الٓرۚ كِتَٰبٌ أُحۡكِمَتۡ ءَايَٰتُهُۥ ثُمَّ فُصِّلَتۡ مِن لَّدُنۡ حَكِيمٍ خَبِيرٍ

Aliflamra kitabun ohkimat ayatuhu thumma fussilat min ladun hakeemin khabeerin

WORD BY WORD
الٓرۚalif-lam-raAlif Lam Ra
كِتَٰبٌkitābun(This is) a Book
أُحۡكِمَتۡuḥ'kimatare perfected
ءَايَٰتُهُۥāyātuhuits Verses
ثُمَّthummamoreover
فُصِّلَتۡfuṣṣilatexplained in detail
مِنminfrom (he One Who)
لَّدُنۡladunfrom (he One Who)
حَكِيمٍḥakīmin(is) All-Wise
خَبِيرٍkhabīrinAll-Aware
TRANSLATION

Alif, Lam, Ra. [This is] a Book whose verses are perfected and then presented in detail from [one who is] Wise and Acquainted

|||
1

أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَۚ إِنَّنِي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ وَبَشِيرٞ

Alla taAAbudoo illa Allaha innanee lakum minhu natheerun wabasheerun

WORD BY WORD
أَلَّاallāThat "Not
تَعۡبُدُوٓاْtaʿbudūyou worship
إِلَّاillābut
ٱللَّهَۚl-lahaAllah
إِنَّنِيinnanīIndeed, I am
لَكُمlakumto you
مِّنۡهُmin'hufrom Him
نَذِيرٞnadhīruna warner
وَبَشِيرٞwabashīrunand a bearer of glad tidings
TRANSLATION

[Through a messenger, saying], "Do not worship except Allah. Indeed, I am to you from Him a warner and a bringer of good tidings

|||
2

وَأَنِ ٱسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّكُمۡ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيۡهِ يُمَتِّعۡكُم مَّتَٰعًا حَسَنًا إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى وَيُؤۡتِ كُلَّ ذِي فَضۡلٖ فَضۡلَهُۥۖ وَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٖ كَبِيرٍ

Waani istaghfiroo rabbakum thumma tooboo ilayhi yumattiAAkum mataAAan hasanan ila ajalin musamman wayuti kulla thee fadlin fadlahu wain tawallaw fainee akhafu AAalaykum AAathaba yawmin kabeerin

WORD BY WORD
وَأَنِwa-aniAnd that
ٱسۡتَغۡفِرُواْis'taghfirūSeek forgiveness
رَبَّكُمۡrabbakum(of) your Lord
ثُمَّthummaand
تُوبُوٓاْtūbūturn in repentance
إِلَيۡهِilayhito Him
يُمَتِّعۡكُمyumattiʿ'kumHe will let you
مَّتَٰعًاmatāʿanenjoy
حَسَنًاḥasanana good
إِلَىٰٓilāfor
أَجَلٖajalina term
مُّسَمّٗىmusammanappointed
وَيُؤۡتِwayu'tiAnd give
كُلَّkulla(to) every
ذِيdhīowner
فَضۡلٖfaḍlin(of) grace
فَضۡلَهُۥۖfaḍlahuHis Grace
وَإِنwa-inBut if
تَوَلَّوۡاْtawallawyou turn away
فَإِنِّيٓfa-innīthen indeed, I
أَخَافُakhāfufear
عَلَيۡكُمۡʿalaykumfor you
عَذَابَʿadhāba(the) punishment
يَوۡمٖyawmin(of) a Great Day
كَبِيرٍkabīrin(of) a Great Day
TRANSLATION

And [saying], "Seek forgiveness of your Lord and repent to Him, [and] He will let you enjoy a good provision for a specified term and give every doer of favor his favor. But if you turn away, then indeed, I fear for you the punishment of a great Day

|||
3

إِلَى ٱللَّهِ مَرۡجِعُكُمۡۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ

Ila Allahi marjiAAukum wahuwa AAala kulli shayin qadeerun

WORD BY WORD
إِلَىilāTo
ٱللَّهِl-lahiAllah
مَرۡجِعُكُمۡۖmarjiʿukum(is) your return
وَهُوَwahuwaand He
عَلَىٰʿalā(is) on
كُلِّkullievery
شَيۡءٖshayinthing
قَدِيرٌqadīrunAll-Powerful
TRANSLATION

To Allah is your return, and He is over all things competent

|||
4

أَلَآ إِنَّهُمۡ يَثۡنُونَ صُدُورَهُمۡ لِيَسۡتَخۡفُواْ مِنۡهُۚ أَلَا حِينَ يَسۡتَغۡشُونَ ثِيَابَهُمۡ يَعۡلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعۡلِنُونَۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ

Ala innahum yathnoona sudoorahum liyastakhfoo minhu ala heena yastaghshoona thiyabahum yaAAlamu ma yusirroona wama yuAAlinoona innahu AAaleemun bithati alssudoori

WORD BY WORD
أَلَآalāNo doubt
إِنَّهُمۡinnahumThey
يَثۡنُونَyathnūnafold up
صُدُورَهُمۡṣudūrahumtheir breasts
لِيَسۡتَخۡفُواْliyastakhfūthat they may hide
مِنۡهُۚmin'hufrom Him
أَلَاalāSurely
حِينَḥīnawhen
يَسۡتَغۡشُونَyastaghshūnathey cover (themselves)
ثِيَابَهُمۡthiyābahum(with) their garments
يَعۡلَمُyaʿlamuHe knows
مَاwhat
يُسِرُّونَyusirrūnathey conceal
وَمَاwamāand what
يُعۡلِنُونَۚyuʿ'linūnathey reveal
إِنَّهُۥinnahuIndeed, He
عَلِيمُۢʿalīmun(is) All-Knower
بِذَاتِbidhātiof what
ٱلصُّدُورِl-ṣudūri(is in) the breasts
TRANSLATION

Unquestionably, they the disbelievers turn away their breasts to hide themselves from Him. Unquestionably, [even] when they cover themselves in their clothing, Allah knows what they conceal and what they declare. Indeed, He is Knowing of that within the breasts

|||
5

۞وَمَا مِن دَآبَّةٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِ رِزۡقُهَا وَيَعۡلَمُ مُسۡتَقَرَّهَا وَمُسۡتَوۡدَعَهَاۚ كُلّٞ فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٖ

Wama min dabbatin fee alardi illa AAala Allahi rizquha wayaAAlamu mustaqarraha wamustawdaAAaha kullun fee kitabin mubeenin

WORD BY WORD
۞وَمَاwamāAnd not
مِنminany
دَآبَّةٖdābbatinmoving creature
فِيin
ٱلۡأَرۡضِl-arḍithe earth
إِلَّاillābut
عَلَىʿalāon
ٱللَّهِl-lahiAllah
رِزۡقُهَاriz'quhā(is) its provision
وَيَعۡلَمُwayaʿlamuAnd He knows
مُسۡتَقَرَّهَاmus'taqarrahāits dwelling place
وَمُسۡتَوۡدَعَهَاۚwamus'tawdaʿahāand its place of storage
كُلّٞkullunAll
فِي(is) in
كِتَٰبٖkitābina Record
مُّبِينٖmubīninclear
TRANSLATION

And there is no creature on earth but that upon Allah is its provision, and He knows its place of dwelling and place of storage. All is in a clear register

|||
6

وَهُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ وَكَانَ عَرۡشُهُۥ عَلَى ٱلۡمَآءِ لِيَبۡلُوَكُمۡ أَيُّكُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلٗاۗ وَلَئِن قُلۡتَ إِنَّكُم مَّبۡعُوثُونَ مِنۢ بَعۡدِ ٱلۡمَوۡتِ لَيَقُولَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ

Wahuwa allathee khalaqa alssamawati waalarda fee sittati ayyamin wakana AAarshuhu AAala almai liyabluwakum ayyukum ahsanu AAamalan walain qulta innakum mabAAoothoona min baAAdi almawti layaqoolanna allatheena kafaroo in hatha illa sihrun mubeenun

WORD BY WORD
وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلَّذِيalladhī(is) the One Who
خَلَقَkhalaqacreated
ٱلسَّمَٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلۡأَرۡضَwal-arḍaand the earth
فِيin
سِتَّةِsittatisix
أَيَّامٖayyāminepochs
وَكَانَwakānaand His throne was
عَرۡشُهُۥʿarshuhuand His throne was
عَلَىʿalāon
ٱلۡمَآءِl-māithe water
لِيَبۡلُوَكُمۡliyabluwakumthat He might test [you]
أَيُّكُمۡayyukumwhich of you
أَحۡسَنُaḥsanu(is) best
عَمَلٗاۗʿamalan(in) deed
وَلَئِنwala-inBut if
قُلۡتَqul'tayou say
إِنَّكُمinnakumIndeed, you
مَّبۡعُوثُونَmabʿūthūna(will be) resurrected
مِنۢminafter
بَعۡدِbaʿdiafter
ٱلۡمَوۡتِl-mawti[the] death
لَيَقُولَنَّlayaqūlannasurely would say
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوٓاْkafarūdisbelieved
إِنۡinThis is not
هَٰذَآhādhāThis is not
إِلَّاillābut
سِحۡرٞsiḥ'runa magic
مُّبِينٞmubīnunclear
TRANSLATION

And it is He who created the heavens and the earth in six days - and His Throne had been upon water - that He might test you as to which of you is best in deed. But if you say, "Indeed, you are resurrected after death," those who disbelieve will surely say, "This is not but obvious magic

|||
7

وَلَئِنۡ أَخَّرۡنَا عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابَ إِلَىٰٓ أُمَّةٖ مَّعۡدُودَةٖ لَّيَقُولُنَّ مَا يَحۡبِسُهُۥٓۗ أَلَا يَوۡمَ يَأۡتِيهِمۡ لَيۡسَ مَصۡرُوفًا عَنۡهُمۡ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ

Walain akhkharna AAanhumu alAAathaba ila ommatin maAAdoodatin layaqoolunna ma yahbisuhu ala yawma yateehim laysa masroofan AAanhum wahaqa bihim ma kanoo bihi yastahzioona

WORD BY WORD
وَلَئِنۡwala-inAnd if
أَخَّرۡنَاakharnāWe delay
عَنۡهُمُʿanhumufrom them
ٱلۡعَذَابَl-ʿadhābathe punishment
إِلَىٰٓilāfor
أُمَّةٖummatina time
مَّعۡدُودَةٖmaʿdūdatindetermined
لَّيَقُولُنَّlayaqūlunnathey will surely say
مَاWhat
يَحۡبِسُهُۥٓۗyaḥbisuhudetains it
أَلَاalāNo doubt
يَوۡمَyawma(On) the Day
يَأۡتِيهِمۡyatīhimit comes to them
لَيۡسَlaysanot
مَصۡرُوفًاmaṣrūfan(will be) averted
عَنۡهُمۡʿanhumfrom them
وَحَاقَwaḥāqaand will surround
بِهِمbihimthem
مَّاwhat
كَانُواْkānūthey used (to)
بِهِۦbihimock at [it]
يَسۡتَهۡزِءُونَyastahziūnamock at [it]
TRANSLATION

And if We hold back from them the punishment for a limited time, they will surely say, "What detains it?" Unquestionably, on the Day it comes to them, it will not be averted from them, and they will be enveloped by what they used to ridicule

|||
8

وَلَئِنۡ أَذَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِنَّا رَحۡمَةٗ ثُمَّ نَزَعۡنَٰهَا مِنۡهُ إِنَّهُۥ لَيَـُٔوسٞ كَفُورٞ

Walain athaqna alinsana minna rahmatan thumma nazaAAnaha minhu innahu layaoosun kafoorun

WORD BY WORD
وَلَئِنۡwala-inAnd if
أَذَقۡنَاadhaqnāWe give man a taste
ٱلۡإِنسَٰنَl-insānaWe give man a taste
مِنَّاminnā(of) Mercy from Us
رَحۡمَةٗraḥmatan(of) Mercy from Us
ثُمَّthummathen
نَزَعۡنَٰهَاnazaʿnāhāWe withdraw it
مِنۡهُmin'hufrom him
إِنَّهُۥinnahuindeed, he
لَيَـُٔوسٞlayaūsun(is) despairing
كَفُورٞkafūrun(and) ungrateful
TRANSLATION

And if We give man a taste of mercy from Us and then We withdraw it from him, indeed, he is despairing and ungrateful

|||
9

وَلَئِنۡ أَذَقۡنَٰهُ نَعۡمَآءَ بَعۡدَ ضَرَّآءَ مَسَّتۡهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ ٱلسَّيِّـَٔاتُ عَنِّيٓۚ إِنَّهُۥ لَفَرِحٞ فَخُورٌ

Walain athaqnahu naAAmaa baAAda darraa massathu layaqoolanna thahaba alssayyiatu AAannee innahu lafarihun fakhoorun

WORD BY WORD
وَلَئِنۡwala-inBut if
أَذَقۡنَٰهُadhaqnāhuWe give him a taste
نَعۡمَآءَnaʿmāa(of) favor
بَعۡدَbaʿdaafter
ضَرَّآءَḍarrāahardship
مَسَّتۡهُmassathu(has) touched him
لَيَقُولَنَّlayaqūlannasurely, he will say
ذَهَبَdhahabaHave gone
ٱلسَّيِّـَٔاتُl-sayiātuthe evils
عَنِّيٓۚʿannīfrom me
إِنَّهُۥinnahuIndeed, he
لَفَرِحٞlafariḥun(is) exultant
فَخُورٌfakhūrun(and) boastful
TRANSLATION

But if We give him a taste of favor after hardship has touched him, he will surely say, "Bad times have left me." Indeed, he is exultant and boastful

|||
10

إِلَّا ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَأَجۡرٞ كَبِيرٞ

Illa allatheena sabaroo waAAamiloo alssalihati olaika lahum maghfiratun waajrun kabeerun

WORD BY WORD
إِلَّاillāExcept
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
صَبَرُواْṣabarū(are) patient
وَعَمِلُواْwaʿamilūand do
ٱلصَّـٰلِحَٰتِl-ṣāliḥātithe good deeds
أُوْلَـٰٓئِكَulāikathose
لَهُمlahumfor them
مَّغۡفِرَةٞmaghfiratun(will be) forgiveness
وَأَجۡرٞwa-ajrunand a reward
كَبِيرٞkabīrungreat
TRANSLATION

Except for those who are patient and do righteous deeds; those will have forgiveness and great reward

|||
11

فَلَعَلَّكَ تَارِكُۢ بَعۡضَ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيۡكَ وَضَآئِقُۢ بِهِۦ صَدۡرُكَ أَن يَقُولُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ كَنزٌ أَوۡ جَآءَ مَعَهُۥ مَلَكٌۚ إِنَّمَآ أَنتَ نَذِيرٞۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ وَكِيلٌ

FalaAAallaka tarikun baAAda ma yooha ilayka wadaiqun bihi sadruka an yaqooloo lawla onzila AAalayhi kanzun aw jaa maAAahu malakun innama anta natheerun waAllahu AAala kulli shayin wakeelun

WORD BY WORD
فَلَعَلَّكَfalaʿallakaThen possibly you
تَارِكُۢtārikun(may) give up
بَعۡضَbaʿḍaa part
مَا(of) what
يُوحَىٰٓyūḥāis revealed
إِلَيۡكَilaykato you
وَضَآئِقُۢwaḍāiqunand straitened
بِهِۦbihiby it
صَدۡرُكَṣadrukayour breast
أَنanbecause
يَقُولُواْyaqūlūthey say
لَوۡلَآlawlāWhy not
أُنزِلَunzilais sent down
عَلَيۡهِʿalayhifor him
كَنزٌkanzuna treasure
أَوۡawor
جَآءَjāahas come
مَعَهُۥmaʿahuwith him
مَلَكٌۚmalakunan Angel
إِنَّمَآinnamāOnly
أَنتَantayou
نَذِيرٞۚnadhīrun(are) a warner
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَلَىٰʿalā(is) on
كُلِّkullievery
شَيۡءٖshayinthing
وَكِيلٌwakīluna Guardian
TRANSLATION

Then would you possibly leave [out] some of what is revealed to you, or is your breast constrained by it because they say, "Why has there not been sent down to him a treasure or come with him an angel?" But you are only a warner. And Allah is Disposer of all things

|||
12

أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۖ قُلۡ فَأۡتُواْ بِعَشۡرِ سُوَرٖ مِّثۡلِهِۦ مُفۡتَرَيَٰتٖ وَٱدۡعُواْ مَنِ ٱسۡتَطَعۡتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

Am yaqooloona iftarahu qul fatoo biAAashri suwarin mithlihi muftarayatin waodAAoo mani istataAAtum min dooni Allahi in kuntum sadiqeena

WORD BY WORD
أَمۡamOr
يَقُولُونَyaqūlūnathey say
ٱفۡتَرَىٰهُۖif'tarāhuHe has fabricated it
قُلۡqulSay
فَأۡتُواْfatūThen bring
بِعَشۡرِbiʿashriten
سُوَرٖsuwarinSurahs
مِّثۡلِهِۦmith'lihilike it
مُفۡتَرَيَٰتٖmuf'tarayātinfabricated
وَٱدۡعُواْwa-id'ʿūand call
مَنِmaniwhoever
ٱسۡتَطَعۡتُمis'taṭaʿtumyou can
مِّنminbesides Allah
دُونِdūnibesides Allah
ٱللَّهِl-lahibesides Allah
إِنinif
كُنتُمۡkuntumyou are
صَٰدِقِينَṣādiqīnatruthful
TRANSLATION

Or do they say, "He invented it"? Say, "Then bring ten surahs like it that have been invented and call upon [for assistance] whomever you can besides Allah, if you should be truthful

|||
13

فَإِلَّمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَكُمۡ فَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَآ أُنزِلَ بِعِلۡمِ ٱللَّهِ وَأَن لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ فَهَلۡ أَنتُم مُّسۡلِمُونَ

Fai llam yastajeeboo lakum faiAAlamoo annama onzila biAAilmi Allahi waan la ilaha illa huwa fahal antum muslimoona

WORD BY WORD
فَإِلَّمۡfa-illamThen if not
يَسۡتَجِيبُواْyastajībūthey respond
لَكُمۡlakumto you
فَٱعۡلَمُوٓاْfa-iʿ'lamūthen know
أَنَّمَآannamāthat
أُنزِلَunzilait was sent down
بِعِلۡمِbiʿil'miwith the knowledge of Allah
ٱللَّهِl-lahiwith the knowledge of Allah
وَأَنwa-anand that
لَّآ(there is) no
إِلَٰهَilāhagod
إِلَّاillāexcept
هُوَۖhuwaHim
فَهَلۡfahalThen, would
أَنتُمantumyou
مُّسۡلِمُونَmus'limūna(be) Muslims
TRANSLATION

And if they do not respond to you - then know that the Qur'an was revealed with the knowledge of Allah and that there is no deity except Him. Then, would you [not] be Muslims

|||
14

مَن كَانَ يُرِيدُ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيۡهِمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ فِيهَا وَهُمۡ فِيهَا لَا يُبۡخَسُونَ

Man kana yureedu alhayata alddunya wazeenataha nuwaffi ilayhim aAAmalahum feeha wahum feeha la yubkhasoona

WORD BY WORD
مَنmanWhoever [is]
كَانَkānaWhoever [is]
يُرِيدُyurīdudesires
ٱلۡحَيَوٰةَl-ḥayatathe life
ٱلدُّنۡيَاl-dun'yā(of) the world
وَزِينَتَهَاwazīnatahāand its adornments
نُوَفِّnuwaffiWe will repay in full
إِلَيۡهِمۡilayhimto them
أَعۡمَٰلَهُمۡaʿmālahum(for) their deeds
فِيهَاfīhātherein
وَهُمۡwahumand they
فِيهَاfīhāin it
لَاwill not be lessened
يُبۡخَسُونَyub'khasūnawill not be lessened
TRANSLATION

Whoever desires the life of this world and its adornments - We fully repay them for their deeds therein, and they therein will not be deprived

|||
15

أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَيۡسَ لَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِلَّا ٱلنَّارُۖ وَحَبِطَ مَا صَنَعُواْ فِيهَا وَبَٰطِلٞ مَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Olaika allatheena laysa lahum fee alakhirati illa alnnaru wahabita ma sanaAAoo feeha wabatilun ma kanoo yaAAmaloona

WORD BY WORD
أُوْلَـٰٓئِكَulāikaThose
ٱلَّذِينَalladhīna(are) the ones who
لَيۡسَlaysa(is) not
لَهُمۡlahumfor them
فِيin
ٱلۡأٓخِرَةِl-ākhiratithe Hereafter
إِلَّاillāexcept
ٱلنَّارُۖl-nāruthe Fire
وَحَبِطَwaḥabiṭaAnd (has) gone in vain
مَاwhat
صَنَعُواْṣanaʿūthey did
فِيهَاfīhātherein
وَبَٰطِلٞwabāṭilunand (is) worthless
مَّاwhat
كَانُواْkānūthey used (to)
يَعۡمَلُونَyaʿmalūnado
TRANSLATION

Those are the ones for whom there is not in the Hereafter but the Fire. And lost is what they did therein, and worthless is what they used to do

|||
16

أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّهِۦ وَيَتۡلُوهُ شَاهِدٞ مِّنۡهُ وَمِن قَبۡلِهِۦ كِتَٰبُ مُوسَىٰٓ إِمَامٗا وَرَحۡمَةًۚ أُوْلَـٰٓئِكَ يُؤۡمِنُونَ بِهِۦۚ وَمَن يَكۡفُرۡ بِهِۦ مِنَ ٱلۡأَحۡزَابِ فَٱلنَّارُ مَوۡعِدُهُۥۚ فَلَا تَكُ فِي مِرۡيَةٖ مِّنۡهُۚ إِنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤۡمِنُونَ

Afaman kana AAala bayyinatin min rabbihi wayatloohu shahidun minhu wamin qablihi kitabu moosa imaman warahmatan olaika yuminoona bihi waman yakfur bihi mina alahzabi faalnnaru mawAAiduhu fala taku fee miryatin minhu innahu alhaqqu min rabbika walakinna akthara alnnasi la yuminoona

WORD BY WORD
أَفَمَنafamanThen is he who
كَانَkānais
عَلَىٰʿalāon
بَيِّنَةٖbayyinatina clear proof
مِّنminfrom
رَّبِّهِۦrabbihihis Lord
وَيَتۡلُوهُwayatlūhuand recites it
شَاهِدٞshāhiduna witness
مِّنۡهُmin'hufrom Him
وَمِنwaminand before it
قَبۡلِهِۦqablihiand before it
كِتَٰبُkitābu(was) a Book
مُوسَىٰٓmūsā(of) Musa
إِمَامٗاimāman(as) a guide
وَرَحۡمَةًۚwaraḥmatanand (as) mercy
أُوْلَـٰٓئِكَulāikaThose
يُؤۡمِنُونَyu'minūnabelieve
بِهِۦۚbihiin it
وَمَنwamanBut whoever
يَكۡفُرۡyakfurdisbelieves
بِهِۦbihiin it
مِنَminaamong
ٱلۡأَحۡزَابِl-aḥzābithe sects
فَٱلنَّارُfal-nāruthen the Fire
مَوۡعِدُهُۥۚmawʿiduhu(will be) his promised (meeting) place
فَلَاfalāSo (do) not
تَكُtakube
فِيin
مِرۡيَةٖmir'yatindoubt
مِّنۡهُۚmin'huabout it
إِنَّهُinnahuIndeed, it
ٱلۡحَقُّl-ḥaqu(is) the truth
مِنminfrom
رَّبِّكَrabbikayour Lord
وَلَٰكِنَّwalākinnabut
أَكۡثَرَaktharamost
ٱلنَّاسِl-nāsi(of) the people
لَا(do) not
يُؤۡمِنُونَyu'minūnabelieve
TRANSLATION

So is one who [stands] upon a clear evidence from his Lord [like the aforementioned]? And a witness from Him follows it, and before it was the Scripture of Moses to lead and as mercy. Those [believers in the former revelations] believe in the Qur'an. But whoever disbelieves in it from the [various] factions - the Fire is his promised destination. So be not in doubt about it. Indeed, it is the truth from your Lord, but most of the people do not believe

|||
17

وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ يُعۡرَضُونَ عَلَىٰ رَبِّهِمۡ وَيَقُولُ ٱلۡأَشۡهَٰدُ هَـٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَىٰ رَبِّهِمۡۚ أَلَا لَعۡنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظَّـٰلِمِينَ

Waman athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban olaika yuAAradoona AAala rabbihim wayaqoolu alashhadu haolai allatheena kathaboo AAala rabbihim ala laAAnatu Allahi AAala alththalimeena

WORD BY WORD
وَمَنۡwamanAnd who
أَظۡلَمُaẓlamu(is) more unjust
مِمَّنِmimmanithan (he) who
ٱفۡتَرَىٰif'tarāinvents
عَلَىʿalāagainst
ٱللَّهِl-lahiAllah
كَذِبًاۚkadhibana lie
أُوْلَـٰٓئِكَulāikaThose
يُعۡرَضُونَyuʿ'raḍūnawill be presented
عَلَىٰʿalābefore
رَبِّهِمۡrabbihimtheir Lord
وَيَقُولُwayaqūluand will say
ٱلۡأَشۡهَٰدُl-ashhāduthe witnesses
هَـٰٓؤُلَآءِhāulāiThese (are)
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَذَبُواْkadhabūlied
عَلَىٰʿalāagainst
رَبِّهِمۡۚrabbihimtheir Lord
أَلَاalāNo doubt
لَعۡنَةُlaʿnatu(The) curse of Allah
ٱللَّهِl-lahi(The) curse of Allah
عَلَىʿalā(is) on
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīnathe wrongdoers
TRANSLATION

And who is more unjust than he who invents a lie about Allah? Those will be presented before their Lord, and the witnesses will say, "These are the ones who lied against their Lord." Unquestionably, the curse of Allah is upon the wrongdoers

|||
18

ٱلَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبۡغُونَهَا عِوَجٗا وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ كَٰفِرُونَ

Allatheena yasuddoona AAan sabeeli Allahi wayabghoonaha AAiwajan wahum bialakhirati hum kafiroona

WORD BY WORD
ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
يَصُدُّونَyaṣuddūnahinder
عَنʿanfrom
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَيَبۡغُونَهَاwayabghūnahāand seek (in) it
عِوَجٗاʿiwajancrookedness
وَهُمwahumwhile they
بِٱلۡأٓخِرَةِbil-ākhiratiin the Hereafter
هُمۡhum[they]
كَٰفِرُونَkāfirūna(are) disbelievers
TRANSLATION

Who averted [people] from the way of Allah and sought to make it [seem] deviant while they, concerning the Hereafter, were disbelievers

|||
19

أُوْلَـٰٓئِكَ لَمۡ يَكُونُواْ مُعۡجِزِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا كَانَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِنۡ أَوۡلِيَآءَۘ يُضَٰعَفُ لَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ مَا كَانُواْ يَسۡتَطِيعُونَ ٱلسَّمۡعَ وَمَا كَانُواْ يُبۡصِرُونَ

Olaika lam yakoonoo muAAjizeena fee alardi wama kana lahum min dooni Allahi min awliyaa yudaAAafu lahumu alAAathabu ma kanoo yastateeAAoona alssamAAa wama kanoo yubsiroona

WORD BY WORD
أُوْلَـٰٓئِكَulāikaThose
لَمۡlamnot
يَكُونُواْyakūnūwill be
مُعۡجِزِينَmuʿ'jizīna(able to) escape
فِيin
ٱلۡأَرۡضِl-arḍithe earth
وَمَاwamāand not
كَانَkānais
لَهُمlahumfor them
مِّنminbesides
دُونِdūnibesides
ٱللَّهِl-lahiAllah
مِنۡminany
أَوۡلِيَآءَۘawliyāaprotectors
يُضَٰعَفُyuḍāʿafuAnd will be doubled
لَهُمُlahumufor them
ٱلۡعَذَابُۚl-ʿadhābuthe punishment
مَاNot
كَانُواْkānūthey were
يَسۡتَطِيعُونَyastaṭīʿūnaable
ٱلسَّمۡعَl-samʿa(to) hear
وَمَاwamāand not
كَانُواْkānūthey used (to)
يُبۡصِرُونَyub'ṣirūnasee
TRANSLATION

Those were not causing failure [to Allah] on earth, nor did they have besides Allah any protectors. For them the punishment will be multiplied. They were not able to hear, nor did they see

|||
20