تَبَّتۡ يَدَآ أَبِي لَهَبٖ وَتَبَّ
Tabbat yada abee lahabin watabba
WORD BY WORD
تَبَّتۡtabbatPerish
يَدَآyadā(the) hands
أَبِيabī(of) Abu
لَهَبٖlahabinLahab
وَتَبَّwatabbaand perish he
TRANSLATION
May the hands of Abu Lahab be ruined, and ruined is he
|||
1
مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُ مَالُهُۥ وَمَا كَسَبَ
Ma aghna AAanhu maluhu wama kasaba
WORD BY WORD
مَآmāNot
أَغۡنَىٰaghnā(will) avail
عَنۡهُʿanhuhim
مَالُهُۥmāluhuhis wealth
وَمَاwamāand what
كَسَبَkasabahe earned
TRANSLATION
His wealth will not avail him or that which he gained
|||
2
سَيَصۡلَىٰ نَارٗا ذَاتَ لَهَبٖ
Sayasla naran thata lahabin
WORD BY WORD
سَيَصۡلَىٰsayaṣlāHe will be burnt
نَارٗاnāran(in) a Fire
ذَاتَdhātaof
لَهَبٖlahabinBlazing Flames
TRANSLATION
He will [enter to] burn in a Fire of [blazing] flame
|||
3
وَٱمۡرَأَتُهُۥ حَمَّالَةَ ٱلۡحَطَبِ
Waimraatuhu hammalata alhatabi
WORD BY WORD
وَٱمۡرَأَتُهُۥwa-im'ra-atuhuAnd his wife
حَمَّالَةَḥammālata(the) carrier
ٱلۡحَطَبِl-ḥaṭabi(of) firewood
TRANSLATION
And his wife [as well] - the carrier of firewood
|||
4
فِي جِيدِهَا حَبۡلٞ مِّن مَّسَدِۭ
Fee jeediha hablun min masadin
WORD BY WORD
فِيfīIn
جِيدِهَاjīdihāher neck
حَبۡلٞḥablun(will be) a rope
مِّنminof
مَّسَدِۭmasadinpalm-fiber
TRANSLATION
Around her neck is a rope of [twisted] fiber
|||
5