الٓرۚ كِتَٰبٌ أَنزَلۡنَٰهُ إِلَيۡكَ لِتُخۡرِجَ ٱلنَّاسَ مِنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ بِإِذۡنِ رَبِّهِمۡ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَمِيدِ

Aliflamra kitabun anzalnahu ilayka litukhrija alnnasa mina alththulumati ila alnnoori biithni rabbihim ila sirati alAAazeezi alhameedi

WORD BY WORD
الٓرۚalif-lam-raAlif Laam Ra
كِتَٰبٌkitābunA Book
أَنزَلۡنَٰهُanzalnāhuwhich We have revealed
إِلَيۡكَilaykato you
لِتُخۡرِجَlitukh'rijaso that you may bring out
ٱلنَّاسَl-nāsathe mankind
مِنَminafrom
ٱلظُّلُمَٰتِl-ẓulumātithe darkness[es]
إِلَىilāto
ٱلنُّورِl-nūrithe light
بِإِذۡنِbi-idh'niby the permission
رَبِّهِمۡrabbihim(of) their Lord
إِلَىٰilāto
صِرَٰطِṣirāṭithe Path
ٱلۡعَزِيزِl-ʿazīzi(of) the All-Mighty
ٱلۡحَمِيدِl-ḥamīdithe Praiseworthy
TRANSLATION

Alif, Lam, Ra. [This is] a Book which We have revealed to you, [O Muhammad], that you might bring mankind out of darknesses into the light by permission of their Lord - to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy

|||
1

ٱللَّهِ ٱلَّذِي لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَوَيۡلٞ لِّلۡكَٰفِرِينَ مِنۡ عَذَابٖ شَدِيدٍ

Allahi allathee lahu ma fee alssamawati wama fee alardi wawaylun lilkafireena min AAathabin shadeedin

WORD BY WORD
ٱللَّهِal-lahiAllah
ٱلَّذِيalladhī(is) the One
لَهُۥlahuto Him (belongs)
مَاwhatever
فِي(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَمَاwamāand whatever
فِي(is) in
ٱلۡأَرۡضِۗl-arḍithe earth
وَوَيۡلٞwawaylunAnd woe
لِّلۡكَٰفِرِينَlil'kāfirīnato the disbelievers
مِنۡminfrom
عَذَابٖʿadhābinthe punishment
شَدِيدٍshadīdinsevere
TRANSLATION

Allah, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And woe to the disbelievers from a severe punishment

|||
2

ٱلَّذِينَ يَسۡتَحِبُّونَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا عَلَى ٱلۡأٓخِرَةِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبۡغُونَهَا عِوَجًاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ فِي ضَلَٰلِۭ بَعِيدٖ

Allatheena yastahibboona alhayata alddunya AAala alakhirati wayasuddoona AAan sabeeli Allahi wayabghoonaha AAiwajan olaika fee dalalin baAAeedin

WORD BY WORD
ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
يَسۡتَحِبُّونَyastaḥibbūnalove more
ٱلۡحَيَوٰةَl-ḥayatathe life
ٱلدُّنۡيَاl-dun'yā(of) the world
عَلَىʿalāthan
ٱلۡأٓخِرَةِl-ākhiratithe Hereafter
وَيَصُدُّونَwayaṣuddūnaand hinder
عَنʿanfrom
سَبِيلِsabīli(the) Path
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَيَبۡغُونَهَاwayabghūnahāand seek in it
عِوَجًاۚʿiwajancrookedness
أُوْلَـٰٓئِكَulāikathose
فِي[in]
ضَلَٰلِۭḍalālin(are) far astray
بَعِيدٖbaʿīdin(are) far astray
TRANSLATION

The ones who prefer the worldly life over the Hereafter and avert [people] from the way of Allah, seeking to make it (seem) deviant. Those are in extreme error

|||
3

وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا بِلِسَانِ قَوۡمِهِۦ لِيُبَيِّنَ لَهُمۡۖ فَيُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ

Wama arsalna min rasoolin illa bilisani qawmihi liyubayyina lahum fayudillu Allahu man yashao wayahdee man yashao wahuwa alAAazeezu alhakeemu

WORD BY WORD
وَمَآwamāAnd not
أَرۡسَلۡنَاarsalnāWe sent
مِنminany
رَّسُولٍrasūlinMessenger
إِلَّاillāexcept
بِلِسَانِbilisāniwith the language
قَوۡمِهِۦqawmihi(of) his people
لِيُبَيِّنَliyubayyinaso that he might make clear
لَهُمۡۖlahumfor them
فَيُضِلُّfayuḍilluThen Allah lets go astray
ٱللَّهُl-lahuThen Allah lets go astray
مَنmanwhom
يَشَآءُyashāuHe wills
وَيَهۡدِيwayahdīand guides
مَنmanwhom
يَشَآءُۚyashāuHe wills
وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلۡعَزِيزُl-ʿazīzu(is) the All-Mighty
ٱلۡحَكِيمُl-ḥakīmuthe All-Wise
TRANSLATION

And We did not send any messenger except [speaking] in the language of his people to state clearly for them, and Allah sends astray [thereby] whom He wills and guides whom He wills. And He is the Exalted in Might, the Wise

|||
4

وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ أَنۡ أَخۡرِجۡ قَوۡمَكَ مِنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ وَذَكِّرۡهُم بِأَيَّىٰمِ ٱللَّهِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٖ

Walaqad arsalna moosa biayatina an akhrij qawmaka mina alththulumati ila alnnoori wathakkirhum biayyami Allahi inna fee thalika laayatin likulli sabbarin shakoorin

WORD BY WORD
وَلَقَدۡwalaqadAnd verily
أَرۡسَلۡنَاarsalnāWe sent
مُوسَىٰmūsāMusa
بِـَٔايَٰتِنَآbiāyātināwith Our Signs
أَنۡanthat
أَخۡرِجۡakhrijBring out
قَوۡمَكَqawmakayour people
مِنَminafrom
ٱلظُّلُمَٰتِl-ẓulumātithe darkness[es]
إِلَىilāto
ٱلنُّورِl-nūrithe light
وَذَكِّرۡهُمwadhakkir'humAnd remind them
بِأَيَّىٰمِbi-ayyāmiof the days
ٱللَّهِۚl-lahi(of) Allah
إِنَّinnaIndeed
فِيin
ذَٰلِكَdhālikathat
لَأٓيَٰتٖlaāyātinsurely (are) the signs
لِّكُلِّlikullifor everyone
صَبَّارٖṣabbārinpatient
شَكُورٖshakūrinand thankful
TRANSLATION

And We certainly sent Moses with Our signs, [saying], "Bring out your people from darknesses into the light and remind them of the days of Allah." Indeed in that are signs for everyone patient and grateful

|||
5

وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ أَنجَىٰكُم مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَسُومُونَكُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ وَيُذَبِّحُونَ أَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسۡتَحۡيُونَ نِسَآءَكُمۡۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَآءٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَظِيمٞ

Waith qala moosa liqawmihi othkuroo niAAmata Allahi AAalaykum ith anjakum min ali firAAawna yasoomoonakum sooa alAAathabi wayuthabbihoona abnaakum wayastahyoona nisaakum wafee thalikum balaon min rabbikum AAatheemun

WORD BY WORD
وَإِذۡwa-idhAnd when
قَالَqālasaid
مُوسَىٰmūsāMusa
لِقَوۡمِهِliqawmihito his people
ٱذۡكُرُواْudh'kurūRemember
نِعۡمَةَniʿ'mata(the) Favor of Allah
ٱللَّهِl-lahi(the) Favor of Allah
عَلَيۡكُمۡʿalaykumupon you
إِذۡidhwhen
أَنجَىٰكُمanjākumHe saved you
مِّنۡminfrom
ءَالِāli(the) people
فِرۡعَوۡنَfir'ʿawna(of) Firaun
يَسُومُونَكُمۡyasūmūnakumthey were afflicting you
سُوٓءَsūa(with) evil
ٱلۡعَذَابِl-ʿadhābitorment
وَيُذَبِّحُونَwayudhabbiḥūnaand were slaughtering
أَبۡنَآءَكُمۡabnāakumyour sons
وَيَسۡتَحۡيُونَwayastaḥyūnaand letting live
نِسَآءَكُمۡۚnisāakumyour women
وَفِيwafīAnd in
ذَٰلِكُمdhālikumthat
بَلَآءٞbalāon(was) a trial
مِّنminfrom
رَّبِّكُمۡrabbikumyour Lord
عَظِيمٞʿaẓīmungreat
TRANSLATION

And [recall, O Children of Israel], when Moses said to His people, "Remember the favor of Allah upon you when He saved you from the people of Pharaoh, who were afflicting you with the worst torment and were slaughtering your [newborn] sons and keeping your females alive. And in that was a great trial from your Lord

|||
6

وَإِذۡ تَأَذَّنَ رَبُّكُمۡ لَئِن شَكَرۡتُمۡ لَأَزِيدَنَّكُمۡۖ وَلَئِن كَفَرۡتُمۡ إِنَّ عَذَابِي لَشَدِيدٞ

Waith taaththana rabbukum lain shakartum laazeedannakum walain kafartum inna AAathabee lashadeedun

WORD BY WORD
وَإِذۡwa-idhAnd when
تَأَذَّنَta-adhanaproclaimed
رَبُّكُمۡrabbukumyour Lord
لَئِنla-inIf
شَكَرۡتُمۡshakartumyou are thankful
لَأَزِيدَنَّكُمۡۖla-azīdannakumsurely I will increase you
وَلَئِنwala-inbut if
كَفَرۡتُمۡkafartumyou are ungrateful
إِنَّinnaindeed
عَذَابِيʿadhābīMy punishment
لَشَدِيدٞlashadīdun(is) surely severe
TRANSLATION

And [remember] when your Lord proclaimed, 'If you are grateful, I will surely increase you [in favor]; but if you deny, indeed, My punishment is severe

|||
7

وَقَالَ مُوسَىٰٓ إِن تَكۡفُرُوٓاْ أَنتُمۡ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا فَإِنَّ ٱللَّهَ لَغَنِيٌّ حَمِيدٌ

Waqala moosa in takfuroo antum waman fee alardi jameeAAan fainna Allaha laghaniyyun hameedun

WORD BY WORD
وَقَالَwaqālaAnd said
مُوسَىٰٓmūsāMusa
إِنinIf
تَكۡفُرُوٓاْtakfurūyou disbelieve
أَنتُمۡantumyou
وَمَنwamanand whoever
فِي(is) in
ٱلۡأَرۡضِl-arḍithe earth
جَمِيعٗاjamīʿanall
فَإِنَّfa-innathen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَغَنِيٌّlaghaniyyuncertainly (is) Free of need
حَمِيدٌḥamīdunPraiseworthy
TRANSLATION

And Moses said, "If you should disbelieve, you and whoever is on the earth entirely - indeed, Allah is Free of need and Praiseworthy

|||
8

أَلَمۡ يَأۡتِكُمۡ نَبَؤُاْ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ قَوۡمِ نُوحٖ وَعَادٖ وَثَمُودَ وَٱلَّذِينَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ لَا يَعۡلَمُهُمۡ إِلَّا ٱللَّهُۚ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَرَدُّوٓاْ أَيۡدِيَهُمۡ فِيٓ أَفۡوَٰهِهِمۡ وَقَالُوٓاْ إِنَّا كَفَرۡنَا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ وَإِنَّا لَفِي شَكّٖ مِّمَّا تَدۡعُونَنَآ إِلَيۡهِ مُرِيبٖ

Alam yatikum nabao allatheena min qablikum qawmi noohin waAAadin wathamooda waallatheena min baAAdihim la yaAAlamuhum illa Allahu jaathum rusuluhum bialbayyinati faraddoo aydiyahum fee afwahihim waqaloo inna kafarna bima orsiltum bihi wainna lafee shakkin mimma tadAAoonana ilayhi mureebun

WORD BY WORD
أَلَمۡalamHas not
يَأۡتِكُمۡyatikumcome to you
نَبَؤُاْnaba-u(the) news
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
مِنmin(were) before you
قَبۡلِكُمۡqablikum(were) before you
قَوۡمِqawmithe people
نُوحٖnūḥinof Nuh
وَعَادٖwaʿādinand Aad
وَثَمُودَwathamūdaand Thamud
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those who
مِنۢmin(were) after them
بَعۡدِهِمۡbaʿdihim(were) after them
لَاNone
يَعۡلَمُهُمۡyaʿlamuhumknows them
إِلَّاillāexcept
ٱللَّهُۚl-lahuAllah
جَآءَتۡهُمۡjāathumCame to them
رُسُلُهُمrusuluhumtheir Messengers
بِٱلۡبَيِّنَٰتِbil-bayinātiwith clear proofs
فَرَدُّوٓاْfaraddūbut they returned
أَيۡدِيَهُمۡaydiyahumtheir hands
فِيٓin
أَفۡوَٰهِهِمۡafwāhihimtheir mouths
وَقَالُوٓاْwaqālūand they said
إِنَّاinnāIndeed we
كَفَرۡنَاkafarnā[we] disbelieve
بِمَآbimāin what
أُرۡسِلۡتُمur'sil'tumyou have been sent
بِهِۦbihiwith [it]
وَإِنَّاwa-innāand indeed, we
لَفِيlafī(are) surely in
شَكّٖshakkindoubt
مِّمَّاmimmāabout what
تَدۡعُونَنَآtadʿūnanāyou invite us
إِلَيۡهِilayhito it
مُرِيبٖmurībinsuspicious
TRANSLATION

Has there not reached you the news of those before you - the people of Noah and 'Aad and Thamud and those after them? No one knows them but Allah. Their messengers brought them clear proofs, but they returned their hands to their mouths and said, "Indeed, we disbelieve in that with which you have been sent, and indeed we are, about that to which you invite us, in disquieting doubt

|||
9

۞قَالَتۡ رُسُلُهُمۡ أَفِي ٱللَّهِ شَكّٞ فَاطِرِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ يَدۡعُوكُمۡ لِيَغۡفِرَ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمۡ وَيُؤَخِّرَكُمۡ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗىۚ قَالُوٓاْ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا تُرِيدُونَ أَن تَصُدُّونَا عَمَّا كَانَ يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَا فَأۡتُونَا بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ

Qalat rusuluhum afee Allahi shakkun fatiri alssamawati waalardi yadAAookum liyaghfira lakum min thunoobikum wayuakhkhirakum ila ajalin musamman qaloo in antum illa basharun mithluna tureedoona an tasuddoona AAamma kana yaAAbudu abaona fatoona bisultanin mubeenin

WORD BY WORD
۞قَالَتۡqālatSaid
رُسُلُهُمۡrusuluhumtheir Messengers
أَفِيafīCan (there) be about
ٱللَّهِl-lahiAllah
شَكّٞshakkunany doubt
فَاطِرِfāṭiri(the) Creator
ٱلسَّمَٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلۡأَرۡضِۖwal-arḍiand the earth
يَدۡعُوكُمۡyadʿūkumHe invites you
لِيَغۡفِرَliyaghfiraso that He may forgive
لَكُمlakumfor you
مِّنmin[of]
ذُنُوبِكُمۡdhunūbikumyour sins
وَيُؤَخِّرَكُمۡwayu-akhirakumand give you respite
إِلَىٰٓilāfor
أَجَلٖajalina term
مُّسَمّٗىۚmusammanappointed
قَالُوٓاْqālūThey said
إِنۡinNot
أَنتُمۡantumyou
إِلَّاillā(are) but
بَشَرٞbasharuna human
مِّثۡلُنَاmith'lunālike us
تُرِيدُونَturīdūnayou wish
أَنanto
تَصُدُّونَاtaṣuddūnāhinder us
عَمَّاʿammāfrom what
كَانَkānaused to
يَعۡبُدُyaʿbuduworship
ءَابَآؤُنَاābāunāour forefathers
فَأۡتُونَاfatūnāSo bring us
بِسُلۡطَٰنٖbisul'ṭāninan authority
مُّبِينٖmubīninclear
TRANSLATION

Their messengers said, "Can there be doubt about Allah, Creator of the heavens and earth? He invites you that He may forgive you of your sins, and He delays your death for a specified term." They said, "You are not but men like us who wish to avert us from what our fathers were worshipping. So bring us a clear authority

|||
10

قَالَتۡ لَهُمۡ رُسُلُهُمۡ إِن نَّحۡنُ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَمُنُّ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۖ وَمَا كَانَ لَنَآ أَن نَّأۡتِيَكُم بِسُلۡطَٰنٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ

Qalat lahum rusuluhum in nahnu illa basharun mithlukum walakinna Allaha yamunnu AAala man yashao min AAibadihi wama kana lana an natiyakum bisultanin illa biithni Allahi waAAala Allahi falyatawakkali almuminoona

WORD BY WORD
قَالَتۡqālatSaid
لَهُمۡlahumto them
رُسُلُهُمۡrusuluhumtheir Messengers
إِنinNot
نَّحۡنُnaḥnuwe (are)
إِلَّاillābut
بَشَرٞbasharuna human
مِّثۡلُكُمۡmith'lukumlike you
وَلَٰكِنَّwalākinnabut
ٱللَّهَl-lahaAllah
يَمُنُّyamunnubestows His Grace
عَلَىٰʿalāon
مَنmanwhom
يَشَآءُyashāuHe wills
مِنۡminof
عِبَادِهِۦۖʿibādihiHis slaves
وَمَاwamāAnd not
كَانَkānais
لَنَآlanāfor us
أَنanthat
نَّأۡتِيَكُمnatiyakumwe bring you
بِسُلۡطَٰنٍbisul'ṭāninan authority
إِلَّاillāexcept
بِإِذۡنِbi-idh'niby the permission of Allah
ٱللَّهِۚl-lahiby the permission of Allah
وَعَلَىwaʿalāAnd upon
ٱللَّهِl-lahiAllah
فَلۡيَتَوَكَّلِfalyatawakkaliso let put (their) trust
ٱلۡمُؤۡمِنُونَl-mu'minūnathe believers
TRANSLATION

Their messengers said to them, "We are only men like you, but Allah confers favor upon whom He wills of His servants. It has never been for us to bring you evidence except by permission of Allah. And upon Allah let the believers rely

|||
11

وَمَا لَنَآ أَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى ٱللَّهِ وَقَدۡ هَدَىٰنَا سُبُلَنَاۚ وَلَنَصۡبِرَنَّ عَلَىٰ مَآ ءَاذَيۡتُمُونَاۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُتَوَكِّلُونَ

Wama lana alla natawakkala AAala Allahi waqad hadana subulana walanasbiranna AAala ma athaytumoona waAAala Allahi falyatawakkali almutawakkiloona

WORD BY WORD
وَمَاwamāAnd what
لَنَآlanā(is) for us
أَلَّاallāthat not
نَتَوَكَّلَnatawakkalawe put our trust
عَلَىʿalāupon
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَقَدۡwaqadwhile certainly
هَدَىٰنَاhadānāHe has guided us
سُبُلَنَاۚsubulanāto our ways
وَلَنَصۡبِرَنَّwalanaṣbirannaAnd surely we will bear with patience
عَلَىٰʿalāon
مَآwhat
ءَاذَيۡتُمُونَاۚādhaytumūnāharm you may cause us
وَعَلَىwaʿalāAnd upon
ٱللَّهِl-lahiAllah
فَلۡيَتَوَكَّلِfalyatawakkaliso let put (their) trust
ٱلۡمُتَوَكِّلُونَl-mutawakilūnathe ones who put (their) trust
TRANSLATION

And why should we not rely upon Allah while He has guided us to our [good] ways. And we will surely be patient against whatever harm you should cause us. And upon Allah let those who would rely [indeed] rely

|||
12

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِرُسُلِهِمۡ لَنُخۡرِجَنَّكُم مِّنۡ أَرۡضِنَآ أَوۡ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَاۖ فَأَوۡحَىٰٓ إِلَيۡهِمۡ رَبُّهُمۡ لَنُهۡلِكَنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Waqala allatheena kafaroo lirusulihim lanukhrijannakum min ardina aw lataAAoodunna fee millatina faawha ilayhim rabbuhum lanuhlikanna alththalimeena

WORD BY WORD
وَقَالَwaqālaAnd said
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُواْkafarūdisbelieved
لِرُسُلِهِمۡlirusulihimto their Messengers
لَنُخۡرِجَنَّكُمlanukh'rijannakumSurely we will drive you out
مِّنۡminof
أَرۡضِنَآarḍināour land
أَوۡawor
لَتَعُودُنَّlataʿūdunnasurely you should return
فِيto
مِلَّتِنَاۖmillatināour religion
فَأَوۡحَىٰٓfa-awḥāSo inspired
إِلَيۡهِمۡilayhimto them
رَبُّهُمۡrabbuhumtheir Lord
لَنُهۡلِكَنَّlanuh'likannaWe will surely destroy
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīnathe wrongdoers
TRANSLATION

And those who disbelieved said to their messengers, "We will surely drive you out of our land, or you must return to our religion." So their Lord inspired to them, "We will surely destroy the wrongdoers

|||
13

وَلَنُسۡكِنَنَّكُمُ ٱلۡأَرۡضَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡۚ ذَٰلِكَ لِمَنۡ خَافَ مَقَامِي وَخَافَ وَعِيدِ

Walanuskinannakumu alarda min baAAdihim thalika liman khafa maqamee wakhafa waAAeedi

WORD BY WORD
وَلَنُسۡكِنَنَّكُمُwalanus'kinannakumuAnd surely We will make you dwell
ٱلۡأَرۡضَl-arḍa(in) the land
مِنۢminafter them
بَعۡدِهِمۡۚbaʿdihimafter them
ذَٰلِكَdhālikaThat
لِمَنۡliman(is) for whoever
خَافَkhāfafears
مَقَامِيmaqāmīstanding before Me
وَخَافَwakhāfaand fears
وَعِيدِwaʿīdiMy Threat
TRANSLATION

And We will surely cause you to dwell in the land after them. That is for he who fears My position and fears My threat

|||
14

وَٱسۡتَفۡتَحُواْ وَخَابَ كُلُّ جَبَّارٍ عَنِيدٖ

Waistaftahoo wakhaba kullu jabbarin AAaneedin

WORD BY WORD
وَٱسۡتَفۡتَحُواْwa-is'taftaḥūAnd they sought victory
وَخَابَwakhābaand disappointed
كُلُّkulluevery
جَبَّارٍjabbārintyrant
عَنِيدٖʿanīdinobstinate
TRANSLATION

And they requested victory from Allah, and disappointed, [therefore], was every obstinate tyrant

|||
15

مِّن وَرَآئِهِۦ جَهَنَّمُ وَيُسۡقَىٰ مِن مَّآءٖ صَدِيدٖ

Min waraihi jahannamu wayusqa min main sadeedin

WORD BY WORD
مِّنminof him
وَرَآئِهِۦwarāihiAhead
جَهَنَّمُjahannamu(is) Hell
وَيُسۡقَىٰwayus'qāand he will be made to drink
مِنminof
مَّآءٖmāinwater
صَدِيدٖṣadīdinpurulent
TRANSLATION

Before him is Hell, and he will be given a drink of purulent water

|||
16

يَتَجَرَّعُهُۥ وَلَا يَكَادُ يُسِيغُهُۥ وَيَأۡتِيهِ ٱلۡمَوۡتُ مِن كُلِّ مَكَانٖ وَمَا هُوَ بِمَيِّتٖۖ وَمِن وَرَآئِهِۦ عَذَابٌ غَلِيظٞ

YatajarraAAuhu wala yakadu yuseeghuhu wayateehi almawtu min kulli makanin wama huwa bimayyitin wamin waraihi AAathabun ghaleethun

WORD BY WORD
يَتَجَرَّعُهُۥyatajarraʿuhuHe will sip it
وَلَاwalābut not
يَكَادُyakāduhe will be near
يُسِيغُهُۥyusīghuhu(to) swallowing it
وَيَأۡتِيهِwayatīhiAnd will come to him
ٱلۡمَوۡتُl-mawtuthe death
مِنminfrom
كُلِّkullievery
مَكَانٖmakāninside
وَمَاwamābut not
هُوَhuwahe
بِمَيِّتٖۖbimayyitinwill die
وَمِنwaminAnd ahead of him
وَرَآئِهِۦwarāihiAnd ahead of him
عَذَابٌʿadhābun(is) a punishment
غَلِيظٞghalīẓunharsh
TRANSLATION

He will gulp it but will hardly [be able to] swallow it. And death will come to him from everywhere, but he is not to die. And before him is a massive punishment

|||
17

مَّثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمۡۖ أَعۡمَٰلُهُمۡ كَرَمَادٍ ٱشۡتَدَّتۡ بِهِ ٱلرِّيحُ فِي يَوۡمٍ عَاصِفٖۖ لَّا يَقۡدِرُونَ مِمَّا كَسَبُواْ عَلَىٰ شَيۡءٖۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلضَّلَٰلُ ٱلۡبَعِيدُ

Mathalu allatheena kafaroo birabbihim aAAmaluhum karamadin ishtaddat bihi alrreehu fee yawmin AAasifin la yaqdiroona mimma kasaboo AAala shayin thalika huwa alddalalu albaAAeedu

WORD BY WORD
مَّثَلُmathalu(The) example
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
كَفَرُواْkafarūdisbelieve
بِرَبِّهِمۡۖbirabbihimin their Lord
أَعۡمَٰلُهُمۡaʿmāluhumtheir deeds
كَرَمَادٍkaramādin(are) like ashes
ٱشۡتَدَّتۡish'taddatblows furiously
بِهِbihion it
ٱلرِّيحُl-rīḥuthe wind
فِيin
يَوۡمٍyawmina day
عَاصِفٖۖʿāṣifinstormy
لَّاNo
يَقۡدِرُونَyaqdirūnacontrol (they have)
مِمَّاmimmāof what
كَسَبُواْkasabūthey have earned
عَلَىٰʿalāon
شَيۡءٖۚshayinanything
ذَٰلِكَdhālikaThat
هُوَhuwa[it]
ٱلضَّلَٰلُl-ḍalālu(is) the straying
ٱلۡبَعِيدُl-baʿīdufar
TRANSLATION

The example of those who disbelieve in their Lord is [that] their deeds are like ashes which the wind blows forcefully on a stormy day; they are unable [to keep] from what they earned a [single] thing. That is what is extreme error

|||
18

أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّۚ إِن يَشَأۡ يُذۡهِبۡكُمۡ وَيَأۡتِ بِخَلۡقٖ جَدِيدٖ

Alam tara anna Allaha khalaqa alssamawati waalarda bialhaqqi in yasha yuthhibkum wayati bikhalqin jadeedin

WORD BY WORD
أَلَمۡalamDo not
تَرَtarayou see
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
خَلَقَkhalaqacreated
ٱلسَّمَٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلۡأَرۡضَwal-arḍaand the earth
بِٱلۡحَقِّۚbil-ḥaqiin truth
إِنinIf
يَشَأۡyashaHe wills
يُذۡهِبۡكُمۡyudh'hib'kumHe can remove you
وَيَأۡتِwayatiand bring
بِخَلۡقٖbikhalqina creation
جَدِيدٖjadīdinnew
TRANSLATION

Have you not seen that Allah created the heavens and the earth in truth? If He wills, He can do away with you and produce a new creation

|||
19

وَمَا ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ بِعَزِيزٖ

Wama thalika AAala Allahi biAAazeezin

WORD BY WORD
وَمَاwamāAnd not
ذَٰلِكَdhālika(is) that
عَلَىʿalāon
ٱللَّهِl-lahiAllah
بِعَزِيزٖbiʿazīzingreat
TRANSLATION

And that is not difficult for Allah

|||
20