ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَجَعَلَ ٱلظُّلُمَٰتِ وَٱلنُّورَۖ ثُمَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمۡ يَعۡدِلُونَ

Alhamdu lillahi allathee khalaqa alssamawati waalarda wajaAAala alththulumati waalnnoora thumma allatheena kafaroo birabbihim yaAAdiloona

WORD BY WORD
ٱلۡحَمۡدُal-ḥamdu(All) the praises and thanks
لِلَّهِlillahi(be) to Allah
ٱلَّذِيalladhīthe One Who
خَلَقَkhalaqacreated
ٱلسَّمَٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلۡأَرۡضَwal-arḍaand the earth
وَجَعَلَwajaʿalaand made
ٱلظُّلُمَٰتِl-ẓulumātithe darkness[es]
وَٱلنُّورَۖwal-nūraand the light
ثُمَّthummaThen
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُواْkafarūdisbelieved
بِرَبِّهِمۡbirabbihimin their Lord
يَعۡدِلُونَyaʿdilūnaequate others with Him
TRANSLATION

[All] praise is [due] to Allah, who created the heavens and the earth and made the darkness and the light. Then those who disbelieve equate [others] with their Lord

|||
1

هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينٖ ثُمَّ قَضَىٰٓ أَجَلٗاۖ وَأَجَلٞ مُّسَمًّى عِندَهُۥۖ ثُمَّ أَنتُمۡ تَمۡتَرُونَ

Huwa allathee khalaqakum min teenin thumma qada ajalan waajalun musamman AAindahu thumma antum tamtaroona

WORD BY WORD
هُوَhuwaHe
ٱلَّذِيalladhī(is) the One Who
خَلَقَكُمkhalaqakumcreated you
مِّنminfrom
طِينٖṭīninclay
ثُمَّthummathen
قَضَىٰٓqaḍāHe decreed
أَجَلٗاۖajalana term
وَأَجَلٞwa-ajalunand a term
مُّسَمًّىmusammanspecified
عِندَهُۥۖʿindahuwith Him
ثُمَّthummayet
أَنتُمۡantumyou
تَمۡتَرُونَtamtarūnadoubt
TRANSLATION

It is He who created you from clay and then decreed a term and a specified time [known] to Him; then [still] you are in dispute

|||
2

وَهُوَ ٱللَّهُ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَفِي ٱلۡأَرۡضِ يَعۡلَمُ سِرَّكُمۡ وَجَهۡرَكُمۡ وَيَعۡلَمُ مَا تَكۡسِبُونَ

Wahuwa Allahu fee alssamawati wafee alardi yaAAlamu sirrakum wajahrakum wayaAAlamu ma taksiboona

WORD BY WORD
وَهُوَwahuwaAnd He
ٱللَّهُl-lahu(is) Allah
فِيin
ٱلسَّمَٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَفِيwafīand in
ٱلۡأَرۡضِl-arḍithe earth
يَعۡلَمُyaʿlamuHe knows
سِرَّكُمۡsirrakumyour secret
وَجَهۡرَكُمۡwajahrakumand what you make public
وَيَعۡلَمُwayaʿlamuand He knows
مَاwhat
تَكۡسِبُونَtaksibūnayou earn
TRANSLATION

And He is Allah, [the only deity] in the heavens and the earth. He knows your secret and what you make public, and He knows that which you earn

|||
3

وَمَا تَأۡتِيهِم مِّنۡ ءَايَةٖ مِّنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِمۡ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهَا مُعۡرِضِينَ

Wama tateehim min ayatin min ayati rabbihim illa kanoo AAanha muAArideena

WORD BY WORD
وَمَاwamāAnd not
تَأۡتِيهِمtatīhimcomes to them
مِّنۡmin[of]
ءَايَةٖāyatinany sign
مِّنۡminfrom
ءَايَٰتِāyāti(the) Signs
رَبِّهِمۡrabbihim(of) their Lord
إِلَّاillābut
كَانُواْkānūthey are
عَنۡهَاʿanhāfrom it
مُعۡرِضِينَmuʿ'riḍīnaturning away
TRANSLATION

And no sign comes to them from the signs of their Lord except that they turn away therefrom

|||
4

فَقَدۡ كَذَّبُواْ بِٱلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمۡ فَسَوۡفَ يَأۡتِيهِمۡ أَنۢبَـٰٓؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ

Faqad kaththaboo bialhaqqi lamma jaahum fasawfa yateehim anbao ma kanoo bihi yastahzioona

WORD BY WORD
فَقَدۡfaqadThen indeed
كَذَّبُواْkadhabūthey denied
بِٱلۡحَقِّbil-ḥaqithe truth
لَمَّاlammāwhen
جَآءَهُمۡjāahumit came to them
فَسَوۡفَfasawfabut soon
يَأۡتِيهِمۡyatīhimwill come to them
أَنۢبَـٰٓؤُاْanbāunews
مَا(of) what
كَانُواْkānūthey used to
بِهِۦbihi[at it]
يَسۡتَهۡزِءُونَyastahziūnamock
TRANSLATION

For they had denied the truth when it came to them, but there is going to reach them the news of what they used to ridicule

|||
5

أَلَمۡ يَرَوۡاْ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِن قَبۡلِهِم مِّن قَرۡنٖ مَّكَّنَّـٰهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَا لَمۡ نُمَكِّن لَّكُمۡ وَأَرۡسَلۡنَا ٱلسَّمَآءَ عَلَيۡهِم مِّدۡرَارٗا وَجَعَلۡنَا ٱلۡأَنۡهَٰرَ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمۡ فَأَهۡلَكۡنَٰهُم بِذُنُوبِهِمۡ وَأَنشَأۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِمۡ قَرۡنًا ءَاخَرِينَ

Alam yaraw kam ahlakna min qablihim min qarnin makkannahum fee alardi ma lam numakkin lakum waarsalna alssamaa AAalayhim midraran wajaAAalna alanhara tajree min tahtihim faahlaknahum bithunoobihim waanshana min baAAdihim qarnan akhareena

WORD BY WORD
أَلَمۡalamDid not
يَرَوۡاْyarawthey see
كَمۡkamhow many
أَهۡلَكۡنَاahlaknāWe destroyed
مِنminfrom
قَبۡلِهِمqablihimbefore them
مِّنminof
قَرۡنٖqarningenerations
مَّكَّنَّـٰهُمۡmakkannāhumWe had established them
فِيin
ٱلۡأَرۡضِl-arḍithe earth
مَاwhat
لَمۡlamnot
نُمَكِّنnumakkinWe (have) established
لَّكُمۡlakumfor you
وَأَرۡسَلۡنَاwa-arsalnāAnd We sent
ٱلسَّمَآءَl-samāa(rain from) the sky
عَلَيۡهِمʿalayhimupon them
مِّدۡرَارٗاmid'rāranshowering abundantly
وَجَعَلۡنَاwajaʿalnāand We made
ٱلۡأَنۡهَٰرَl-anhārathe rivers
تَجۡرِيtajrīflow
مِنminfrom
تَحۡتِهِمۡtaḥtihimunderneath them
فَأَهۡلَكۡنَٰهُمfa-ahlaknāhumThen We destroyed them
بِذُنُوبِهِمۡbidhunūbihimfor their sins
وَأَنشَأۡنَاwa-anshanāand We raised
مِنۢminfrom
بَعۡدِهِمۡbaʿdihimafter them
قَرۡنًاqarnangenerations
ءَاخَرِينَākharīnaother
TRANSLATION

Have they not seen how many generations We destroyed before them which We had established upon the earth as We have not established you? And We sent [rain from] the sky upon them in showers and made rivers flow beneath them; then We destroyed them for their sins and brought forth after them a generation of others

|||
6

وَلَوۡ نَزَّلۡنَا عَلَيۡكَ كِتَٰبٗا فِي قِرۡطَاسٖ فَلَمَسُوهُ بِأَيۡدِيهِمۡ لَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ

Walaw nazzalna AAalayka kitaban fee qirtasin falamasoohu biaydeehim laqala allatheena kafaroo in hatha illa sihrun mubeenun

WORD BY WORD
وَلَوۡwalawAnd (even) if
نَزَّلۡنَاnazzalnāWe (had) sent down
عَلَيۡكَʿalaykato you
كِتَٰبٗاkitābana written Scripture
فِيin
قِرۡطَاسٖqir'ṭāsina parchment
فَلَمَسُوهُfalamasūhuand they touched it
بِأَيۡدِيهِمۡbi-aydīhimwith their hands
لَقَالَlaqālasurely (would) have said
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوٓاْkafarūdisbelieved
إِنۡinNot
هَٰذَآhādhā(is) this
إِلَّاillābut
سِحۡرٞsiḥ'runmagic
مُّبِينٞmubīnunclear
TRANSLATION

And even if We had sent down to you, [O Muhammad], a written scripture on a page and they touched it with their hands, the disbelievers would say, "This is not but obvious magic

|||
7

وَقَالُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ مَلَكٞۖ وَلَوۡ أَنزَلۡنَا مَلَكٗا لَّقُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ ثُمَّ لَا يُنظَرُونَ

Waqaloo lawla onzila AAalayhi malakun walaw anzalna malakan laqudiya alamru thumma la yuntharoona

WORD BY WORD
وَقَالُواْwaqālūAnd they said
لَوۡلَآlawlāWhy has not been
أُنزِلَunzilasent down
عَلَيۡهِʿalayhito him
مَلَكٞۖmalakunan Angel
وَلَوۡwalawAnd if
أَنزَلۡنَاanzalnāWe (had) sent down
مَلَكٗاmalakanan Angel
لَّقُضِيَlaquḍiyasurely (would) have been decided
ٱلۡأَمۡرُl-amruthe matter
ثُمَّthummathen
لَاno
يُنظَرُونَyunẓarūnarespite would have been granted to them
TRANSLATION

And they say, "Why was there not sent down to him an angel?" But if We had sent down an angel, the matter would have been decided; then they would not be reprieved

|||
8

وَلَوۡ جَعَلۡنَٰهُ مَلَكٗا لَّجَعَلۡنَٰهُ رَجُلٗا وَلَلَبَسۡنَا عَلَيۡهِم مَّا يَلۡبِسُونَ

Walaw jaAAalnahu malakan lajaAAalnahu rajulan walalabasna AAalayhim ma yalbisoona

WORD BY WORD
وَلَوۡwalawAnd if
جَعَلۡنَٰهُjaʿalnāhuWe had made him
مَلَكٗاmalakanan Angel
لَّجَعَلۡنَٰهُlajaʿalnāhucertainly We (would) have made him
رَجُلٗاrajulana man
وَلَلَبَسۡنَاwalalabasnāand certainly We (would) have obscured
عَلَيۡهِمʿalayhimto them
مَّاwhat
يَلۡبِسُونَyalbisūnathey are obscuring
TRANSLATION

And if We had made him an angel, We would have made him [appear as] a man, and We would have covered them with that in which they cover themselves

|||
9

وَلَقَدِ ٱسۡتُهۡزِئَ بِرُسُلٖ مِّن قَبۡلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُواْ مِنۡهُم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ

Walaqadi istuhzia birusulin min qablika fahaqa biallatheena sakhiroo minhum ma kanoo bihi yastahzioona

WORD BY WORD
وَلَقَدِwalaqadiAnd indeed
ٱسۡتُهۡزِئَus'tuh'zi-awere mocked
بِرُسُلٖbirusulinMessengers
مِّنminfrom
قَبۡلِكَqablikabefore you
فَحَاقَfaḥāqabut surrounded
بِٱلَّذِينَbi-alladhīnathose who
سَخِرُواْsakhirūscoffed
مِنۡهُمmin'humof them
مَّاwhat
كَانُواْkānūthey used to
بِهِۦbihi[at it]
يَسۡتَهۡزِءُونَyastahziūnamock
TRANSLATION

And already were messengers ridiculed before you, but those who mocked them were enveloped by that which they used to ridicule

|||
10

قُلۡ سِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ ثُمَّ ٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ

Qul seeroo fee alardi thumma onthuroo kayfa kana AAaqibatu almukaththibeena

WORD BY WORD
قُلۡqulSay
سِيرُواْsīrūTravel
فِيin
ٱلۡأَرۡضِl-arḍithe earth
ثُمَّthummaand
ٱنظُرُواْunẓurūsee
كَيۡفَkayfahow
كَانَkānawas
عَٰقِبَةُʿāqibatu(the) end
ٱلۡمُكَذِّبِينَl-mukadhibīna(of) the rejecters
TRANSLATION

Say, "Travel through the land; then observe how was the end of the deniers

|||
11

قُل لِّمَن مَّا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ قُل لِّلَّهِۚ كَتَبَ عَلَىٰ نَفۡسِهِ ٱلرَّحۡمَةَۚ لَيَجۡمَعَنَّكُمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا رَيۡبَ فِيهِۚ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ

Qul liman ma fee alssamawati waalardi qul lillahi kataba AAala nafsihi alrrahmata layajmaAAannakum ila yawmi alqiyamati la rayba feehi allatheena khasiroo anfusahum fahum la yuminoona

WORD BY WORD
قُلqulSay
لِّمَنlimanTo whom (belongs)
مَّاwhat
فِي(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلۡأَرۡضِۖwal-arḍiand the earth
قُلqulSay
لِّلَّهِۚlillahiTo Allah
كَتَبَkatabaHe has decreed
عَلَىٰʿalāupon
نَفۡسِهِnafsihiHimself
ٱلرَّحۡمَةَۚl-raḥmatathe Mercy
لَيَجۡمَعَنَّكُمۡlayajmaʿannakumSurely He will assemble you
إِلَىٰilāon
يَوۡمِyawmi(the) Day
ٱلۡقِيَٰمَةِl-qiyāmati(of) the Resurrection
لَا(there is) no
رَيۡبَraybadoubt
فِيهِۚfīhiabout it
ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
خَسِرُوٓاْkhasirūhave lost
أَنفُسَهُمۡanfusahumthemselves
فَهُمۡfahumthen they
لَا(do) not
يُؤۡمِنُونَyu'minūnabelieve
TRANSLATION

Say, "To whom belongs whatever is in the heavens and earth?" Say, "To Allah." He has decreed upon Himself mercy. He will surely assemble you for the Day of Resurrection, about which there is no doubt. Those who will lose themselves [that Day] do not believe

|||
12

۞وَلَهُۥ مَا سَكَنَ فِي ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ

Walahu ma sakana fee allayli waalnnahari wahuwa alssameeAAu alAAaleemu

WORD BY WORD
۞وَلَهُۥwalahuAnd for Him
مَا(is) whatever
سَكَنَsakanadwells
فِيin
ٱلَّيۡلِal-laylithe night
وَٱلنَّهَارِۚwal-nahāriand the day
وَهُوَwahuwaand He
ٱلسَّمِيعُl-samīʿu(is) All-Hearing
ٱلۡعَلِيمُl-ʿalīmuAll-Knowing
TRANSLATION

And to Him belongs that which reposes by night and by day, and He is the Hearing, the Knowing

|||
13

قُلۡ أَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَتَّخِذُ وَلِيّٗا فَاطِرِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَهُوَ يُطۡعِمُ وَلَا يُطۡعَمُۗ قُلۡ إِنِّيٓ أُمِرۡتُ أَنۡ أَكُونَ أَوَّلَ مَنۡ أَسۡلَمَۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ

Qul aghayra Allahi attakhithu waliyyan fatiri alssamawati waalardi wahuwa yutAAimu wala yutAAamu qul innee omirtu an akoona awwala man aslama wala takoonanna mina almushrikeena

WORD BY WORD
قُلۡqulSay
أَغَيۡرَaghayraIs it other than
ٱللَّهِl-lahiAllah
أَتَّخِذُattakhidhuI (should) take
وَلِيّٗاwaliyyan(as) a protector
فَاطِرِfāṭiriCreator
ٱلسَّمَٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلۡأَرۡضِwal-arḍiand the earth
وَهُوَwahuwawhile (it is) He
يُطۡعِمُyuṭ'ʿimuWho feeds
وَلَاwalāand not
يُطۡعَمُۗyuṭ'ʿamuHe is fed
قُلۡqulSay
إِنِّيٓinnīIndeed I
أُمِرۡتُumir'tu[I] am commanded
أَنۡanthat
أَكُونَakūnaI be
أَوَّلَawwala(the) first
مَنۡmanwho
أَسۡلَمَۖaslamasubmits (to Allah)
وَلَاwalāand not
تَكُونَنَّtakūnannabe
مِنَminaof
ٱلۡمُشۡرِكِينَl-mush'rikīnathe polytheists
TRANSLATION

Say, "Is it other than Allah I should take as a protector, Creator of the heavens and the earth, while it is He who feeds and is not fed?" Say, [O Muhammad], "Indeed, I have been commanded to be the first [among you] who submit [to Allah] and [was commanded], 'Do not ever be of the polytheists

|||
14

قُلۡ إِنِّيٓ أَخَافُ إِنۡ عَصَيۡتُ رَبِّي عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ

Qul innee akhafu in AAasaytu rabbee AAathaba yawmin AAatheemin

WORD BY WORD
قُلۡqulSay
إِنِّيٓinnīIndeed, I
أَخَافُakhāfu[I] fear
إِنۡinif
عَصَيۡتُʿaṣaytuI disobeyed
رَبِّيrabbīmy Lord
عَذَابَʿadhābapunishment
يَوۡمٍyawmin(of) a Day
عَظِيمٖʿaẓīminMighty
TRANSLATION

Say, "Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day

|||
15

مَّن يُصۡرَفۡ عَنۡهُ يَوۡمَئِذٖ فَقَدۡ رَحِمَهُۥۚ وَذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡمُبِينُ

Man yusraf AAanhu yawmaithin faqad rahimahu wathalika alfawzu almubeenu

WORD BY WORD
مَّنmanWhoever
يُصۡرَفۡyuṣ'rafis averted
عَنۡهُʿanhufrom it
يَوۡمَئِذٖyawma-idhinthat Day
فَقَدۡfaqadthen surely
رَحِمَهُۥۚraḥimahuHe had Mercy on him
وَذَٰلِكَwadhālikaAnd that
ٱلۡفَوۡزُl-fawzu(is) the success
ٱلۡمُبِينُl-mubīnu(the) clear
TRANSLATION

He from whom it is averted that Day - [Allah] has granted him mercy. And that is the clear attainment

|||
16

وَإِن يَمۡسَسۡكَ ٱللَّهُ بِضُرّٖ فَلَا كَاشِفَ لَهُۥٓ إِلَّا هُوَۖ وَإِن يَمۡسَسۡكَ بِخَيۡرٖ فَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

Wain yamsaska Allahu bidurrin fala kashifa lahu illa huwa wain yamsaska bikhayrin fahuwa AAala kulli shayin qadeerun

WORD BY WORD
وَإِنwa-inAnd if
يَمۡسَسۡكَyamsaskatouches you
ٱللَّهُl-lahuAllah
بِضُرّٖbiḍurrinwith affliction
فَلَاfalāthen no
كَاشِفَkāshifaremover
لَهُۥٓlahuof it
إِلَّاillāexcept
هُوَۖhuwaHim
وَإِنwa-inAnd if
يَمۡسَسۡكَyamsaskaHe touches you
بِخَيۡرٖbikhayrinwith good
فَهُوَfahuwathen He
عَلَىٰʿalā(is) on
كُلِّkullievery
شَيۡءٖshayinthing
قَدِيرٞqadīrunAll-Powerful
TRANSLATION

And if Allah should touch you with adversity, there is no remover of it except Him. And if He touches you with good - then He is over all things competent

|||
17

وَهُوَ ٱلۡقَاهِرُ فَوۡقَ عِبَادِهِۦۚ وَهُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡخَبِيرُ

Wahuwa alqahiru fawqa AAibadihi wahuwa alhakeemu alkhabeeru

WORD BY WORD
وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلۡقَاهِرُl-qāhiru(is) the Subjugator
فَوۡقَfawqaover
عِبَادِهِۦۚʿibādihiHis slaves
وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلۡحَكِيمُl-ḥakīmu(is) the All-Wise
ٱلۡخَبِيرُl-khabīruthe All-Aware
TRANSLATION

And He is the subjugator over His servants. And He is the Wise, the Acquainted [with all]

|||
18

قُلۡ أَيُّ شَيۡءٍ أَكۡبَرُ شَهَٰدَةٗۖ قُلِ ٱللَّهُۖ شَهِيدُۢ بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡۚ وَأُوحِيَ إِلَيَّ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانُ لِأُنذِرَكُم بِهِۦ وَمَنۢ بَلَغَۚ أَئِنَّكُمۡ لَتَشۡهَدُونَ أَنَّ مَعَ ٱللَّهِ ءَالِهَةً أُخۡرَىٰۚ قُل لَّآ أَشۡهَدُۚ قُلۡ إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞ وَإِنَّنِي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تُشۡرِكُونَ

Qul ayyu shayin akbaru shahadatan quli Allahu shaheedun baynee wabaynakum waoohiya ilayya hatha alquranu lionthirakum bihi waman balagha ainnakum latashhadoona anna maAAa Allahi alihatan okhra qul la ashhadu qul innama huwa ilahun wahidun wainnanee bareeon mimma tushrikoona

WORD BY WORD
قُلۡqulSay
أَيُّayyuWhat
شَيۡءٍshayinthing
أَكۡبَرُakbaru(is) greatest
شَهَٰدَةٗۖshahādatan(as) a testimony
قُلِquliSay
ٱللَّهُۖl-lahuAllah
شَهِيدُۢshahīdun(is) Witness
بَيۡنِيbaynībetween me
وَبَيۡنَكُمۡۚwabaynakumand between you
وَأُوحِيَwaūḥiyaand has been revealed
إِلَيَّilayyato me
هَٰذَاhādhāthis
ٱلۡقُرۡءَانُl-qur'ānu[the] Quran
لِأُنذِرَكُمli-undhirakumthat I may warn you
بِهِۦbihiwith it
وَمَنۢwamanand whoever
بَلَغَۚbalaghait reaches
أَئِنَّكُمۡa-innakumDo you truly
لَتَشۡهَدُونَlatashhadūnatestify
أَنَّannathat
مَعَmaʿawith
ٱللَّهِl-lahiAllah
ءَالِهَةًālihatan(there are) gods
أُخۡرَىٰۚukh'rāother
قُلqulSay
لَّآNot
أَشۡهَدُۚashhadu(do) I testify
قُلۡqulSay
إِنَّمَاinnamāOnly
هُوَhuwaHe
إِلَٰهٞilāhun(is) God
وَٰحِدٞwāḥidunOne
وَإِنَّنِيwa-innanīand indeed, I am
بَرِيٓءٞbarīonfree
مِّمَّاmimmāof what
تُشۡرِكُونَtush'rikūnayou associate (with Him)
TRANSLATION

Say, "What thing is greatest in testimony?" Say, "Allah is witness between me and you. And this Qur'an was revealed to me that I may warn you thereby and whomever it reaches. Do you [truly] testify that with Allah there are other deities?" Say, "I will not testify [with you]." Say, "Indeed, He is but one God, and indeed, I am free of what you associate [with Him]

|||
19

ٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَعۡرِفُونَهُۥ كَمَا يَعۡرِفُونَ أَبۡنَآءَهُمُۘ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ

Allatheena ataynahumu alkitaba yaAArifoonahu kama yaAArifoona abnaahum allatheena khasiroo anfusahum fahum la yuminoona

WORD BY WORD
ٱلَّذِينَalladhīnaThose (to) whom
ءَاتَيۡنَٰهُمُātaynāhumuWe have given them
ٱلۡكِتَٰبَl-kitābathe Book
يَعۡرِفُونَهُۥyaʿrifūnahuthey recognize him
كَمَاkamāas
يَعۡرِفُونَyaʿrifūnathey recognize
أَبۡنَآءَهُمُۘabnāahumutheir sons
ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
خَسِرُوٓاْkhasirūlost
أَنفُسَهُمۡanfusahumthemselves
فَهُمۡfahumthen they
لَا(do) not
يُؤۡمِنُونَyu'minūnabelieve
TRANSLATION

Those to whom We have given the Scripture recognize it as they recognize their [own] sons. Those who will lose themselves [in the Hereafter] do not believe

|||
20