يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَوۡفُواْ بِٱلۡعُقُودِۚ أُحِلَّتۡ لَكُم بَهِيمَةُ ٱلۡأَنۡعَٰمِ إِلَّا مَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ غَيۡرَ مُحِلِّي ٱلصَّيۡدِ وَأَنتُمۡ حُرُمٌۗ إِنَّ ٱللَّهَ يَحۡكُمُ مَا يُرِيدُ

Ya ayyuha allatheena amanoo awfoo bialAAuqoodi ohillat lakum baheematu alanAAami illa ma yutla AAalaykum ghayra muhillee alssaydi waantum hurumun inna Allaha yahkumu ma yureedu

WORD BY WORD
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO
ٱلَّذِينَalladhīnayou (who)
ءَامَنُوٓاْāmanūbelieve
أَوۡفُواْawfūFulfil
بِٱلۡعُقُودِۚbil-ʿuqūdithe contracts
أُحِلَّتۡuḥillatAre made lawful
لَكُمlakumfor you
بَهِيمَةُbahīmatuthe quadruped
ٱلۡأَنۡعَٰمِl-anʿāmi(of) the grazing livestock
إِلَّاillāexcept
مَاwhat
يُتۡلَىٰyut'lāis recited
عَلَيۡكُمۡʿalaykumon you
غَيۡرَghayranot
مُحِلِّيmuḥillībeing permitted
ٱلصَّيۡدِl-ṣaydi(to) hunt
وَأَنتُمۡwa-antumwhile you
حُرُمٌۗḥurumun(are in) Ihram
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
يَحۡكُمُyaḥkumudecrees
مَاwhat
يُرِيدُyurīduHe wills
TRANSLATION

O you who have believed, fulfill [all] contracts. Lawful for you are the animals of grazing livestock except for that which is recited to you [in this Qur'an] - hunting not being permitted while you are in the state of ihram. Indeed, Allah ordains what He intends

|||
1

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُحِلُّواْ شَعَـٰٓئِرَ ٱللَّهِ وَلَا ٱلشَّهۡرَ ٱلۡحَرَامَ وَلَا ٱلۡهَدۡيَ وَلَا ٱلۡقَلَـٰٓئِدَ وَلَآ ءَآمِّينَ ٱلۡبَيۡتَ ٱلۡحَرَامَ يَبۡتَغُونَ فَضۡلٗا مِّن رَّبِّهِمۡ وَرِضۡوَٰنٗاۚ وَإِذَا حَلَلۡتُمۡ فَٱصۡطَادُواْۚ وَلَا يَجۡرِمَنَّكُمۡ شَنَـَٔانُ قَوۡمٍ أَن صَدُّوكُمۡ عَنِ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ أَن تَعۡتَدُواْۘ وَتَعَاوَنُواْ عَلَى ٱلۡبِرِّ وَٱلتَّقۡوَىٰۖ وَلَا تَعَاوَنُواْ عَلَى ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ

Ya ayyuha allatheena amanoo la tuhilloo shaAAaira Allahi wala alshshahra alharama wala alhadya wala alqalaida wala ammeena albayta alharama yabtaghoona fadlan min rabbihim waridwanan waitha halaltum faistadoo wala yajrimannakum shanaanu qawmin an saddookum AAani almasjidi alharami an taAAtadoo wataAAawanoo AAala albirri waalttaqwa wala taAAawanoo AAala alithmi waalAAudwani waittaqoo Allaha inna Allaha shadeedu alAAiqabi

WORD BY WORD
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO
ٱلَّذِينَalladhīnayou (who)
ءَامَنُواْāmanūbelieve
لَا(Do) not
تُحِلُّواْtuḥillūviolate
شَعَـٰٓئِرَshaʿāira(the) rites
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَلَاwalāand not
ٱلشَّهۡرَl-shahrathe month
ٱلۡحَرَامَl-ḥarāmathe sacred
وَلَاwalāand not
ٱلۡهَدۡيَl-hadyathe sacrificial animals
وَلَاwalāand not
ٱلۡقَلَـٰٓئِدَl-qalāidathe garlanded
وَلَآwalāand not
ءَآمِّينَāmmīna(those) coming
ٱلۡبَيۡتَl-bayta(to) the House
ٱلۡحَرَامَl-ḥarāmathe Sacred
يَبۡتَغُونَyabtaghūnaseeking
فَضۡلٗاfaḍlanBounty
مِّنminof
رَّبِّهِمۡrabbihimtheir Lord
وَرِضۡوَٰنٗاۚwariḍ'wānanand good pleasure
وَإِذَاwa-idhāAnd when
حَلَلۡتُمۡḥalaltumyou come out of Ihram
فَٱصۡطَادُواْۚfa-iṣ'ṭādūthen (you may) hunt
وَلَاwalāAnd let not
يَجۡرِمَنَّكُمۡyajrimannakumincite you
شَنَـَٔانُshanaānu(the) hatred
قَوۡمٍqawmin(for) a people
أَنanas
صَدُّوكُمۡṣaddūkumthey stopped you
عَنِʿanifrom
ٱلۡمَسۡجِدِl-masjidiAl-Masjid
ٱلۡحَرَامِl-ḥarāmiAl-Haraam
أَنanthat
تَعۡتَدُواْۘtaʿtadūyou commit transgression
وَتَعَاوَنُواْwataʿāwanūAnd help one another
عَلَىʿalāin
ٱلۡبِرِّl-biri[the] righteousness
وَٱلتَّقۡوَىٰۖwal-taqwāand [the] piety
وَلَاwalābut (do) not
تَعَاوَنُواْtaʿāwanūhelp one another
عَلَىʿalāin
ٱلۡإِثۡمِl-ith'mi[the] sin
وَٱلۡعُدۡوَٰنِۚwal-ʿud'wāniand [the] transgression
وَٱتَّقُواْwa-ittaqūAnd fear
ٱللَّهَۖl-lahaAllah
إِنَّinnaindeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
شَدِيدُshadīdu(is) severe
ٱلۡعِقَابِl-ʿiqābi(in) [the] punishment
TRANSLATION

O you who have believed, do not violate the rites of Allah or [the sanctity of] the sacred month or [neglect the marking of] the sacrificial animals and garlanding [them] or [violate the safety of] those coming to the Sacred House seeking bounty from their Lord and [His] approval. But when you come out of ihram, then [you may] hunt. And do not let the hatred of a people for having obstructed you from al-Masjid al-Haram lead you to transgress. And cooperate in righteousness and piety, but do not cooperate in sin and aggression. And fear Allah; indeed, Allah is severe in penalty

|||
2

حُرِّمَتۡ عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَيۡتَةُ وَٱلدَّمُ وَلَحۡمُ ٱلۡخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ لِغَيۡرِ ٱللَّهِ بِهِۦ وَٱلۡمُنۡخَنِقَةُ وَٱلۡمَوۡقُوذَةُ وَٱلۡمُتَرَدِّيَةُ وَٱلنَّطِيحَةُ وَمَآ أَكَلَ ٱلسَّبُعُ إِلَّا مَا ذَكَّيۡتُمۡ وَمَا ذُبِحَ عَلَى ٱلنُّصُبِ وَأَن تَسۡتَقۡسِمُواْ بِٱلۡأَزۡلَٰمِۚ ذَٰلِكُمۡ فِسۡقٌۗ ٱلۡيَوۡمَ يَئِسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن دِينِكُمۡ فَلَا تَخۡشَوۡهُمۡ وَٱخۡشَوۡنِۚ ٱلۡيَوۡمَ أَكۡمَلۡتُ لَكُمۡ دِينَكُمۡ وَأَتۡمَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ نِعۡمَتِي وَرَضِيتُ لَكُمُ ٱلۡإِسۡلَٰمَ دِينٗاۚ فَمَنِ ٱضۡطُرَّ فِي مَخۡمَصَةٍ غَيۡرَ مُتَجَانِفٖ لِّإِثۡمٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

Hurrimat AAalaykumu almaytatu waalddamu walahmu alkhinzeeri wama ohilla lighayri Allahi bihi waalmunkhaniqatu waalmawqoothatu waalmutaraddiyatu waalnnateehatu wama akala alssabuAAu illa ma thakkaytum wama thubiha AAala alnnusubi waan tastaqsimoo bialazlami thalikum fisqun alyawma yaisa allatheena kafaroo min deenikum fala takhshawhum waikhshawni alyawma akmaltu lakum deenakum waatmamtu AAalaykum niAAmatee waradeetu lakumu alislama deenan famani idturra fee makhmasatin ghayra mutajanifin liithmin fainna Allaha ghafoorun raheemun

WORD BY WORD
حُرِّمَتۡḥurrimatAre made unlawful
عَلَيۡكُمُʿalaykumuon you
ٱلۡمَيۡتَةُl-maytatuthe dead animals
وَٱلدَّمُwal-damuand the blood
وَلَحۡمُwalaḥmuand flesh
ٱلۡخِنزِيرِl-khinzīri(of) the swine
وَمَآwamāand what
أُهِلَّuhillahas been dedicated
لِغَيۡرِlighayrito other than
ٱللَّهِl-lahiAllah
بِهِۦbihi[on it]
وَٱلۡمُنۡخَنِقَةُwal-mun'khaniqatuand that which is strangled (to death)
وَٱلۡمَوۡقُوذَةُwal-mawqūdhatuand that which is hit fatally
وَٱلۡمُتَرَدِّيَةُwal-mutaradiyatuand that which has a fatal fall
وَٱلنَّطِيحَةُwal-naṭīḥatuand that which is gored by horns
وَمَآwamāand that which
أَكَلَakalaate (it)
ٱلسَّبُعُl-sabuʿuthe wild animal
إِلَّاillāexcept
مَاwhat
ذَكَّيۡتُمۡdhakkaytumyou slaughtered
وَمَاwamāand what
ذُبِحَdhubiḥais sacrificed
عَلَىʿalāon
ٱلنُّصُبِl-nuṣubithe stone altars
وَأَنwa-anand that
تَسۡتَقۡسِمُواْtastaqsimūyou seek division
بِٱلۡأَزۡلَٰمِۚbil-azlāmiby divining arrows
ذَٰلِكُمۡdhālikumthat
فِسۡقٌۗfis'qun(is) grave disobedience
ٱلۡيَوۡمَl-yawmaThis day
يَئِسَya-isa(have) despaired
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُواْkafarūdisbelieved
مِنminof
دِينِكُمۡdīnikumyour religion
فَلَاfalāso (do) not
تَخۡشَوۡهُمۡtakhshawhumfear them
وَٱخۡشَوۡنِۚwa-ikh'shawnibut fear Me
ٱلۡيَوۡمَl-yawmaThis day
أَكۡمَلۡتُakmaltuI have perfected
لَكُمۡlakumfor you
دِينَكُمۡdīnakumyour religion
وَأَتۡمَمۡتُwa-atmamtuand I have completed
عَلَيۡكُمۡʿalaykumupon you
نِعۡمَتِيniʿ'matīMy Favor
وَرَضِيتُwaraḍītuand I have approved
لَكُمُlakumufor you
ٱلۡإِسۡلَٰمَl-is'lāma[the] Islam
دِينٗاۚdīnan(as) a religion
فَمَنِfamaniBut whoever
ٱضۡطُرَّuḍ'ṭurra(is) forced
فِيby
مَخۡمَصَةٍmakhmaṣatinhunger
غَيۡرَghayra(and) not
مُتَجَانِفٖmutajānifininclining
لِّإِثۡمٖli-ith'minto sin
فَإِنَّfa-innathen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
غَفُورٞghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٞraḥīmunMost Merciful
TRANSLATION

Prohibited to you are dead animals, blood, the flesh of swine, and that which has been dedicated to other than Allah, and [those animals] killed by strangling or by a violent blow or by a head-long fall or by the goring of horns, and those from which a wild animal has eaten, except what you [are able to] slaughter [before its death], and those which are sacrificed on stone altars, and [prohibited is] that you seek decision through divining arrows. That is grave disobedience. This day those who disbelieve have despaired of [defeating] your religion; so fear them not, but fear Me. This day I have perfected for you your religion and completed My favor upon you and have approved for you Islam as religion. But whoever is forced by severe hunger with no inclination to sin - then indeed, Allah is Forgiving and Merciful

|||
3

يَسۡـَٔلُونَكَ مَاذَآ أُحِلَّ لَهُمۡۖ قُلۡ أُحِلَّ لَكُمُ ٱلطَّيِّبَٰتُ وَمَا عَلَّمۡتُم مِّنَ ٱلۡجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ تُعَلِّمُونَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ ٱللَّهُۖ فَكُلُواْ مِمَّآ أَمۡسَكۡنَ عَلَيۡكُمۡ وَٱذۡكُرُواْ ٱسۡمَ ٱللَّهِ عَلَيۡهِۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ

Yasaloonaka matha ohilla lahum qul ohilla lakumu alttayyibatu wama AAallamtum mina aljawarihi mukallibeena tuAAallimoonahunna mimma AAallamakumu Allahu fakuloo mimma amsakna AAalaykum waothkuroo isma Allahi AAalayhi waittaqoo Allaha inna Allaha sareeAAu alhisabi

WORD BY WORD
يَسۡـَٔلُونَكَyasalūnakaThey ask you
مَاذَآmādhāwhat
أُحِلَّuḥilla(is) made lawful
لَهُمۡۖlahumfor them
قُلۡqulSay
أُحِلَّuḥillaAre made lawful
لَكُمُlakumufor you
ٱلطَّيِّبَٰتُl-ṭayibātuthe good things
وَمَاwamāand what
عَلَّمۡتُمʿallamtumyou have taught
مِّنَminaof
ٱلۡجَوَارِحِl-jawāriḥi(your) hunting animals
مُكَلِّبِينَmukallibīnaones who train animals to hunt
تُعَلِّمُونَهُنَّtuʿallimūnahunnayou teach them
مِمَّاmimmāof what
عَلَّمَكُمُʿallamakumuhas taught you
ٱللَّهُۖl-lahuAllah
فَكُلُواْfakulūSo eat
مِمَّآmimmāof what
أَمۡسَكۡنَamsaknathey catch
عَلَيۡكُمۡʿalaykumfor you
وَٱذۡكُرُواْwa-udh'kurūbut mention
ٱسۡمَis'ma(the) name
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
عَلَيۡهِۖʿalayhion it
وَٱتَّقُواْwa-ittaqūand fear
ٱللَّهَۚl-lahaAllah
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
سَرِيعُsarīʿuis swift
ٱلۡحِسَابِl-ḥisābi(in taking) account
TRANSLATION

They ask you, [O Muhammad], what has been made lawful for them. Say, "Lawful for you are [all] good foods and [game caught by] what you have trained of hunting animals which you train as Allah has taught you. So eat of what they catch for you, and mention the name of Allah upon it, and fear Allah." Indeed, Allah is swift in account

|||
4

ٱلۡيَوۡمَ أُحِلَّ لَكُمُ ٱلطَّيِّبَٰتُۖ وَطَعَامُ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ حِلّٞ لَّكُمۡ وَطَعَامُكُمۡ حِلّٞ لَّهُمۡۖ وَٱلۡمُحۡصَنَٰتُ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ وَٱلۡمُحۡصَنَٰتُ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِكُمۡ إِذَآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ مُحۡصِنِينَ غَيۡرَ مُسَٰفِحِينَ وَلَا مُتَّخِذِيٓ أَخۡدَانٖۗ وَمَن يَكۡفُرۡ بِٱلۡإِيمَٰنِ فَقَدۡ حَبِطَ عَمَلُهُۥ وَهُوَ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ

Alyawma ohilla lakumu alttayyibatu wataAAamu allatheena ootoo alkitaba hillun lakum wataAAamukum hillun lahum waalmuhsanatu mina almuminati waalmuhsanatu mina allatheena ootoo alkitaba min qablikum itha ataytumoohunna ojoorahunna muhsineena ghayra musafiheena wala muttakhithee akhdanin waman yakfur bialeemani faqad habita AAamaluhu wahuwa fee alakhirati mina alkhasireena

WORD BY WORD
ٱلۡيَوۡمَal-yawmaThis day
أُحِلَّuḥillaare made lawful
لَكُمُlakumufor you
ٱلطَّيِّبَٰتُۖl-ṭayibātuthe good things
وَطَعَامُwaṭaʿāmuand (the) food
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
أُوتُواْūtūwere given
ٱلۡكِتَٰبَl-kitābathe Book
حِلّٞḥillun(is) lawful
لَّكُمۡlakumfor you
وَطَعَامُكُمۡwaṭaʿāmukumand your food
حِلّٞḥillun(is) lawful
لَّهُمۡۖlahumfor them
وَٱلۡمُحۡصَنَٰتُwal-muḥ'ṣanātuAnd the chaste women
مِنَminafrom
ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِl-mu'minātithe believers
وَٱلۡمُحۡصَنَٰتُwal-muḥ'ṣanātuand the chaste women
مِنَminafrom
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
أُوتُواْūtūwere given
ٱلۡكِتَٰبَl-kitābathe Book
مِنminfrom
قَبۡلِكُمۡqablikumbefore you
إِذَآidhāwhen
ءَاتَيۡتُمُوهُنَّātaytumūhunnayou have given them
أُجُورَهُنَّujūrahunnatheir bridal due
مُحۡصِنِينَmuḥ'ṣinīnabeing chaste
غَيۡرَghayranot
مُسَٰفِحِينَmusāfiḥīnabeing lewd
وَلَاwalāand not
مُتَّخِذِيٓmuttakhidhīones (who are) taking
أَخۡدَانٖۗakhdāninsecret lovers
وَمَنwamanAnd whoever
يَكۡفُرۡyakfurdenies
بِٱلۡإِيمَٰنِbil-īmānithe faith
فَقَدۡfaqadthen surely
حَبِطَḥabiṭa(are) wasted
عَمَلُهُۥʿamaluhuhis deeds
وَهُوَwahuwaand he
فِيin
ٱلۡأٓخِرَةِl-ākhiratithe Hereafter
مِنَmina(will be) among
ٱلۡخَٰسِرِينَl-khāsirīnathe losers
TRANSLATION

This day [all] good foods have been made lawful, and the food of those who were given the Scripture is lawful for you and your food is lawful for them. And [lawful in marriage are] chaste women from among the believers and chaste women from among those who were given the Scripture before you, when you have given them their due compensation, desiring chastity, not unlawful sexual intercourse or taking [secret] lovers. And whoever denies the faith - his work has become worthless, and he, in the Hereafter, will be among the losers

|||
5

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا قُمۡتُمۡ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ فَٱغۡسِلُواْ وُجُوهَكُمۡ وَأَيۡدِيَكُمۡ إِلَى ٱلۡمَرَافِقِ وَٱمۡسَحُواْ بِرُءُوسِكُمۡ وَأَرۡجُلَكُمۡ إِلَى ٱلۡكَعۡبَيۡنِۚ وَإِن كُنتُمۡ جُنُبٗا فَٱطَّهَّرُواْۚ وَإِن كُنتُم مَّرۡضَىٰٓ أَوۡ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوۡ جَآءَ أَحَدٞ مِّنكُم مِّنَ ٱلۡغَآئِطِ أَوۡ لَٰمَسۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَلَمۡ تَجِدُواْ مَآءٗ فَتَيَمَّمُواْ صَعِيدٗا طَيِّبٗا فَٱمۡسَحُواْ بِوُجُوهِكُمۡ وَأَيۡدِيكُم مِّنۡهُۚ مَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيَجۡعَلَ عَلَيۡكُم مِّنۡ حَرَجٖ وَلَٰكِن يُرِيدُ لِيُطَهِّرَكُمۡ وَلِيُتِمَّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَيۡكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ

Ya ayyuha allatheena amanoo itha qumtum ila alssalati faighsiloo wujoohakum waaydiyakum ila almarafiqi waimsahoo biruoosikum waarjulakum ila alkaAAbayni wain kuntum junuban faittahharoo wain kuntum marda aw AAala safarin aw jaa ahadun minkum mina alghaiti aw lamastumu alnnisaa falam tajidoo maan fatayammamoo saAAeedan tayyiban faimsahoo biwujoohikum waaydeekum minhu ma yureedu Allahu liyajAAala AAalaykum min harajin walakin yureedu liyutahhirakum waliyutimma niAAmatahu AAalaykum laAAallakum tashkuroona

WORD BY WORD
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnawho
ءَامَنُوٓاْāmanūbelieve
إِذَاidhāWhen
قُمۡتُمۡqum'tumyou stand up
إِلَىilāfor
ٱلصَّلَوٰةِl-ṣalatithe prayer
فَٱغۡسِلُواْfa-igh'silūthen wash
وُجُوهَكُمۡwujūhakumyour faces
وَأَيۡدِيَكُمۡwa-aydiyakumand your hands
إِلَىilātill
ٱلۡمَرَافِقِl-marāfiqithe elbows
وَٱمۡسَحُواْwa-im'saḥūand wipe
بِرُءُوسِكُمۡbiruūsikumyour heads
وَأَرۡجُلَكُمۡwa-arjulakumand your feet
إِلَىilātill
ٱلۡكَعۡبَيۡنِۚl-kaʿbaynithe ankles
وَإِنwa-inBut if
كُنتُمۡkuntumyou are
جُنُبٗاjunuban(in) a state of ceremonial impurity
فَٱطَّهَّرُواْۚfa-iṭṭahharūthen purify yourselves
وَإِنwa-inBut if
كُنتُمkuntumyou are
مَّرۡضَىٰٓmarḍāill
أَوۡawor
عَلَىٰʿalāon
سَفَرٍsafarina journey
أَوۡawor
جَآءَjāahas come
أَحَدٞaḥadunanyone
مِّنكُمminkumof you
مِّنَminafrom
ٱلۡغَآئِطِl-ghāiṭithe toilet
أَوۡawor
لَٰمَسۡتُمُlāmastumuhas (had) contact
ٱلنِّسَآءَl-nisāa(with) the women
فَلَمۡfalamand not
تَجِدُواْtajidūyou find
مَآءٗmāanwater
فَتَيَمَّمُواْfatayammamūthen do tayyammum
صَعِيدٗاṣaʿīdan(with) earth
طَيِّبٗاṭayyibanclean
فَٱمۡسَحُواْfa-im'saḥūthen wipe
بِوُجُوهِكُمۡbiwujūhikumyour faces
وَأَيۡدِيكُمwa-aydīkumand your hands
مِّنۡهُۚmin'huwith it
مَاDoes not
يُرِيدُyurīduintend
ٱللَّهُl-lahuAllah
لِيَجۡعَلَliyajʿalato make
عَلَيۡكُمʿalaykumfor you
مِّنۡminany
حَرَجٖḥarajindifficulty
وَلَٰكِنwalākinbut
يُرِيدُyurīduHe intends
لِيُطَهِّرَكُمۡliyuṭahhirakumto purify you
وَلِيُتِمَّwaliyutimmaand to complete
نِعۡمَتَهُۥniʿ'matahuHis Favor
عَلَيۡكُمۡʿalaykumupon you
لَعَلَّكُمۡlaʿallakumso that you may
تَشۡكُرُونَtashkurūna(be) grateful
TRANSLATION

O you who have believed, when you rise to [perform] prayer, wash your faces and your forearms to the elbows and wipe over your heads and wash your feet to the ankles. And if you are in a state of janabah, then purify yourselves. But if you are ill or on a journey or one of you comes from the place of relieving himself or you have contacted women and do not find water, then seek clean earth and wipe over your faces and hands with it. Allah does not intend to make difficulty for you, but He intends to purify you and complete His favor upon you that you may be grateful

|||
6

وَٱذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَمِيثَٰقَهُ ٱلَّذِي وَاثَقَكُم بِهِۦٓ إِذۡ قُلۡتُمۡ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَاۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ

Waothkuroo niAAmata Allahi AAalaykum wameethaqahu allathee wathaqakum bihi ith qultum samiAAna waataAAna waittaqoo Allaha inna Allaha AAaleemun bithati alssudoori

WORD BY WORD
وَٱذۡكُرُواْwa-udh'kurūAnd remember
نِعۡمَةَniʿ'mata(the) Favor
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
عَلَيۡكُمۡʿalaykumupon you
وَمِيثَٰقَهُwamīthāqahuand His covenant
ٱلَّذِيalladhīwhich
وَاثَقَكُمwāthaqakumHe bound you
بِهِۦٓbihiwith [it]
إِذۡidhwhen
قُلۡتُمۡqul'tumyou said
سَمِعۡنَاsamiʿ'nāWe heard
وَأَطَعۡنَاۖwa-aṭaʿnāand we obeyed
وَٱتَّقُواْwa-ittaqūand fear
ٱللَّهَۚl-lahaAllah
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
عَلِيمُۢʿalīmun(is) All-Knower
بِذَاتِbidhātiof what
ٱلصُّدُورِl-ṣudūri(is in) the breasts
TRANSLATION

And remember the favor of Allah upon you and His covenant with which He bound you when you said, "We hear and we obey"; and fear Allah. Indeed, Allah is Knowing of that within the breasts

|||
7

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُونُواْ قَوَّـٰمِينَ لِلَّهِ شُهَدَآءَ بِٱلۡقِسۡطِۖ وَلَا يَجۡرِمَنَّكُمۡ شَنَـَٔانُ قَوۡمٍ عَلَىٰٓ أَلَّا تَعۡدِلُواْۚ ٱعۡدِلُواْ هُوَ أَقۡرَبُ لِلتَّقۡوَىٰۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ

Ya ayyuha allatheena amanoo koonoo qawwameena lillahi shuhadaa bialqisti wala yajrimannakum shanaanu qawmin AAala alla taAAdiloo iAAdiloo huwa aqrabu lilttaqwa waittaqoo Allaha inna Allaha khabeerun bima taAAmaloona

WORD BY WORD
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnawho
ءَامَنُواْāmanūbelieve
كُونُواْkūnūBe
قَوَّـٰمِينَqawwāmīnasteadfast
لِلَّهِlillahifor Allah
شُهَدَآءَshuhadāa(as) witnesses
بِٱلۡقِسۡطِۖbil-qis'ṭiin justice
وَلَاwalāand let not
يَجۡرِمَنَّكُمۡyajrimannakumprevent you
شَنَـَٔانُshanaānuhatred
قَوۡمٍqawmin(of) a people
عَلَىٰٓʿalā[upon]
أَلَّاallāthat not
تَعۡدِلُواْۚtaʿdilūyou do justice
ٱعۡدِلُواْiʿ'dilūBe just
هُوَhuwait
أَقۡرَبُaqrabu(is) nearer
لِلتَّقۡوَىٰۖlilttaqwāto [the] piety
وَٱتَّقُواْwa-ittaqūAnd fear
ٱللَّهَۚl-lahaAllah
إِنَّinnaindeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
خَبِيرُۢkhabīrun(is) All-Aware
بِمَاbimāof what
تَعۡمَلُونَtaʿmalūnayou do
TRANSLATION

O you who have believed, be persistently standing firm for Allah, witnesses in justice, and do not let the hatred of a people prevent you from being just. Be just; that is nearer to righteousness. And fear Allah; indeed, Allah is Acquainted with what you do

|||
8

وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَأَجۡرٌ عَظِيمٞ

WaAAada Allahu allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lahum maghfiratun waajrun AAatheemun

WORD BY WORD
وَعَدَwaʿadaHas promised
ٱللَّهُl-lahuAllah
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُواْāmanūbelieve
وَعَمِلُواْwaʿamilūand do
ٱلصَّـٰلِحَٰتِl-ṣāliḥātithe righteous deeds
لَهُمlahumfor them
مَّغۡفِرَةٞmaghfiratun(is) forgiveness
وَأَجۡرٌwa-ajrunand a reward
عَظِيمٞʿaẓīmungreat
TRANSLATION

Allah has promised those who believe and do righteous deeds [that] for them there is forgiveness and great reward

|||
9

وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَحِيمِ

Waallatheena kafaroo wakaththaboo biayatina olaika ashabu aljaheemi

WORD BY WORD
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
كَفَرُواْkafarūdisbelieve
وَكَذَّبُواْwakadhabūand deny
بِـَٔايَٰتِنَآbiāyātināOur Signs
أُوْلَـٰٓئِكَulāikathose
أَصۡحَٰبُaṣḥābu(are the) companions
ٱلۡجَحِيمِl-jaḥīmi(of) the Hellfire
TRANSLATION

But those who disbelieve and deny Our signs - those are the companions of Hellfire

|||
10

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ هَمَّ قَوۡمٌ أَن يَبۡسُطُوٓاْ إِلَيۡكُمۡ أَيۡدِيَهُمۡ فَكَفَّ أَيۡدِيَهُمۡ عَنكُمۡۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ

Ya ayyuha allatheena amanoo othkuroo niAAmata Allahi AAalaykum ith hamma qawmun an yabsutoo ilaykum aydiyahum fakaffa aydiyahum AAankum waittaqoo Allaha waAAala Allahi falyatawakkali almuminoona

WORD BY WORD
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnawho
ءَامَنُواْāmanūbelieve
ٱذۡكُرُواْudh'kurūRemember
نِعۡمَتَniʿ'mata(the) Favor
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
عَلَيۡكُمۡʿalaykumupon you
إِذۡidhwhen
هَمَّhammadetermined
قَوۡمٌqawmuna people
أَنanthat
يَبۡسُطُوٓاْyabsuṭūthey stretch
إِلَيۡكُمۡilaykumtowards you
أَيۡدِيَهُمۡaydiyahumtheir hands
فَكَفَّfakaffabut He restrained
أَيۡدِيَهُمۡaydiyahumtheir hands
عَنكُمۡۖʿankumfrom you
وَٱتَّقُواْwa-ittaqūAnd fear
ٱللَّهَۚl-lahaAllah
وَعَلَىwaʿalāAnd upon
ٱللَّهِl-lahiAllah
فَلۡيَتَوَكَّلِfalyatawakkaliso let put the trust
ٱلۡمُؤۡمِنُونَl-mu'minūnathe believers
TRANSLATION

O you who have believed, remember the favor of Allah upon you when a people determined to extend their hands [in aggression] against you, but He withheld their hands from you; and fear Allah. And upon Allah let the believers rely

|||
11

۞وَلَقَدۡ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَٰقَ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ وَبَعَثۡنَا مِنۡهُمُ ٱثۡنَيۡ عَشَرَ نَقِيبٗاۖ وَقَالَ ٱللَّهُ إِنِّي مَعَكُمۡۖ لَئِنۡ أَقَمۡتُمُ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَيۡتُمُ ٱلزَّكَوٰةَ وَءَامَنتُم بِرُسُلِي وَعَزَّرۡتُمُوهُمۡ وَأَقۡرَضۡتُمُ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنٗا لَّأُكَفِّرَنَّ عَنكُمۡ سَيِّـَٔاتِكُمۡ وَلَأُدۡخِلَنَّكُمۡ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۚ فَمَن كَفَرَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ مِنكُمۡ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ

Walaqad akhatha Allahu meethaqa banee israeela wabaAAathna minhumu ithnay AAashara naqeeban waqala Allahu innee maAAakum lain aqamtumu alssalata waataytumu alzzakata waamantum birusulee waAAazzartumoohum waaqradtumu Allaha qardan hasanan laokaffiranna AAankum sayyiatikum walaodkhilannakum jannatin tajree min tahtiha alanharu faman kafara baAAda thalika minkum faqad dalla sawaa alssabeeli

WORD BY WORD
۞وَلَقَدۡwalaqadAnd certainly
أَخَذَakhadhatook
ٱللَّهُl-lahuAllah
مِيثَٰقَmīthāqaa Covenant
بَنِيٓbanī(from the) Children
إِسۡرَـٰٓءِيلَis'rāīla(of) Israel
وَبَعَثۡنَاwabaʿathnāand We appointed
مِنۡهُمُmin'humuamong them
ٱثۡنَيۡith'naytwo
عَشَرَʿashara(and) ten
نَقِيبٗاۖnaqībanleaders
وَقَالَwaqālaAnd said
ٱللَّهُl-lahuAllah
إِنِّيinnīIndeed, I (am)
مَعَكُمۡۖmaʿakumwith you
لَئِنۡla-inif
أَقَمۡتُمُaqamtumuyou establish
ٱلصَّلَوٰةَl-ṣalatathe prayer
وَءَاتَيۡتُمُwaātaytumuand give
ٱلزَّكَوٰةَl-zakatathe zakah
وَءَامَنتُمwaāmantumand you believe
بِرُسُلِيbirusulīin My Messengers
وَعَزَّرۡتُمُوهُمۡwaʿazzartumūhumand you assist them
وَأَقۡرَضۡتُمُwa-aqraḍtumuand you loan
ٱللَّهَl-laha(to) Allah
قَرۡضًاqarḍana loan
حَسَنٗاḥasanangoodly
لَّأُكَفِّرَنَّla-ukaffirannasurely I will remove
عَنكُمۡʿankumfrom you
سَيِّـَٔاتِكُمۡsayyiātikumyour evil deeds
وَلَأُدۡخِلَنَّكُمۡwala-ud'khilannakumand I will surely admit you
جَنَّـٰتٖjannātin(to) gardens
تَجۡرِيtajrīflow
مِنminfrom
تَحۡتِهَاtaḥtihāunderneath them
ٱلۡأَنۡهَٰرُۚl-anhāruthe rivers
فَمَنfamanBut whoever
كَفَرَkafaradisbelieved
بَعۡدَbaʿdaafter
ذَٰلِكَdhālikathat
مِنكُمۡminkumamong you
فَقَدۡfaqadthen certainly
ضَلَّḍallahe strayed
سَوَآءَsawāa(from) the way
ٱلسَّبِيلِl-sabīlithe right
TRANSLATION

And Allah had already taken a covenant from the Children of Israel, and We delegated from among them twelve leaders. And Allah said, "I am with you. If you establish prayer and give zakah and believe in My messengers and support them and loan Allah a goodly loan, I will surely remove from you your misdeeds and admit you to gardens beneath which rivers flow. But whoever of you disbelieves after that has certainly strayed from the soundness of the way

|||
12

فَبِمَا نَقۡضِهِم مِّيثَٰقَهُمۡ لَعَنَّـٰهُمۡ وَجَعَلۡنَا قُلُوبَهُمۡ قَٰسِيَةٗۖ يُحَرِّفُونَ ٱلۡكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِۦ وَنَسُواْ حَظّٗا مِّمَّا ذُكِّرُواْ بِهِۦۚ وَلَا تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلَىٰ خَآئِنَةٖ مِّنۡهُمۡ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنۡهُمۡۖ فَٱعۡفُ عَنۡهُمۡ وَٱصۡفَحۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُحۡسِنِينَ

Fabima naqdihim meethaqahum laAAannahum wajaAAalna quloobahum qasiyatan yuharrifoona alkalima AAan mawadiAAihi wanasoo haththan mimma thukkiroo bihi wala tazalu tattaliAAu AAala khainatin minhum illa qaleelan minhum faoAAfu AAanhum waisfah inna Allaha yuhibbu almuhsineena

WORD BY WORD
فَبِمَاfabimāSo for
نَقۡضِهِمnaqḍihimtheir breaking
مِّيثَٰقَهُمۡmīthāqahum(of) their covenant
لَعَنَّـٰهُمۡlaʿannāhumWe cursed them
وَجَعَلۡنَاwajaʿalnāand We made
قُلُوبَهُمۡqulūbahumtheir hearts
قَٰسِيَةٗۖqāsiyatanhard
يُحَرِّفُونَyuḥarrifūnaThey distort
ٱلۡكَلِمَl-kalimathe words
عَنʿanfrom
مَّوَاضِعِهِۦmawāḍiʿihitheir places
وَنَسُواْwanasūand forgot
حَظّٗاḥaẓẓana part
مِّمَّاmimmāof what
ذُكِّرُواْdhukkirūthey were reminded
بِهِۦۚbihiof [it]
وَلَاwalāAnd not
تَزَالُtazāluwill you cease
تَطَّلِعُtaṭṭaliʿuto discover
عَلَىٰʿalāof
خَآئِنَةٖkhāinatintreachery
مِّنۡهُمۡmin'humfrom them
إِلَّاillāexcept
قَلِيلٗاqalīlana few
مِّنۡهُمۡۖmin'humof them
فَٱعۡفُfa-uʿ'fuBut forgive
عَنۡهُمۡʿanhumthem
وَٱصۡفَحۡۚwa-iṣ'faḥand overlook
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
يُحِبُّyuḥibbuloves
ٱلۡمُحۡسِنِينَl-muḥ'sinīnathe good-doers
TRANSLATION

So for their breaking of the covenant We cursed them and made their hearts hard. They distort words from their [proper] usages and have forgotten a portion of that of which they were reminded. And you will still observe deceit among them, except a few of them. But pardon them and overlook [their misdeeds]. Indeed, Allah loves the doers of good

|||
13

وَمِنَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّا نَصَٰرَىٰٓ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَهُمۡ فَنَسُواْ حَظّٗا مِّمَّا ذُكِّرُواْ بِهِۦ فَأَغۡرَيۡنَا بَيۡنَهُمُ ٱلۡعَدَاوَةَ وَٱلۡبَغۡضَآءَ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ وَسَوۡفَ يُنَبِّئُهُمُ ٱللَّهُ بِمَا كَانُواْ يَصۡنَعُونَ

Wamina allatheena qaloo inna nasara akhathna meethaqahum fanasoo haththan mimma thukkiroo bihi faaghrayna baynahumu alAAadawata waalbaghdaa ila yawmi alqiyamati wasawfa yunabbiohumu Allahu bima kanoo yasnaAAoona

WORD BY WORD
وَمِنَwaminaAnd from
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
قَالُوٓاْqālūsaid
إِنَّاinnāIndeed we
نَصَٰرَىٰٓnaṣārā(are) Christians
أَخَذۡنَاakhadhnāWe took
مِيثَٰقَهُمۡmīthāqahumtheir covenant
فَنَسُواْfanasūbut they forgot
حَظّٗاḥaẓẓana part
مِّمَّاmimmāof what
ذُكِّرُواْdhukkirūthey were reminded
بِهِۦbihiof [it]
فَأَغۡرَيۡنَاfa-aghraynāSo We aroused
بَيۡنَهُمُbaynahumubetween them
ٱلۡعَدَاوَةَl-ʿadāwata[the] enmity
وَٱلۡبَغۡضَآءَwal-baghḍāaand [the] hatred
إِلَىٰilātill
يَوۡمِyawmi(the) Day
ٱلۡقِيَٰمَةِۚl-qiyāmati(of) the Resurrection
وَسَوۡفَwasawfaAnd soon
يُنَبِّئُهُمُyunabbi-uhumuwill inform them
ٱللَّهُl-lahuAllah
بِمَاbimāof what
كَانُواْkānūthey used to
يَصۡنَعُونَyaṣnaʿūnado
TRANSLATION

And from those who say, "We are Christians" We took their covenant; but they forgot a portion of that of which they were reminded. So We caused among them animosity and hatred until the Day of Resurrection. And Allah is going to inform them about what they used to do

|||
14

يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ قَدۡ جَآءَكُمۡ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمۡ كَثِيرٗا مِّمَّا كُنتُمۡ تُخۡفُونَ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَيَعۡفُواْ عَن كَثِيرٖۚ قَدۡ جَآءَكُم مِّنَ ٱللَّهِ نُورٞ وَكِتَٰبٞ مُّبِينٞ

Ya ahla alkitabi qad jaakum rasooluna yubayyinu lakum katheeran mimma kuntum tukhfoona mina alkitabi wayaAAfoo AAan katheerin qad jaakum mina Allahi noorun wakitabun mubeenun

WORD BY WORD
يَـٰٓأَهۡلَyāahlaO People
ٱلۡكِتَٰبِl-kitābi(of) the Book
قَدۡqadSurely
جَآءَكُمۡjāakumhas come to you
رَسُولُنَاrasūlunāOur Messenger
يُبَيِّنُyubayyinumaking clear
لَكُمۡlakumto you
كَثِيرٗاkathīranmuch
مِّمَّاmimmāof what
كُنتُمۡkuntumyou used to
تُخۡفُونَtukh'fūnaconceal
مِنَminaof
ٱلۡكِتَٰبِl-kitābithe Scripture
وَيَعۡفُواْwayaʿfūand overlooking
عَنʿanof
كَثِيرٖۚkathīrinmuch
قَدۡqadSurely
جَآءَكُمjāakumhas come to you
مِّنَminafrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
نُورٞnūruna light
وَكِتَٰبٞwakitābunand a Book
مُّبِينٞmubīnunclear
TRANSLATION

O People of the Scripture, there has come to you Our Messenger making clear to you much of what you used to conceal of the Scripture and overlooking much. There has come to you from Allah a light and a clear Book

|||
15

يَهۡدِي بِهِ ٱللَّهُ مَنِ ٱتَّبَعَ رِضۡوَٰنَهُۥ سُبُلَ ٱلسَّلَٰمِ وَيُخۡرِجُهُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ بِإِذۡنِهِۦ وَيَهۡدِيهِمۡ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ

Yahdee bihi Allahu mani ittabaAAa ridwanahu subula alssalami wayukhrijuhum mina alththulumati ila alnnoori biithnihi wayahdeehim ila siratin mustaqeemin

WORD BY WORD
يَهۡدِيyahdīGuides
بِهِbihiwith it
ٱللَّهُl-lahuAllah
مَنِmani(those) who
ٱتَّبَعَittabaʿaseek
رِضۡوَٰنَهُۥriḍ'wānahuHis pleasure
سُبُلَsubula(to the) ways
ٱلسَّلَٰمِl-salāmi(of) the peace
وَيُخۡرِجُهُمwayukh'rijuhumand brings them out
مِّنَminafrom
ٱلظُّلُمَٰتِl-ẓulumātithe darknessess
إِلَىilāto
ٱلنُّورِl-nūrithe light
بِإِذۡنِهِۦbi-idh'nihiby His permission
وَيَهۡدِيهِمۡwayahdīhimand guides them
إِلَىٰilāto
صِرَٰطٖṣirāṭin(the) way
مُّسۡتَقِيمٖmus'taqīmin(the) straight
TRANSLATION

By which Allah guides those who pursue His pleasure to the ways of peace and brings them out from darknesses into the light, by His permission, and guides them to a straight path

|||
16

لَّقَدۡ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ مَرۡيَمَۚ قُلۡ فَمَن يَمۡلِكُ مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔا إِنۡ أَرَادَ أَن يُهۡلِكَ ٱلۡمَسِيحَ ٱبۡنَ مَرۡيَمَ وَأُمَّهُۥ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗاۗ وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاۚ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

Laqad kafara allatheena qaloo inna Allaha huwa almaseehu ibnu maryama qul faman yamliku mina Allahi shayan in arada an yuhlika almaseeha ibna maryama waommahu waman fee alardi jameeAAan walillahi mulku alssamawati waalardi wama baynahuma yakhluqu ma yashao waAllahu AAala kulli shayin qadeerun

WORD BY WORD
لَّقَدۡlaqadCertainly
كَفَرَkafaradisbelieved
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
قَالُوٓاْqālūsaid
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
هُوَhuwaHe
ٱلۡمَسِيحُl-masīḥu(is) the Messiah
ٱبۡنُub'nuson
مَرۡيَمَۚmaryama(of) Maryam
قُلۡqulSay
فَمَنfamanThen who
يَمۡلِكُyamlikuhas power
مِنَminaagainst
ٱللَّهِl-lahiAllah
شَيۡـًٔاshayan(in) anything
إِنۡinif
أَرَادَarādaHe intends
أَنanto
يُهۡلِكَyuh'likadestroy
ٱلۡمَسِيحَl-masīḥathe Messiah
ٱبۡنَib'nason
مَرۡيَمَmaryama(of) Maryam
وَأُمَّهُۥwa-ummahuand his mother
وَمَنwamanand whoever
فِي(is) in
ٱلۡأَرۡضِl-arḍithe earth
جَمِيعٗاۗjamīʿanall
وَلِلَّهِwalillahiAnd for Allah
مُلۡكُmul'ku(is the) dominion
ٱلسَّمَٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلۡأَرۡضِwal-arḍiand the earth
وَمَاwamāand what
بَيۡنَهُمَاۚbaynahumā(is) between both of them
يَخۡلُقُyakhluquHe creates
مَاwhat
يَشَآءُۚyashāuHe wills
وَٱللَّهُwal-lahuand Allah
عَلَىٰʿalā(is) on
كُلِّkullievery
شَيۡءٖshayinthing
قَدِيرٞqadīrunAll-Powerful
TRANSLATION

They have certainly disbelieved who say that Allah is Christ, the son of Mary. Say, "Then who could prevent Allah at all if He had intended to destroy Christ, the son of Mary, or his mother or everyone on the earth?" And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them. He creates what He wills, and Allah is over all things competent

|||
17

وَقَالَتِ ٱلۡيَهُودُ وَٱلنَّصَٰرَىٰ نَحۡنُ أَبۡنَـٰٓؤُاْ ٱللَّهِ وَأَحِبَّـٰٓؤُهُۥۚ قُلۡ فَلِمَ يُعَذِّبُكُم بِذُنُوبِكُمۖ بَلۡ أَنتُم بَشَرٞ مِّمَّنۡ خَلَقَۚ يَغۡفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۚ وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاۖ وَإِلَيۡهِ ٱلۡمَصِيرُ

Waqalati alyahoodu waalnnasara nahnu abnao Allahi waahibbaohu qul falima yuAAaththibukum bithunoobikum bal antum basharun mimman khalaqa yaghfiru liman yashao wayuAAaththibu man yashao walillahi mulku alssamawati waalardi wama baynahuma wailayhi almaseeru

WORD BY WORD
وَقَالَتِwaqālatiAnd said
ٱلۡيَهُودُl-yahūduthe Jews
وَٱلنَّصَٰرَىٰwal-naṣārāand the Christians
نَحۡنُnaḥnuWe (are)
أَبۡنَـٰٓؤُاْabnāu(the) children
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَأَحِبَّـٰٓؤُهُۥۚwa-aḥibbāuhuand His beloved
قُلۡqulSay
فَلِمَfalimaThen why
يُعَذِّبُكُمyuʿadhibukum(does He) punish you
بِذُنُوبِكُمۖbidhunūbikumfor your sins
بَلۡbalNay
أَنتُمantumyou (are)
بَشَرٞbasharunhuman beings
مِّمَّنۡmimmanfrom among (those)
خَلَقَۚkhalaqaHe created
يَغۡفِرُyaghfiruHe forgives
لِمَنliman[for] whom
يَشَآءُyashāuHe wills
وَيُعَذِّبُwayuʿadhibuand punishes
مَنmanwhom
يَشَآءُۚyashāuHe wills
وَلِلَّهِwalillahiAnd for Allah
مُلۡكُmul'ku(is the) dominion
ٱلسَّمَٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلۡأَرۡضِwal-arḍiand the earth
وَمَاwamāand whatever
بَيۡنَهُمَاۖbaynahumā(is) between them
وَإِلَيۡهِwa-ilayhiand to Him
ٱلۡمَصِيرُl-maṣīru(is) the final return
TRANSLATION

But the Jews and the Christians say, "We are the children of Allah and His beloved." Say, "Then why does He punish you for your sins?" Rather, you are human beings from among those He has created. He forgives whom He wills, and He punishes whom He wills. And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them, and to Him is the [final] destination

|||
18

يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ قَدۡ جَآءَكُمۡ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمۡ عَلَىٰ فَتۡرَةٖ مِّنَ ٱلرُّسُلِ أَن تَقُولُواْ مَا جَآءَنَا مِنۢ بَشِيرٖ وَلَا نَذِيرٖۖ فَقَدۡ جَآءَكُم بَشِيرٞ وَنَذِيرٞۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

Ya ahla alkitabi qad jaakum rasooluna yubayyinu lakum AAala fatratin mina alrrusuli an taqooloo ma jaana min basheerin wala natheerin faqad jaakum basheerun wanatheerun waAllahu AAala kulli shayin qadeerun

WORD BY WORD
يَـٰٓأَهۡلَyāahlaO People
ٱلۡكِتَٰبِl-kitābi(of) the Book
قَدۡqadSurely
جَآءَكُمۡjāakumhas come to you
رَسُولُنَاrasūlunāOur Messenger
يُبَيِّنُyubayyinuhe makes clear
لَكُمۡlakumto you
عَلَىٰʿalā[on]
فَتۡرَةٖfatratin(after) an interval (of cessation)
مِّنَminaof
ٱلرُّسُلِl-rusulithe Messengers
أَنanlest
تَقُولُواْtaqūlūyou say
مَاNot
جَآءَنَاjāanā(has) come to us
مِنۢminany
بَشِيرٖbashīrinbearer of glad tidings
وَلَاwalāand not
نَذِيرٖۖnadhīrina warner
فَقَدۡfaqadBut surely
جَآءَكُمjāakumhas come to you
بَشِيرٞbashīruna bearer of glad tidings
وَنَذِيرٞۗwanadhīrunand a warner
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَلَىٰʿalā(is) on
كُلِّkullievery
شَيۡءٖshayinthing
قَدِيرٞqadīrunAll-Powerful
TRANSLATION

O People of the Scripture, there has come to you Our Messenger to make clear to you [the religion] after a period [of suspension] of messengers, lest you say, "There came not to us any bringer of good tidings or a warner." But there has come to you a bringer of good tidings and a warner. And Allah is over all things competent

|||
19

وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ يَٰقَوۡمِ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ جَعَلَ فِيكُمۡ أَنۢبِيَآءَ وَجَعَلَكُم مُّلُوكٗا وَءَاتَىٰكُم مَّا لَمۡ يُؤۡتِ أَحَدٗا مِّنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Waith qala moosa liqawmihi ya qawmi othkuroo niAAmata Allahi AAalaykum ith jaAAala feekum anbiyaa wajaAAalakum mulookan waatakum ma lam yuti ahadan mina alAAalameena

WORD BY WORD
وَإِذۡwa-idhAnd when
قَالَqālasaid
مُوسَىٰmūsāMusa
لِقَوۡمِهِۦliqawmihito his people
يَٰقَوۡمِyāqawmiO my people
ٱذۡكُرُواْudh'kurūremember
نِعۡمَةَniʿ'mata(the) Favor
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
عَلَيۡكُمۡʿalaykumupon you
إِذۡidhwhen
جَعَلَjaʿalaHe placed
فِيكُمۡfīkumamong you
أَنۢبِيَآءَanbiyāaProphets
وَجَعَلَكُمwajaʿalakumand made you
مُّلُوكٗاmulūkankings
وَءَاتَىٰكُمwaātākumand He gave you
مَّاwhat
لَمۡlamnot
يُؤۡتِyu'tiHe (had) given
أَحَدٗاaḥadan(to) anyone
مِّنَminafrom
ٱلۡعَٰلَمِينَl-ʿālamīnathe worlds
TRANSLATION

And [mention, O Muhammad], when Moses said to his people, "O my people, remember the favor of Allah upon you when He appointed among you prophets and made you possessors and gave you that which He had not given anyone among the worlds

|||
20