يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡأَنفَالِۖ قُلِ ٱلۡأَنفَالُ لِلَّهِ وَٱلرَّسُولِۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَصۡلِحُواْ ذَاتَ بَيۡنِكُمۡۖ وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ

Yasaloonaka AAani alanfali quli alanfalu lillahi waalrrasooli faittaqoo Allaha waaslihoo thata baynikum waateeAAoo Allaha warasoolahu in kuntum mumineena

WORD BY WORD
يَسۡـَٔلُونَكَyasalūnakaThey ask you
عَنِʿaniabout
ٱلۡأَنفَالِۖl-anfālithe spoils of war
قُلِquliSay
ٱلۡأَنفَالُl-anfāluThe spoils of war
لِلَّهِlillahi(are) for Allah
وَٱلرَّسُولِۖwal-rasūliand the Messenger
فَٱتَّقُواْfa-ittaqūSo fear
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَأَصۡلِحُواْwa-aṣliḥūand set right
ذَاتَdhātathat
بَيۡنِكُمۡۖbaynikum(which is) between you
وَأَطِيعُواْwa-aṭīʿūand obey
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَرَسُولَهُۥٓwarasūlahuand His Messenger
إِنinif
كُنتُمkuntumyou are
مُّؤۡمِنِينَmu'minīnabelievers
TRANSLATION

They ask you, [O Muhammad], about the bounties [of war]. Say, "The [decision concerning] bounties is for Allah and the Messenger." So fear Allah and amend that which is between you and obey Allah and His Messenger, if you should be believers

|||
1

إِنَّمَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَتۡ قُلُوبُهُمۡ وَإِذَا تُلِيَتۡ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُهُۥ زَادَتۡهُمۡ إِيمَٰنٗا وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ

Innama almuminoona allatheena itha thukira Allahu wajilat quloobuhum waitha tuliyat AAalayhim ayatuhu zadathum eemanan waAAala rabbihim yatawakkaloona

WORD BY WORD
إِنَّمَاinnamāOnly
ٱلۡمُؤۡمِنُونَl-mu'minūnathe believers
ٱلَّذِينَalladhīna(are) those who
إِذَاidhāwhen
ذُكِرَdhukirais mentioned
ٱللَّهُl-lahuAllah
وَجِلَتۡwajilatfeel fear
قُلُوبُهُمۡqulūbuhumtheir hearts
وَإِذَاwa-idhāand when
تُلِيَتۡtuliyatare recited
عَلَيۡهِمۡʿalayhimto them
ءَايَٰتُهُۥāyātuhuHis Verses
زَادَتۡهُمۡzādathumthey increase them
إِيمَٰنٗاīmānan(in) faith
وَعَلَىٰwaʿalāand upon
رَبِّهِمۡrabbihimtheir Lord
يَتَوَكَّلُونَyatawakkalūnathey put their trust
TRANSLATION

The believers are only those who, when Allah is mentioned, their hearts become fearful, and when His verses are recited to them, it increases them in faith; and upon their Lord they rely

|||
2

ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ

Allatheena yuqeemoona alssalata wamimma razaqnahum yunfiqoona

WORD BY WORD
ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
يُقِيمُونَyuqīmūnaestablish
ٱلصَّلَوٰةَl-ṣalatathe prayer
وَمِمَّاwamimmāand out of what
رَزَقۡنَٰهُمۡrazaqnāhumWe have provided them
يُنفِقُونَyunfiqūnathey spend
TRANSLATION

The ones who establish prayer, and from what We have provided them, they spend

|||
3

أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ حَقّٗاۚ لَّهُمۡ دَرَجَٰتٌ عِندَ رَبِّهِمۡ وَمَغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ

Olaika humu almuminoona haqqan lahum darajatun AAinda rabbihim wamaghfiratun warizqun kareemun

WORD BY WORD
أُوْلَـٰٓئِكَulāikaThose
هُمُhumuthey are
ٱلۡمُؤۡمِنُونَl-mu'minūnathe believers
حَقّٗاۚḥaqqan(in) truth
لَّهُمۡlahumFor them
دَرَجَٰتٌdarajātun(are) ranks
عِندَʿindawith
رَبِّهِمۡrabbihimtheir Lord
وَمَغۡفِرَةٞwamaghfiratunand forgiveness
وَرِزۡقٞwariz'qunand a provision
كَرِيمٞkarīmunnoble
TRANSLATION

Those are the believers, truly. For them are degrees [of high position] with their Lord and forgiveness and noble provision

|||
4

كَمَآ أَخۡرَجَكَ رَبُّكَ مِنۢ بَيۡتِكَ بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّ فَرِيقٗا مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ لَكَٰرِهُونَ

Kama akhrajaka rabbuka min baytika bialhaqqi wainna fareeqan mina almumineena lakarihoona

WORD BY WORD
كَمَآkamāAs
أَخۡرَجَكَakhrajakabrought you out
رَبُّكَrabbukayour Lord
مِنۢminfrom
بَيۡتِكَbaytikayour home
بِٱلۡحَقِّbil-ḥaqiin truth
وَإِنَّwa-innawhile indeed
فَرِيقٗاfarīqana party
مِّنَminaamong
ٱلۡمُؤۡمِنِينَl-mu'minīnathe believers
لَكَٰرِهُونَlakārihūnacertainly disliked
TRANSLATION

[It is] just as when your Lord brought you out of your home [for the battle of Badr] in truth, while indeed, a party among the believers were unwilling

|||
5

يُجَٰدِلُونَكَ فِي ٱلۡحَقِّ بَعۡدَ مَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى ٱلۡمَوۡتِ وَهُمۡ

Yujadiloonaka fee alhaqqi baAAdama tabayyana kaannama yusaqoona ila almawti wahum yanthuroona

WORD BY WORD
يُجَٰدِلُونَكَyujādilūnakaThey dispute with you
فِيconcerning
ٱلۡحَقِّl-ḥaqithe truth
بَعۡدَbaʿdamāafter what
مَاtabayyanawas made clear
تَبَيَّنَka-annamāas if
كَأَنَّمَاyusāqūnathey were driven
يُسَاقُونَilāto
إِلَىl-mawti[the] death
ٱلۡمَوۡتِwahumwhile they
وَهُمۡyanẓurūna(were) looking
TRANSLATION

Arguing with you concerning the truth after it had become clear, as if they were being driven toward death while they were looking on

|||
6

وَإِذۡ يَعِدُكُمُ ٱللَّهُ إِحۡدَى ٱلطَّآئِفَتَيۡنِ أَنَّهَا لَكُمۡ وَتَوَدُّونَ أَنَّ غَيۡرَ ذَاتِ ٱلشَّوۡكَةِ تَكُونُ لَكُمۡ وَيُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُحِقَّ ٱلۡحَقَّ بِكَلِمَٰتِهِۦ وَيَقۡطَعَ دَابِرَ ٱلۡكَٰفِرِينَ

Waith yaAAidukumu Allahu ihda alttaifatayni annaha lakum watawaddoona anna ghayra thati alshshawkati takoonu lakum wayureedu Allahu an yuhiqqa alhaqqa bikalimatihi wayaqtaAAa dabira alkafireena

WORD BY WORD
وَإِذۡwa-idhAnd when
يَعِدُكُمُyaʿidukumupromised you
ٱللَّهُl-lahuAllah
إِحۡدَىiḥ'dāone
ٱلطَّآئِفَتَيۡنِl-ṭāifatayni(of) the two groups
أَنَّهَاannahāthat it (would be)
لَكُمۡlakumfor you
وَتَوَدُّونَwatawaddūnaand you wished
أَنَّannathat
غَيۡرَghayra(one) other than
ذَاتِdhātithat
ٱلشَّوۡكَةِl-shawkati(of) the armed
تَكُونُtakūnuwould be
لَكُمۡlakumfor you
وَيُرِيدُwayurīduBut intended
ٱللَّهُl-lahuAllah
أَنanto
يُحِقَّyuḥiqqajustify
ٱلۡحَقَّl-ḥaqathe truth
بِكَلِمَٰتِهِۦbikalimātihiby His words
وَيَقۡطَعَwayaqṭaʿaand cut off
دَابِرَdābira(the) roots
ٱلۡكَٰفِرِينَl-kāfirīna(of) the disbelievers
TRANSLATION

[Remember, O believers], when Allah promised you one of the two groups - that it would be yours - and you wished that the unarmed one would be yours. But Allah intended to establish the truth by His words and to eliminate the disbelievers

|||
7

لِيُحِقَّ ٱلۡحَقَّ وَيُبۡطِلَ ٱلۡبَٰطِلَ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡمُجۡرِمُونَ

Liyuhiqqa alhaqqa wayubtila albatila walaw kariha almujrimoona

WORD BY WORD
لِيُحِقَّliyuḥiqqaThat He might justify
ٱلۡحَقَّl-ḥaqathe truth
وَيُبۡطِلَwayub'ṭilaand prove false
ٱلۡبَٰطِلَl-bāṭilathe falsehood
وَلَوۡwalaweven if
كَرِهَkarihadisliked (it)
ٱلۡمُجۡرِمُونَl-muj'rimūnathe criminals
TRANSLATION

That He should establish the truth and abolish falsehood, even if the criminals disliked it

|||
8

إِذۡ تَسۡتَغِيثُونَ رَبَّكُمۡ فَٱسۡتَجَابَ لَكُمۡ أَنِّي مُمِدُّكُم بِأَلۡفٖ مِّنَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ مُرۡدِفِينَ

Ith tastagheethoona rabbakum faistajaba lakum annee mumiddukum bialfin mina almalaikati murdifeena

WORD BY WORD
إِذۡidhWhen
تَسۡتَغِيثُونَtastaghīthūnayou were seeking help
رَبَّكُمۡrabbakum(of) your Lord
فَٱسۡتَجَابَfa-is'tajābaand He answered
لَكُمۡlakum[to] you
أَنِّيannīIndeed, I am
مُمِدُّكُمmumiddukumgoing to reinforce you
بِأَلۡفٖbi-alfinwith a thousand
مِّنَminaof
ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِl-malāikatithe Angels
مُرۡدِفِينَmur'difīnaone after another
TRANSLATION

[Remember] when you asked help of your Lord, and He answered you, "Indeed, I will reinforce you with a thousand from the angels, following one another

|||
9

وَمَا جَعَلَهُ ٱللَّهُ إِلَّا بُشۡرَىٰ وَلِتَطۡمَئِنَّ بِهِۦ قُلُوبُكُمۡۚ وَمَا ٱلنَّصۡرُ إِلَّا مِنۡ عِندِ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

Wama jaAAalahu Allahu illa bushra walitatmainna bihi quloobukum wama alnnasru illa min AAindi Allahi inna Allaha AAazeezun hakeemun

WORD BY WORD
وَمَاwamāAnd not
جَعَلَهُjaʿalahu(it was) made
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
إِلَّاillābut
بُشۡرَىٰbush'rāgood tidings
وَلِتَطۡمَئِنَّwalitaṭma-innaand so that might be at rest
بِهِۦbihiwith it
قُلُوبُكُمۡۚqulūbukumyour hearts
وَمَاwamāAnd (there is) no
ٱلنَّصۡرُl-naṣru[the] victory
إِلَّاillāexcept
مِنۡminfrom
عِندِʿindi[of]
ٱللَّهِۚl-lahiAllah
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
عَزِيزٌʿazīzun(is) All-Mighty
حَكِيمٌḥakīmunAll-Wise
TRANSLATION

And Allah made it not but good tidings and so that your hearts would be assured thereby. And victory is not but from Allah. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise

|||
10

إِذۡ يُغَشِّيكُمُ ٱلنُّعَاسَ أَمَنَةٗ مِّنۡهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيۡكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ لِّيُطَهِّرَكُم بِهِۦ وَيُذۡهِبَ عَنكُمۡ رِجۡزَ ٱلشَّيۡطَٰنِ وَلِيَرۡبِطَ عَلَىٰ قُلُوبِكُمۡ وَيُثَبِّتَ بِهِ ٱلۡأَقۡدَامَ

Ith yughashsheekumu alnnuAAasa amanatan minhu wayunazzilu AAalaykum mina alssamai maan liyutahhirakum bihi wayuthhiba AAankum rijza alshshaytani waliyarbita AAala quloobikum wayuthabbita bihi alaqdama

WORD BY WORD
إِذۡidhWhen
يُغَشِّيكُمُyughashīkumuHe covered you
ٱلنُّعَاسَl-nuʿāsawith [the] slumber
أَمَنَةٗamanatana security
مِّنۡهُmin'hufrom Him
وَيُنَزِّلُwayunazziluand sent down
عَلَيۡكُمʿalaykumupon you
مِّنَminafrom
ٱلسَّمَآءِl-samāithe sky
مَآءٗmāanwater
لِّيُطَهِّرَكُمliyuṭahhirakumso that He may purify you
بِهِۦbihiwith it
وَيُذۡهِبَwayudh'hibaand take away
عَنكُمۡʿankumfrom you
رِجۡزَrij'zaevil (suggestions)
ٱلشَّيۡطَٰنِl-shayṭāni(of) the Shaitaan
وَلِيَرۡبِطَwaliyarbiṭaAnd to strengthen
عَلَىٰʿalā[on]
قُلُوبِكُمۡqulūbikumyour hearts
وَيُثَبِّتَwayuthabbitaand make firm
بِهِbihiwith it
ٱلۡأَقۡدَامَl-aqdāmayour feet
TRANSLATION

[Remember] when He overwhelmed you with drowsiness [giving] security from Him and sent down upon you from the sky, rain by which to purify you and remove from you the evil [suggestions] of Satan and to make steadfast your hearts and plant firmly thereby your feet

|||
11

إِذۡ يُوحِي رَبُّكَ إِلَى ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ أَنِّي مَعَكُمۡ فَثَبِّتُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۚ سَأُلۡقِي فِي قُلُوبِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلرُّعۡبَ فَٱضۡرِبُواْ فَوۡقَ ٱلۡأَعۡنَاقِ وَٱضۡرِبُواْ مِنۡهُمۡ كُلَّ بَنَانٖ

Ith yoohee rabbuka ila almalaikati annee maAAakum fathabbitoo allatheena amanoo saolqee fee quloobi allatheena kafaroo alrruAAba faidriboo fawqa alaAAnaqi waidriboo minhum kulla bananin

WORD BY WORD
إِذۡidhWhen
يُوحِيyūḥīinspired
رَبُّكَrabbukayour Lord
إِلَىilāto
ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِl-malāikatithe Angels
أَنِّيannīI am
مَعَكُمۡmaʿakumwith you
فَثَبِّتُواْfathabbitūso strengthen
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُواْۚāmanūbelieved
سَأُلۡقِيsa-ul'qīI will cast
فِيin
قُلُوبِqulūbi(the) hearts
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
كَفَرُواْkafarūdisbelieved
ٱلرُّعۡبَl-ruʿ'bathe terror
فَٱضۡرِبُواْfa-iḍ'ribūso strike
فَوۡقَfawqaabove
ٱلۡأَعۡنَاقِl-aʿnāqithe necks
وَٱضۡرِبُواْwa-iḍ'ribūand strike
مِنۡهُمۡmin'humfrom them
كُلَّkullaevery
بَنَانٖbanāninfingertip[s]
TRANSLATION

[Remember] when your Lord inspired to the angels, "I am with you, so strengthen those who have believed. I will cast terror into the hearts of those who disbelieved, so strike [them] upon the necks and strike from them every fingertip

|||
12

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ شَآقُّواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۚ وَمَن يُشَاقِقِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ

Thalika biannahum shaqqoo Allaha warasoolahu waman yushaqiqi Allaha warasoolahu fainna Allaha shadeedu alAAiqabi

WORD BY WORD
ذَٰلِكَdhālikaThat
بِأَنَّهُمۡbi-annahum(is) because they
شَآقُّواْshāqqūopposed
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَرَسُولَهُۥۚwarasūlahuand His Messenger
وَمَنwamanAnd whoever
يُشَاقِقِyushāqiqiopposes
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَرَسُولَهُۥwarasūlahuand His Messenger
فَإِنَّfa-innathen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
شَدِيدُshadīdu(is) severe
ٱلۡعِقَابِl-ʿiqābiin [the] penalty
TRANSLATION

That is because they opposed Allah and His Messenger. And whoever opposes Allah and His Messenger - indeed, Allah is severe in penalty

|||
13

ذَٰلِكُمۡ فَذُوقُوهُ وَأَنَّ لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابَ ٱلنَّارِ

Thalikum fathooqoohu waanna lilkafireena AAathaba alnnari

WORD BY WORD
ذَٰلِكُمۡdhālikumThat
فَذُوقُوهُfadhūqūhuSo taste it
وَأَنَّwa-annaAnd that
لِلۡكَٰفِرِينَlil'kāfirīnafor the disbelievers
عَذَابَʿadhāba(is the) punishment
ٱلنَّارِl-nāri(of) the Fire
TRANSLATION

That [is yours], so taste it." And indeed for the disbelievers is the punishment of the Fire

|||
14

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ زَحۡفٗا فَلَا تُوَلُّوهُمُ ٱلۡأَدۡبَارَ

Ya ayyuha allatheena amanoo itha laqeetumu allatheena kafaroo zahfan fala tuwalloohumu aladbara

WORD BY WORD
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnawho
ءَامَنُوٓاْāmanūbelieve
إِذَاidhāWhen
لَقِيتُمُlaqītumuyou meet
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُواْkafarūdisbelieve
زَحۡفٗاzaḥfanadvancing
فَلَاfalāthen (do) not
تُوَلُّوهُمُtuwallūhumuturn to them
ٱلۡأَدۡبَارَl-adbārathe backs
TRANSLATION

O you who have believed, when you meet those who disbelieve advancing [for battle], do not turn to them your backs [in flight]

|||
15

وَمَن يُوَلِّهِمۡ يَوۡمَئِذٖ دُبُرَهُۥٓ إِلَّا مُتَحَرِّفٗا لِّقِتَالٍ أَوۡ مُتَحَيِّزًا إِلَىٰ فِئَةٖ فَقَدۡ بَآءَ بِغَضَبٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَمَأۡوَىٰهُ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ

Waman yuwallihim yawmaithin duburahu illa mutaharrifan liqitalin aw mutahayyizan ila fiatin faqad baa bighadabin mina Allahi wamawahu jahannamu wabisa almaseeru

WORD BY WORD
وَمَنwamanAnd whoever
يُوَلِّهِمۡyuwallihimturns to them
يَوۡمَئِذٖyawma-idhinthat day
دُبُرَهُۥٓduburahuhis back
إِلَّاillāexcept
مُتَحَرِّفٗاmutaḥarrifan(as) a strategy
لِّقِتَالٍliqitālinof war
أَوۡawor
مُتَحَيِّزًاmutaḥayyizan(to) join
إِلَىٰilāto
فِئَةٖfi-atina group
فَقَدۡfaqadcertainly
بَآءَbāa(he has) incurred
بِغَضَبٖbighaḍabinwrath
مِّنَminaof
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَمَأۡوَىٰهُwamawāhuand his abode
جَهَنَّمُۖjahannamu(is) Hell
وَبِئۡسَwabi'saa wretched
ٱلۡمَصِيرُl-maṣīrudestination
TRANSLATION

And whoever turns his back to them on such a day, unless swerving [as a strategy] for war or joining [another] company, has certainly returned with anger [upon him] from Allah, and his refuge is Hell - and wretched is the destination

|||
16

فَلَمۡ تَقۡتُلُوهُمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ قَتَلَهُمۡۚ وَمَا رَمَيۡتَ إِذۡ رَمَيۡتَ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ رَمَىٰ وَلِيُبۡلِيَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ مِنۡهُ بَلَآءً حَسَنًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ

Falam taqtuloohum walakinna Allaha qatalahum wama ramayta ith ramayta walakinna Allaha rama waliyubliya almumineena minhu balaan hasanan inna Allaha sameeAAun AAaleemun

WORD BY WORD
فَلَمۡfalamAnd not
تَقۡتُلُوهُمۡtaqtulūhumyou kill them
وَلَٰكِنَّwalākinnabut
ٱللَّهَl-lahaAllah
قَتَلَهُمۡۚqatalahumkilled them
وَمَاwamāAnd not
رَمَيۡتَramaytayou threw
إِذۡidhwhen
رَمَيۡتَramaytayou threw
وَلَٰكِنَّwalākinnabut
ٱللَّهَl-lahaAllah
رَمَىٰramāthrew
وَلِيُبۡلِيَwaliyub'liyaand that He may test
ٱلۡمُؤۡمِنِينَl-mu'minīnathe believers
مِنۡهُmin'hufrom Him
بَلَآءًbalāan(with) a trial
حَسَنًاۚḥasanangood
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
سَمِيعٌsamīʿun(is) All-Hearing
عَلِيمٞʿalīmunAll-Knowing
TRANSLATION

And you did not kill them, but it was Allah who killed them. And you threw not, [O Muhammad], when you threw, but it was Allah who threw that He might test the believers with a good test. Indeed, Allah is Hearing and Knowing

|||
17

ذَٰلِكُمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوهِنُ كَيۡدِ ٱلۡكَٰفِرِينَ

Thalikum waanna Allaha moohinu kaydi alkafireena

WORD BY WORD
ذَٰلِكُمۡdhālikumThat (is the case)
وَأَنَّwa-annaand that
ٱللَّهَl-lahaAllah (is)
مُوهِنُmūhinuone who makes weak
كَيۡدِkaydi(the) plan
ٱلۡكَٰفِرِينَl-kāfirīna(of) the disbelievers
TRANSLATION

That [is so], and [also] that Allah will weaken the plot of the disbelievers

|||
18

إِن تَسۡتَفۡتِحُواْ فَقَدۡ جَآءَكُمُ ٱلۡفَتۡحُۖ وَإِن تَنتَهُواْ فَهُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۖ وَإِن تَعُودُواْ نَعُدۡ وَلَن تُغۡنِيَ عَنكُمۡ فِئَتُكُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَوۡ كَثُرَتۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

In tastaftihoo faqad jaakumu alfathu wain tantahoo fahuwa khayrun lakum wain taAAoodoo naAAud walan tughniya AAankum fiatukum shayan walaw kathurat waanna Allaha maAAa almumineena

WORD BY WORD
إِنinIf
تَسۡتَفۡتِحُواْtastaftiḥūyou ask for victory
فَقَدۡfaqadthen certainly
جَآءَكُمُjāakumuhas come to you
ٱلۡفَتۡحُۖl-fatḥuthe victory
وَإِنwa-inAnd if
تَنتَهُواْtantahūyou desist
فَهُوَfahuwathen it (is)
خَيۡرٞkhayrungood
لَّكُمۡۖlakumfor you
وَإِنwa-inbut if
تَعُودُواْtaʿūdūyou return
نَعُدۡnaʿudWe will return (too)
وَلَنwalanAnd never
تُغۡنِيَtugh'niyawill avail
عَنكُمۡʿankumyou
فِئَتُكُمۡfi-atukumyour forces
شَيۡـٔٗاshayananything
وَلَوۡwalaweven if
كَثُرَتۡkathurat(they are) numerous
وَأَنَّwa-annaAnd that
ٱللَّهَl-lahaAllah
مَعَmaʿa(is) with
ٱلۡمُؤۡمِنِينَl-mu'minīnathe believers
TRANSLATION

If you [disbelievers] seek the victory - the defeat has come to you. And if you desist [from hostilities], it is best for you; but if you return [to war], We will return, and never will you be availed by your [large] company at all, even if it should increase; and [that is] because Allah is with the believers

|||
19

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَا تَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ وَأَنتُمۡ تَسۡمَعُونَ

Ya ayyuha allatheena amanoo ateeAAoo Allaha warasoolahu wala tawallaw AAanhu waantum tasmaAAoona

WORD BY WORD
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnawho
ءَامَنُوٓاْāmanūbelieve
أَطِيعُواْaṭīʿūObey
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَرَسُولَهُۥwarasūlahuand His Messenger
وَلَاwalāAnd (do) not
تَوَلَّوۡاْtawallawturn away
عَنۡهُʿanhufrom him
وَأَنتُمۡwa-antumwhile you
تَسۡمَعُونَtasmaʿūnahear
TRANSLATION

O you who have believed, obey Allah and His Messenger and do not turn from him while you hear [his order]

|||
20