أَتَىٰٓ أَمۡرُ ٱللَّهِ فَلَا تَسۡتَعۡجِلُوهُۚ سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ

Ata amru Allahi fala tastaAAjiloohu subhanahu wataAAala AAamma yushrikoona

WORD BY WORD
أَتَىٰٓatāWill come
أَمۡرُamru(the) command of Allah
ٱللَّهِl-lahi(the) command of Allah
فَلَاfalāso (do) not
تَسۡتَعۡجِلُوهُۚtastaʿjilūhu(be) impatient for it
سُبۡحَٰنَهُۥsub'ḥānahuGlorified is He
وَتَعَٰلَىٰwataʿālāand Exalted (is) He
عَمَّاʿammāabove what
يُشۡرِكُونَyush'rikūnathey associate
TRANSLATION

The command of Allah is coming, so be not impatient for it. Exalted is He and high above what they associate with Him

|||
1

يُنَزِّلُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَ بِٱلرُّوحِ مِنۡ أَمۡرِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦٓ أَنۡ أَنذِرُوٓاْ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱتَّقُونِ

Yunazzilu almalaikata bialrroohi min amrihi AAala man yashao min AAibadihi an anthiroo annahu la ilaha illa ana faittaqooni

WORD BY WORD
يُنَزِّلُyunazziluHe sends down
ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَl-malāikatathe Angels
بِٱلرُّوحِbil-rūḥiwith the inspiration
مِنۡminof
أَمۡرِهِۦamrihiHis Command
عَلَىٰʿalāupon
مَنmanwhom
يَشَآءُyashāuHe wills
مِنۡminof
عِبَادِهِۦٓʿibādihiHis slaves
أَنۡanthat
أَنذِرُوٓاْandhirūWarn
أَنَّهُۥannahuthat [He]
لَآ(there is) no
إِلَٰهَilāhagod
إِلَّآillāexcept
أَنَا۠anāMe
فَٱتَّقُونِfa-ittaqūniso fear Me
TRANSLATION

He sends down the angels, with the inspiration of His command, upon whom He wills of His servants, [telling them], "Warn that there is no deity except Me; so fear Me

|||
2

خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّۚ تَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ

Khalaqa alssamawati waalarda bialhaqqi taAAala AAamma yushrikoona

WORD BY WORD
خَلَقَkhalaqaHe created
ٱلسَّمَٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلۡأَرۡضَwal-arḍaand the earth
بِٱلۡحَقِّۚbil-ḥaqiin truth
تَعَٰلَىٰtaʿālāExalted is He
عَمَّاʿammāabove what
يُشۡرِكُونَyush'rikūnathey associate
TRANSLATION

He created the heavens and earth in truth. High is He above what they associate with Him

|||
3

خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ مِن نُّطۡفَةٖ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٞ مُّبِينٞ

Khalaqa alinsana min nutfatin faitha huwa khaseemun mubeenun

WORD BY WORD
خَلَقَkhalaqaHe created
ٱلۡإِنسَٰنَl-insānathe human kind
مِنminfrom
نُّطۡفَةٖnuṭ'fatina minute quantity of semen
فَإِذَاfa-idhāthen behold
هُوَhuwahe
خَصِيمٞkhaṣīmun(is) an opponent
مُّبِينٞmubīnunclear
TRANSLATION

He created man from a sperm-drop; then at once, he is a clear adversary

|||
4

وَٱلۡأَنۡعَٰمَ خَلَقَهَاۖ لَكُمۡ فِيهَا دِفۡءٞ وَمَنَٰفِعُ وَمِنۡهَا تَأۡكُلُونَ

WaalanAAama khalaqaha lakum feeha difon wamanafiAAu waminha takuloona

WORD BY WORD
وَٱلۡأَنۡعَٰمَwal-anʿāmaAnd the cattle
خَلَقَهَاۖkhalaqahāHe created them
لَكُمۡlakumfor you
فِيهَاfīhāin them
دِفۡءٞdif'on(is) warmth
وَمَنَٰفِعُwamanāfiʿuand benefits
وَمِنۡهَاwamin'hāand from them
تَأۡكُلُونَtakulūnayou eat
TRANSLATION

And the grazing livestock He has created for you; in them is warmth and [numerous] benefits, and from them you eat

|||
5

وَلَكُمۡ فِيهَا جَمَالٌ حِينَ تُرِيحُونَ وَحِينَ تَسۡرَحُونَ

Walakum feeha jamalun heena tureehoona waheena tasrahoona

WORD BY WORD
وَلَكُمۡwalakumAnd for you
فِيهَاfīhāin them
جَمَالٌjamālun(is) beauty
حِينَḥīnawhen
تُرِيحُونَturīḥūnayou bring them in
وَحِينَwaḥīnaand when
تَسۡرَحُونَtasraḥūnayou take them out
TRANSLATION

And for you in them is [the enjoyment of] beauty when you bring them in [for the evening] and when you send them out [to pasture]

|||
6

وَتَحۡمِلُ أَثۡقَالَكُمۡ إِلَىٰ بَلَدٖ لَّمۡ تَكُونُواْ بَٰلِغِيهِ إِلَّا بِشِقِّ ٱلۡأَنفُسِۚ إِنَّ رَبَّكُمۡ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٞ

Watahmilu athqalakum ila baladin lam takoonoo baligheehi illa bishiqqi alanfusi inna rabbakum laraoofun raheemun

WORD BY WORD
وَتَحۡمِلُwataḥmiluAnd they carry
أَثۡقَالَكُمۡathqālakumyour loads
إِلَىٰilāto
بَلَدٖbaladina land
لَّمۡlamnot
تَكُونُواْtakūnūyou could
بَٰلِغِيهِbālighīhireach it
إِلَّاillāexcept
بِشِقِّbishiqqiwith great trouble
ٱلۡأَنفُسِۚl-anfusi(to) yourselves
إِنَّinnaIndeed
رَبَّكُمۡrabbakumyour Lord
لَرَءُوفٞlaraūfunsurely is Most Kind
رَّحِيمٞraḥīmunMost Merciful
TRANSLATION

And they carry your loads to a land you could not have reached except with difficulty to yourselves. Indeed, your Lord is Kind and Merciful

|||
7

وَٱلۡخَيۡلَ وَٱلۡبِغَالَ وَٱلۡحَمِيرَ لِتَرۡكَبُوهَا وَزِينَةٗۚ وَيَخۡلُقُ مَا لَا تَعۡلَمُونَ

Waalkhayla waalbighala waalhameera litarkabooha wazeenatan wayakhluqu ma la taAAlamoona

WORD BY WORD
وَٱلۡخَيۡلَwal-khaylaAnd horses
وَٱلۡبِغَالَwal-bighālaand mules
وَٱلۡحَمِيرَwal-ḥamīraand donkeys
لِتَرۡكَبُوهَاlitarkabūhāfor you to ride them
وَزِينَةٗۚwazīnatanand (as) adornment
وَيَخۡلُقُwayakhluquAnd He creates
مَاwhat
لَاnot
تَعۡلَمُونَtaʿlamūnayou know
TRANSLATION

And [He created] the horses, mules and donkeys for you to ride and [as] adornment. And He creates that which you do not know

|||
8

وَعَلَى ٱللَّهِ قَصۡدُ ٱلسَّبِيلِ وَمِنۡهَا جَآئِرٞۚ وَلَوۡ شَآءَ لَهَدَىٰكُمۡ أَجۡمَعِينَ

WaAAala Allahi qasdu alssabeeli waminha jairun walaw shaa lahadakum ajmaAAeena

WORD BY WORD
وَعَلَىwaʿalāAnd upon
ٱللَّهِl-lahiAllah
قَصۡدُqaṣdu(is) the direction
ٱلسَّبِيلِl-sabīli(of) the way
وَمِنۡهَاwamin'hāand among them
جَآئِرٞۚjāirun(are) crooked
وَلَوۡwalawAnd if
شَآءَshāaHe willed
لَهَدَىٰكُمۡlahadākumsurely He would have guided you
أَجۡمَعِينَajmaʿīnaall
TRANSLATION

And upon Allah is the direction of the [right] way, and among the various paths are those deviating. And if He willed, He could have guided you all

|||
9

هُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗۖ لَّكُم مِّنۡهُ شَرَابٞ وَمِنۡهُ شَجَرٞ فِيهِ تُسِيمُونَ

Huwa allathee anzala mina alssamai maan lakum minhu sharabun waminhu shajarun feehi tuseemoona

WORD BY WORD
هُوَhuwaHe
ٱلَّذِيٓalladhī(is) the One Who
أَنزَلَanzalasends down
مِنَminafrom
ٱلسَّمَآءِl-samāithe sky
مَآءٗۖmāanwater
لَّكُمlakumfor you
مِّنۡهُmin'huof it
شَرَابٞsharābun(is) drink
وَمِنۡهُwamin'huand from it
شَجَرٞshajarun(grows) vegetation
فِيهِfīhiin which
تُسِيمُونَtusīmūnayou pasture your cattle
TRANSLATION

It is He who sends down rain from the sky; from it is drink and from it is foliage in which you pasture [animals]

|||
10

يُنۢبِتُ لَكُم بِهِ ٱلزَّرۡعَ وَٱلزَّيۡتُونَ وَٱلنَّخِيلَ وَٱلۡأَعۡنَٰبَ وَمِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ

Yunbitu lakum bihi alzzarAAa waalzzaytoona waalnnakheela waalaAAnaba wamin kulli alththamarati inna fee thalika laayatan liqawmin yatafakkaroona

WORD BY WORD
يُنۢبِتُyunbituHe causes to grow
لَكُمlakumfor you
بِهِbihiwith it
ٱلزَّرۡعَl-zarʿathe crops
وَٱلزَّيۡتُونَwal-zaytūnaand the olives
وَٱلنَّخِيلَwal-nakhīlaand the date-palms
وَٱلۡأَعۡنَٰبَwal-aʿnābaand the grapes
وَمِنwaminand of
كُلِّkullievery kind
ٱلثَّمَرَٰتِۚl-thamarāti(of) fruits
إِنَّinnaIndeed
فِيin
ذَٰلِكَdhālikathat
لَأٓيَةٗlaāyatansurely (is) a sign
لِّقَوۡمٖliqawminfor a people
يَتَفَكَّرُونَyatafakkarūnawho reflect
TRANSLATION

He causes to grow for you thereby the crops, olives, palm trees, grapevines, and from all the fruits. Indeed in that is a sign for a people who give thought

|||
11

وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ وَٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ وَٱلنُّجُومُ مُسَخَّرَٰتُۢ بِأَمۡرِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ

Wasakhkhara lakumu allayla waalnnahara waalshshamsa waalqamara waalnnujoomu musakhkharatun biamrihi inna fee thalika laayatin liqawmin yaAAqiloona

WORD BY WORD
وَسَخَّرَwasakharaAnd He has subjected
لَكُمُlakumufor you
ٱلَّيۡلَal-laylathe night
وَٱلنَّهَارَwal-nahāraand the day
وَٱلشَّمۡسَwal-shamsaand the sun
وَٱلۡقَمَرَۖwal-qamaraand the moon
وَٱلنُّجُومُwal-nujūmuand the stars
مُسَخَّرَٰتُۢmusakharātun(are) subjected
بِأَمۡرِهِۦٓۚbi-amrihiby His command
إِنَّinnaIndeed
فِيin
ذَٰلِكَdhālikathat
لَأٓيَٰتٖlaāyātinsurely (are) signs
لِّقَوۡمٖliqawminfor a people
يَعۡقِلُونَyaʿqilūnawho use reason
TRANSLATION

And He has subjected for you the night and day and the sun and moon, and the stars are subjected by His command. Indeed in that are signs for a people who reason

|||
12

وَمَا ذَرَأَ لَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُخۡتَلِفًا أَلۡوَٰنُهُۥٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَذَّكَّرُونَ

Wama tharaa lakum fee alardi mukhtalifan alwanuhu inna fee thalika laayatan liqawmin yaththakkaroona

WORD BY WORD
وَمَاwamāAnd whatever
ذَرَأَdhara-aHe multiplied
لَكُمۡlakumfor you
فِيin
ٱلۡأَرۡضِl-arḍithe earth
مُخۡتَلِفًاmukh'talifan(of) varying
أَلۡوَٰنُهُۥٓۚalwānuhucolors
إِنَّinnaIndeed
فِيin
ذَٰلِكَdhālikathat
لَأٓيَةٗlaāyatansurely (is) a sign
لِّقَوۡمٖliqawminfor a people
يَذَّكَّرُونَyadhakkarūnawho remember
TRANSLATION

And [He has subjected] whatever He multiplied for you on the earth of varying colors. Indeed in that is a sign for a people who remember

|||
13

وَهُوَ ٱلَّذِي سَخَّرَ ٱلۡبَحۡرَ لِتَأۡكُلُواْ مِنۡهُ لَحۡمٗا طَرِيّٗا وَتَسۡتَخۡرِجُواْ مِنۡهُ حِلۡيَةٗ تَلۡبَسُونَهَاۖ وَتَرَى ٱلۡفُلۡكَ مَوَاخِرَ فِيهِ وَلِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ

Wahuwa allathee sakhkhara albahra litakuloo minhu lahman tariyyan watastakhrijoo minhu hilyatan talbasoonaha watara alfulka mawakhira feehi walitabtaghoo min fadlihi walaAAallakum tashkuroona

WORD BY WORD
وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلَّذِيalladhī(is) the One Who
سَخَّرَsakharasubjected
ٱلۡبَحۡرَl-baḥrathe sea
لِتَأۡكُلُواْlitakulūfor you to eat
مِنۡهُmin'hufrom it
لَحۡمٗاlaḥmanmeat
طَرِيّٗاṭariyyanfresh
وَتَسۡتَخۡرِجُواْwatastakhrijūand that you bring forth
مِنۡهُmin'hufrom it
حِلۡيَةٗḥil'yatanornaments
تَلۡبَسُونَهَاۖtalbasūnahā(that) you wear them
وَتَرَىwatarāAnd you see
ٱلۡفُلۡكَl-ful'kathe ships
مَوَاخِرَmawākhiraploughing
فِيهِfīhithrough it
وَلِتَبۡتَغُواْwalitabtaghūand that you may seek
مِنminof
فَضۡلِهِۦfaḍlihiHis Bounty
وَلَعَلَّكُمۡwalaʿallakumand that you may
تَشۡكُرُونَtashkurūna(be) grateful
TRANSLATION

And it is He who subjected the sea for you to eat from it tender meat and to extract from it ornaments which you wear. And you see the ships plowing through it, and [He subjected it] that you may seek of His bounty; and perhaps you will be grateful

|||
14

وَأَلۡقَىٰ فِي ٱلۡأَرۡضِ رَوَٰسِيَ أَن تَمِيدَ بِكُمۡ وَأَنۡهَٰرٗا وَسُبُلٗا لَّعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ

Waalqa fee alardi rawasiya an tameeda bikum waanharan wasubulan laAAallakum tahtadoona

WORD BY WORD
وَأَلۡقَىٰwa-alqāAnd He has cast
فِيin
ٱلۡأَرۡضِl-arḍithe earth
رَوَٰسِيَrawāsiyafirm mountains
أَنanlest
تَمِيدَtamīdait should shake
بِكُمۡbikumwith you
وَأَنۡهَٰرٗاwa-anhāranand rivers
وَسُبُلٗاwasubulanand roads
لَّعَلَّكُمۡlaʿallakumso that you may
تَهۡتَدُونَtahtadūnabe guided
TRANSLATION

And He has cast into the earth firmly set mountains, lest it shift with you, and [made] rivers and roads, that you may be guided

|||
15

وَعَلَٰمَٰتٖۚ وَبِٱلنَّجۡمِ هُمۡ يَهۡتَدُونَ

WaAAalamatin wabialnnajmi hum yahtadoona

WORD BY WORD
وَعَلَٰمَٰتٖۚwaʿalāmātinAnd landmarks
وَبِٱلنَّجۡمِwabil-najmiAnd by the stars
هُمۡhumthey
يَهۡتَدُونَyahtadūnaguide themselves
TRANSLATION

And landmarks. And by the stars they are [also] guided

|||
16

أَفَمَن يَخۡلُقُ كَمَن لَّا يَخۡلُقُۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

Afaman yakhluqu kaman la yakhluqu afala tathakkaroona

WORD BY WORD
أَفَمَنafamanThen is He Who
يَخۡلُقُyakhluqucreates
كَمَنkamanlike one who
لَّا(does) not
يَخۡلُقُۚyakhluqucreate
أَفَلَاafalāThen will you not
تَذَكَّرُونَtadhakkarūnaremember
TRANSLATION

Then is He who creates like one who does not create? So will you not be reminded

|||
17

وَإِن تَعُدُّواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ لَا تُحۡصُوهَآۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ

Wain taAAuddoo niAAmata Allahi la tuhsooha inna Allaha laghafoorun raheemun

WORD BY WORD
وَإِنwa-inAnd if
تَعُدُّواْtaʿuddūyou should count
نِعۡمَةَniʿ'matathe Favors of Allah
ٱللَّهِl-lahithe Favors of Allah
لَاnot
تُحۡصُوهَآۗtuḥ'ṣūhāyou could enumerate them
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَغَفُورٞlaghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٞraḥīmunMost Merciful
TRANSLATION

And if you should count the favors of Allah, you could not enumerate them. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful

|||
18

وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعۡلِنُونَ

WaAllahu yaAAlamu ma tusirroona wama tuAAlinoona

WORD BY WORD
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
يَعۡلَمُyaʿlamuknows
مَاwhat
تُسِرُّونَtusirrūnayou conceal
وَمَاwamāand what
تُعۡلِنُونَtuʿ'linūnayou reveal
TRANSLATION

And Allah knows what you conceal and what you declare

|||
19

وَٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَخۡلُقُونَ شَيۡـٔٗا وَهُمۡ يُخۡلَقُونَ

Waallatheena yadAAoona min dooni Allahi la yakhluqoona shayan wahum yukhlaqoona

WORD BY WORD
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those whom
يَدۡعُونَyadʿūnathey invoke
مِنminbesides
دُونِdūnibesides
ٱللَّهِl-lahiAllah
لَاnot
يَخۡلُقُونَyakhluqūnathey create
شَيۡـٔٗاshayananything
وَهُمۡwahumbut (are) themselves
يُخۡلَقُونَyukh'laqūnacreated
TRANSLATION

And those they invoke other than Allah create nothing, and they [themselves] are created

|||
20