سُورَةٌ أَنزَلۡنَٰهَا وَفَرَضۡنَٰهَا وَأَنزَلۡنَا فِيهَآ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتٖ لَّعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ

Sooratun anzalnaha wafaradnaha waanzalna feeha ayatin bayyinatin laAAallakum tathakkaroona

WORD BY WORD
سُورَةٌsūratunA Surah
أَنزَلۡنَٰهَاanzalnāhāWe (have) sent it down
وَفَرَضۡنَٰهَاwafaraḍnāhāand We (have) made it obligatory
وَأَنزَلۡنَاwa-anzalnāand We (have) revealed
فِيهَآfīhātherein
ءَايَٰتِۭāyātinVerses
بَيِّنَٰتٖbayyinātinclear
لَّعَلَّكُمۡlaʿallakumso that you may
تَذَكَّرُونَtadhakkarūnatake heed
TRANSLATION

[This is] a surah which We have sent down and made [that within it] obligatory and revealed therein verses of clear evidence that you might remember

|||
1

ٱلزَّانِيَةُ وَٱلزَّانِي فَٱجۡلِدُواْ كُلَّ وَٰحِدٖ مِّنۡهُمَا مِاْئَةَ جَلۡدَةٖۖ وَلَا تَأۡخُذۡكُم بِهِمَا رَأۡفَةٞ فِي دِينِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۖ وَلۡيَشۡهَدۡ عَذَابَهُمَا طَآئِفَةٞ مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Alzzaniyatu waalzzanee faijlidoo kulla wahidin minhuma miata jaldatin wala takhuthkum bihima rafatun fee deeni Allahi in kuntum tuminoona biAllahi waalyawmi alakhiri walyashhad AAathabahuma taifatun mina almumineena

WORD BY WORD
ٱلزَّانِيَةُal-zāniyatuThe fornicatress
وَٱلزَّانِيwal-zānīand the fornicator
فَٱجۡلِدُواْfa-ij'lidū[then] flog
كُلَّkullaeach
وَٰحِدٖwāḥidinone
مِّنۡهُمَاmin'humāof them
مِاْئَةَmi-ata(with) hundred
جَلۡدَةٖۖjaldatinlash(es)
وَلَاwalāAnd (let) not
تَأۡخُذۡكُمtakhudh'kumwithhold you
بِهِمَاbihimāpity for them
رَأۡفَةٞrafatunpity for them
فِيconcerning
دِينِdīni(the) religion of Allah
ٱللَّهِl-lahi(the) religion of Allah
إِنinif
كُنتُمۡkuntumyou
تُؤۡمِنُونَtu'minūnabelieve
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَٱلۡيَوۡمِwal-yawmiand the Day
ٱلۡأٓخِرِۖl-ākhirithe Last
وَلۡيَشۡهَدۡwalyashhadAnd let witness
عَذَابَهُمَاʿadhābahumātheir punishment
طَآئِفَةٞṭāifatuna group
مِّنَminaof
ٱلۡمُؤۡمِنِينَl-mu'minīnathe believers
TRANSLATION

The [unmarried] woman or [unmarried] man found guilty of sexual intercourse - lash each one of them with a hundred lashes, and do not be taken by pity for them in the religion of Allah, if you should believe in Allah and the Last Day. And let a group of the believers witness their punishment

|||
2

ٱلزَّانِي لَا يَنكِحُ إِلَّا زَانِيَةً أَوۡ مُشۡرِكَةٗ وَٱلزَّانِيَةُ لَا يَنكِحُهَآ إِلَّا زَانٍ أَوۡ مُشۡرِكٞۚ وَحُرِّمَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Alzzanee la yankihu illa zaniyatan aw mushrikatan waalzzaniyatu la yankihuha illa zanin aw mushrikun wahurrima thalika AAala almumineena

WORD BY WORD
ٱلزَّانِيal-zānīThe fornicator
لَا(will) not
يَنكِحُyankiḥumarry
إِلَّاillāexcept
زَانِيَةًzāniyatana fornicatress
أَوۡawor
مُشۡرِكَةٗmush'rikatana polytheist woman
وَٱلزَّانِيَةُwal-zāniyatuand the fornicatress
لَا(will) not
يَنكِحُهَآyankiḥuhāmarry her
إِلَّاillāexcept
زَانٍzānina fornicator
أَوۡawor
مُشۡرِكٞۚmush'rikuna polytheist man
وَحُرِّمَwaḥurrimaAnd is forbidden
ذَٰلِكَdhālikathat
عَلَىʿalāto
ٱلۡمُؤۡمِنِينَl-mu'minīnathe believers
TRANSLATION

The fornicator does not marry except a [female] fornicator or polytheist, and none marries her except a fornicator or a polytheist, and that has been made unlawful to the believers

|||
3

وَٱلَّذِينَ يَرۡمُونَ ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ ثُمَّ لَمۡ يَأۡتُواْ بِأَرۡبَعَةِ شُهَدَآءَ فَٱجۡلِدُوهُمۡ ثَمَٰنِينَ جَلۡدَةٗ وَلَا تَقۡبَلُواْ لَهُمۡ شَهَٰدَةً أَبَدٗاۚ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ

Waallatheena yarmoona almuhsanati thumma lam yatoo biarbaAAati shuhadaa faijlidoohum thamaneena jaldatan wala taqbaloo lahum shahadatan abadan waolaika humu alfasiqoona

WORD BY WORD
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
يَرۡمُونَyarmūnaaccuse
ٱلۡمُحۡصَنَٰتِl-muḥ'ṣanātithe chaste women
ثُمَّthummathen
لَمۡlamnot
يَأۡتُواْyatūthey bring
بِأَرۡبَعَةِbi-arbaʿatifour
شُهَدَآءَshuhadāawitnesses
فَٱجۡلِدُوهُمۡfa-ij'lidūhumthen flog them
ثَمَٰنِينَthamānīna(with) eighty
جَلۡدَةٗjaldatanlashe(s)
وَلَاwalāand (do) not
تَقۡبَلُواْtaqbalūaccept
لَهُمۡlahumtheir
شَهَٰدَةًshahādatantestimony
أَبَدٗاۚabadanever
وَأُوْلَـٰٓئِكَwa-ulāikaAnd those
هُمُhumuthey
ٱلۡفَٰسِقُونَl-fāsiqūna(are) the defiantly disobedient
TRANSLATION

And those who accuse chaste women and then do not produce four witnesses - lash them with eighty lashes and do not accept from them testimony ever after. And those are the defiantly disobedient

|||
4

إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

Illa allatheena taboo min baAAdi thalika waaslahoo fainna Allaha ghafoorun raheemun

WORD BY WORD
إِلَّاillāExcept
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
تَابُواْtābūrepent
مِنۢminafter
بَعۡدِbaʿdiafter
ذَٰلِكَdhālikathat
وَأَصۡلَحُواْwa-aṣlaḥūand reform
فَإِنَّfa-innaThen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
غَفُورٞghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٞraḥīmunMost Merciful
TRANSLATION

Except for those who repent thereafter and reform, for indeed, Allah is Forgiving and Merciful

|||
5

وَٱلَّذِينَ يَرۡمُونَ أَزۡوَٰجَهُمۡ وَلَمۡ يَكُن لَّهُمۡ شُهَدَآءُ إِلَّآ أَنفُسُهُمۡ فَشَهَٰدَةُ أَحَدِهِمۡ أَرۡبَعُ شَهَٰدَٰتِۭ بِٱللَّهِ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

Waallatheena yarmoona azwajahum walam yakun lahum shuhadao illa anfusuhum fashahadatu ahadihim arbaAAu shahadatin biAllahi innahu lamina alssadiqeena

WORD BY WORD
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
يَرۡمُونَyarmūnaaccuse
أَزۡوَٰجَهُمۡazwājahumtheir spouses
وَلَمۡwalamand not
يَكُنyakunhave
لَّهُمۡlahumfor them
شُهَدَآءُshuhadāuwitnesses
إِلَّآillāexcept
أَنفُسُهُمۡanfusuhumthemselves
فَشَهَٰدَةُfashahādatuthen (the) testimony
أَحَدِهِمۡaḥadihim(of) one of them
أَرۡبَعُarbaʿu(is) four
شَهَٰدَٰتِۭshahādātintestimonies
بِٱللَّهِbil-lahiby Allah
إِنَّهُۥinnahuthat he
لَمِنَlamina(is) surely of
ٱلصَّـٰدِقِينَl-ṣādiqīnathe truthful
TRANSLATION

And those who accuse their wives [of adultery] and have no witnesses except themselves - then the witness of one of them [shall be] four testimonies [swearing] by Allah that indeed, he is of the truthful

|||
6

وَٱلۡخَٰمِسَةُ أَنَّ لَعۡنَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡهِ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ

Waalkhamisatu anna laAAnata Allahi AAalayhi in kana mina alkathibeena

WORD BY WORD
وَٱلۡخَٰمِسَةُwal-khāmisatuAnd the fifth
أَنَّannathat
لَعۡنَتَlaʿnata(the) curse of Allah
ٱللَّهِl-lahi(the) curse of Allah
عَلَيۡهِʿalayhi(be) upon him
إِنinif
كَانَkānahe is
مِنَminaof
ٱلۡكَٰذِبِينَl-kādhibīnathe liars
TRANSLATION

And the fifth [oath will be] that the curse of Allah be upon him if he should be among the liars

|||
7

وَيَدۡرَؤُاْ عَنۡهَا ٱلۡعَذَابَ أَن تَشۡهَدَ أَرۡبَعَ شَهَٰدَٰتِۭ بِٱللَّهِ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ

Wayadrao AAanha alAAathaba an tashhada arbaAAa shahadatin biAllahi innahu lamina alkathibeena

WORD BY WORD
وَيَدۡرَؤُاْwayadra-uBut it would prevent
عَنۡهَاʿanhāfrom her
ٱلۡعَذَابَl-ʿadhābathe punishment
أَنanthat
تَشۡهَدَtashhadashe bears witness
أَرۡبَعَarbaʿafour
شَهَٰدَٰتِۭshahādātintestimonies
بِٱللَّهِbil-lahiby Allah
إِنَّهُۥinnahuthat he
لَمِنَlamina(is) surely of
ٱلۡكَٰذِبِينَl-kādhibīnathe liars
TRANSLATION

But it will prevent punishment from her if she gives four testimonies [swearing] by Allah that indeed, he is of the liars

|||
8

وَٱلۡخَٰمِسَةَ أَنَّ غَضَبَ ٱللَّهِ عَلَيۡهَآ إِن كَانَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

Waalkhamisata anna ghadaba Allahi AAalayha in kana mina alssadiqeena

WORD BY WORD
وَٱلۡخَٰمِسَةَwal-khāmisataAnd the fifth
أَنَّannathat
غَضَبَghaḍabathe wrath of Allah
ٱللَّهِl-lahithe wrath of Allah
عَلَيۡهَآʿalayhā(be) upon her
إِنinif
كَانَkānahe is
مِنَminaof
ٱلصَّـٰدِقِينَl-ṣādiqīnathe truthful
TRANSLATION

And the fifth [oath will be] that the wrath of Allah be upon her if he was of the truthful

|||
9

وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ وَأَنَّ ٱللَّهَ تَوَّابٌ حَكِيمٌ

Walawla fadlu Allahi AAalaykum warahmatuhu waanna Allaha tawwabun hakeemun

WORD BY WORD
وَلَوۡلَاwalawlāAnd if not
فَضۡلُfaḍlu(for) the Grace of Allah
ٱللَّهِl-lahi(for) the Grace of Allah
عَلَيۡكُمۡʿalaykumupon you
وَرَحۡمَتُهُۥwaraḥmatuhuand His Mercy
وَأَنَّwa-annaand that
ٱللَّهَl-lahaAllah
تَوَّابٌtawwābun(is) Oft-Returning (to Mercy)
حَكِيمٌḥakīmunAll-Wise
TRANSLATION

And if not for the favor of Allah upon you and His mercy... and because Allah is Accepting of repentance and Wise

|||
10

إِنَّ ٱلَّذِينَ جَآءُو بِٱلۡإِفۡكِ عُصۡبَةٞ مِّنكُمۡۚ لَا تَحۡسَبُوهُ شَرّٗا لَّكُمۖ بَلۡ هُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۚ لِكُلِّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُم مَّا ٱكۡتَسَبَ مِنَ ٱلۡإِثۡمِۚ وَٱلَّذِي تَوَلَّىٰ كِبۡرَهُۥ مِنۡهُمۡ لَهُۥ عَذَابٌ عَظِيمٞ

Inna allatheena jaoo bialifki AAusbatun minkum la tahsaboohu sharran lakum bal huwa khayrun lakum likulli imriin minhum ma iktasaba mina alithmi waallathee tawalla kibrahu minhum lahu AAathabun AAatheemun

WORD BY WORD
إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
جَآءُوjāūbrought
بِٱلۡإِفۡكِbil-if'kithe lie
عُصۡبَةٞʿuṣ'batun(are) a group
مِّنكُمۡۚminkumamong you
لَا(Do) not
تَحۡسَبُوهُtaḥsabūhuthink it
شَرّٗاsharranbad
لَّكُمۖlakumfor you
بَلۡbalnay
هُوَhuwait
خَيۡرٞkhayrun(is) good
لَّكُمۡۚlakumfor you
لِكُلِّlikulliFor every
ٱمۡرِيٕٖim'ri-inperson
مِّنۡهُمmin'humamong them
مَّا(is) what
ٱكۡتَسَبَik'tasabahe earned
مِنَminaof
ٱلۡإِثۡمِۚl-ith'mithe sin
وَٱلَّذِيwa-alladhīand the one who
تَوَلَّىٰtawallātook upon himself a greater share of it
كِبۡرَهُۥkib'rahutook upon himself a greater share of it
مِنۡهُمۡmin'humamong them
لَهُۥlahufor him
عَذَابٌʿadhābun(is) a punishment
عَظِيمٞʿaẓīmungreat
TRANSLATION

Indeed, those who came with falsehood are a group among you. Do not think it bad for you; rather it is good for you. For every person among them is what [punishment] he has earned from the sin, and he who took upon himself the greater portion thereof - for him is a great punishment

|||
11

لَّوۡلَآ إِذۡ سَمِعۡتُمُوهُ ظَنَّ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتُ بِأَنفُسِهِمۡ خَيۡرٗا وَقَالُواْ هَٰذَآ إِفۡكٞ مُّبِينٞ

Lawla ith samiAAtumoohu thanna almuminoona waalmuminatu bianfusihim khayran waqaloo hatha ifkun mubeenun

WORD BY WORD
لَّوۡلَآlawlāWhy not
إِذۡidhwhen
سَمِعۡتُمُوهُsamiʿ'tumūhuyou heard it
ظَنَّẓannathink
ٱلۡمُؤۡمِنُونَl-mu'minūnathe believing men
وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتُwal-mu'minātuand the believing women
بِأَنفُسِهِمۡbi-anfusihimgood of themselves
خَيۡرٗاkhayrangood of themselves
وَقَالُواْwaqālūand say
هَٰذَآhādhāThis
إِفۡكٞif'kun(is) a lie
مُّبِينٞmubīnunclear
TRANSLATION

Why, when you heard it, did not the believing men and believing women think good of one another and say, "This is an obvious falsehood

|||
12

لَّوۡلَا جَآءُو عَلَيۡهِ بِأَرۡبَعَةِ شُهَدَآءَۚ فَإِذۡ لَمۡ يَأۡتُواْ بِٱلشُّهَدَآءِ فَأُوْلَـٰٓئِكَ عِندَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلۡكَٰذِبُونَ

Lawla jaoo AAalayhi biarbaAAati shuhadaa faith lam yatoo bialshshuhadai faolaika AAinda Allahi humu alkathiboona

WORD BY WORD
لَّوۡلَاlawlāWhy (did) not
جَآءُوjāūthey bring
عَلَيۡهِʿalayhifor it
بِأَرۡبَعَةِbi-arbaʿatifour
شُهَدَآءَۚshuhadāawitnesses
فَإِذۡfa-idhThen when
لَمۡlamnot
يَأۡتُواْyatūthey brought
بِٱلشُّهَدَآءِbil-shuhadāithe witnesses
فَأُوْلَـٰٓئِكَfa-ulāikathen those
عِندَʿindanear Allah
ٱللَّهِl-lahinear Allah
هُمُhumuthey
ٱلۡكَٰذِبُونَl-kādhibūna(are) the liars
TRANSLATION

Why did they [who slandered] not produce for it four witnesses? And when they do not produce the witnesses, then it is they, in the sight of Allah, who are the liars

|||
13

وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ لَمَسَّكُمۡ فِي مَآ أَفَضۡتُمۡ فِيهِ عَذَابٌ عَظِيمٌ

Walawla fadlu Allahi AAalaykum warahmatuhu fee alddunya waalakhirati lamassakum fee ma afadtum feehi AAathabun AAatheemun

WORD BY WORD
وَلَوۡلَاwalawlāAnd if not
فَضۡلُfaḍlu(for the) Grace
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
عَلَيۡكُمۡʿalaykumupon you
وَرَحۡمَتُهُۥwaraḥmatuhuand His Mercy
فِيin
ٱلدُّنۡيَاl-dun'yāthe world
وَٱلۡأٓخِرَةِwal-ākhiratiand the Hereafter
لَمَسَّكُمۡlamassakumsurely would have touched you
فِيin
مَآwhat
أَفَضۡتُمۡafaḍtumyou had rushed glibly
فِيهِfīhiconcerning it
عَذَابٌʿadhābuna punishment
عَظِيمٌʿaẓīmungreat
TRANSLATION

And if it had not been for the favor of Allah upon you and His mercy in this world and the Hereafter, you would have been touched for that [lie] in which you were involved by a great punishment

|||
14

إِذۡ تَلَقَّوۡنَهُۥ بِأَلۡسِنَتِكُمۡ وَتَقُولُونَ بِأَفۡوَاهِكُم مَّا لَيۡسَ لَكُم بِهِۦ عِلۡمٞ وَتَحۡسَبُونَهُۥ هَيِّنٗا وَهُوَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيمٞ

Ith talaqqawnahu bialsinatikum wataqooloona biafwahikum ma laysa lakum bihi AAilmun watahsaboonahu hayyinan wahuwa AAinda Allahi AAatheemun

WORD BY WORD
إِذۡidhWhen
تَلَقَّوۡنَهُۥtalaqqawnahuyou received it
بِأَلۡسِنَتِكُمۡbi-alsinatikumwith your tongues
وَتَقُولُونَwataqūlūnaand you said
بِأَفۡوَاهِكُمbi-afwāhikumwith your mouths
مَّاwhat
لَيۡسَlaysanot
لَكُمlakumfor you
بِهِۦbihiof it
عِلۡمٞʿil'munany knowledge
وَتَحۡسَبُونَهُۥwataḥsabūnahuand you thought it
هَيِّنٗاhayyinan(was) insignificant
وَهُوَwahuwawhile it
عِندَʿinda(was) near Allah
ٱللَّهِl-lahi(was) near Allah
عَظِيمٞʿaẓīmungreat
TRANSLATION

When you received it with your tongues and said with your mouths that of which you had no knowledge and thought it was insignificant while it was, in the sight of Allah, tremendous

|||
15

وَلَوۡلَآ إِذۡ سَمِعۡتُمُوهُ قُلۡتُم مَّا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّتَكَلَّمَ بِهَٰذَا سُبۡحَٰنَكَ هَٰذَا بُهۡتَٰنٌ عَظِيمٞ

Walawla ith samiAAtumoohu qultum ma yakoonu lana an natakallama bihatha subhanaka hatha buhtanun AAatheemun

WORD BY WORD
وَلَوۡلَآwalawlāAnd why not
إِذۡidhwhen
سَمِعۡتُمُوهُsamiʿ'tumūhuyou heard it
قُلۡتُمqul'tumyou said
مَّاNot
يَكُونُyakūnuit is
لَنَآlanāfor us
أَنanthat
نَّتَكَلَّمَnatakallamawe speak
بِهَٰذَاbihādhāof this
سُبۡحَٰنَكَsub'ḥānakaGlory be to You
هَٰذَاhādhāThis
بُهۡتَٰنٌbuh'tānun(is) a slander
عَظِيمٞʿaẓīmungreat
TRANSLATION

And why, when you heard it, did you not say, "It is not for us to speak of this. Exalted are You, [O Allah]; this is a great slander

|||
16

يَعِظُكُمُ ٱللَّهُ أَن تَعُودُواْ لِمِثۡلِهِۦٓ أَبَدًا إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ

YaAAithukumu Allahu an taAAoodoo limithlihi abadan in kuntum mumineena

WORD BY WORD
يَعِظُكُمُyaʿiẓukumuAllah warns you
ٱللَّهُl-lahuAllah warns you
أَنanthat
تَعُودُواْtaʿūdūyou return
لِمِثۡلِهِۦٓlimith'lihi(to the) like of it
أَبَدًاabadanever
إِنinif
كُنتُمkuntumyou are
مُّؤۡمِنِينَmu'minīnabelievers
TRANSLATION

Allah warns you against returning to the likes of this [conduct], ever, if you should be believers

|||
17

وَيُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

Wayubayyinu Allahu lakumu alayati waAllahu AAaleemun hakeemun

WORD BY WORD
وَيُبَيِّنُwayubayyinuAnd Allah makes clear
ٱللَّهُl-lahuAnd Allah makes clear
لَكُمُlakumuto you
ٱلۡأٓيَٰتِۚl-āyātithe Verses
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَلِيمٌʿalīmun(is) All-Knower
حَكِيمٌḥakīmunAll-Wise
TRANSLATION

And Allah makes clear to you the verses, and Allah is Knowing and Wise

|||
18

إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحِبُّونَ أَن تَشِيعَ ٱلۡفَٰحِشَةُ فِي ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ

Inna allatheena yuhibboona an tasheeAAa alfahishatu fee allatheena amanoo lahum AAathabun aleemun fee alddunya waalakhirati waAllahu yaAAlamu waantum la taAAlamoona

WORD BY WORD
إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يُحِبُّونَyuḥibbūnalike
أَنanthat
تَشِيعَtashīʿa(should) spread
ٱلۡفَٰحِشَةُl-fāḥishatuthe immorality
فِيamong
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُواْāmanūbelieve
لَهُمۡlahumfor them
عَذَابٌʿadhābun(is) a punishment
أَلِيمٞalīmunpainful
فِيin
ٱلدُّنۡيَاl-dun'yāthe world
وَٱلۡأٓخِرَةِۚwal-ākhiratiand the Hereafter
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
يَعۡلَمُyaʿlamuknows
وَأَنتُمۡwa-antumwhile you
لَا(do) not
تَعۡلَمُونَtaʿlamūnaknow
TRANSLATION

Indeed, those who like that immorality should be spread [or publicized] among those who have believed will have a painful punishment in this world and the Hereafter. And Allah knows and you do not know

|||
19

وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ وَأَنَّ ٱللَّهَ رَءُوفٞ رَّحِيمٞ

Walawla fadlu Allahi AAalaykum warahmatuhu waanna Allaha raoofun raheemun

WORD BY WORD
وَلَوۡلَاwalawlāAnd if not
فَضۡلُfaḍlu(for the) Grace of Allah
ٱللَّهِl-lahi(for the) Grace of Allah
عَلَيۡكُمۡʿalaykumupon you
وَرَحۡمَتُهُۥwaraḥmatuhuand His Mercy
وَأَنَّwa-annaAnd that
ٱللَّهَl-lahaAllah
رَءُوفٞraūfun(is) Full of Kindness
رَّحِيمٞraḥīmunMost Merciful
TRANSLATION

And if it had not been for the favor of Allah upon you and His mercy... and because Allah is Kind and Merciful

|||
20