الٓمٓ

Aliflammeem

WORD BY WORD
الٓمٓalif-lam-meemAlif Laam Meem
TRANSLATION

Alif, Lam, Meem

|||
1

أَحَسِبَ ٱلنَّاسُ أَن يُتۡرَكُوٓاْ أَن يَقُولُوٓاْ ءَامَنَّا وَهُمۡ لَا يُفۡتَنُونَ

Ahasiba alnnasu an yutrakoo an yaqooloo amanna wahum la yuftanoona

WORD BY WORD
أَحَسِبَaḥasibaDo think
ٱلنَّاسُl-nāsuthe people
أَنanthat
يُتۡرَكُوٓاْyut'rakūthey will be left
أَنanbecause
يَقُولُوٓاْyaqūlūthey say
ءَامَنَّاāmannāWe believe
وَهُمۡwahumand they
لَاwill not be tested
يُفۡتَنُونَyuf'tanūnawill not be tested
TRANSLATION

Do the people think that they will be left to say, "We believe" and they will not be tried

|||
2

وَلَقَدۡ فَتَنَّا ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۖ فَلَيَعۡلَمَنَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ صَدَقُواْ وَلَيَعۡلَمَنَّ ٱلۡكَٰذِبِينَ

Walaqad fatanna allatheena min qablihim falayaAAlamanna Allahu allatheena sadaqoo walayaAAlamanna alkathibeena

WORD BY WORD
وَلَقَدۡwalaqadAnd indeed
فَتَنَّاfatannāWe tested
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
مِنmin(were) before them
قَبۡلِهِمۡۖqablihim(were) before them
فَلَيَعۡلَمَنَّfalayaʿlamannaAnd Allah will surely make evident
ٱللَّهُl-lahuAnd Allah will surely make evident
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
صَدَقُواْṣadaqū(are) truthful
وَلَيَعۡلَمَنَّwalayaʿlamannaand He will surely make evident
ٱلۡكَٰذِبِينَl-kādhibīnathe liars
TRANSLATION

But We have certainly tried those before them, and Allah will surely make evident those who are truthful, and He will surely make evident the liars

|||
3

أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَسۡبِقُونَاۚ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ

Am hasiba allatheena yaAAmaloona alssayyiati an yasbiqoona saa ma yahkumoona

WORD BY WORD
أَمۡamOr
حَسِبَḥasibathink
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَعۡمَلُونَyaʿmalūnado
ٱلسَّيِّـَٔاتِl-sayiātievil deeds
أَنanthat
يَسۡبِقُونَاۚyasbiqūnāthey can outrun Us
سَآءَsāaEvil is
مَاwhat
يَحۡكُمُونَyaḥkumūnathey judge
TRANSLATION

Or do those who do evil deeds think they can outrun Us? Evil is what they judge

|||
4

مَن كَانَ يَرۡجُواْ لِقَآءَ ٱللَّهِ فَإِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ لَأٓتٖۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ

Man kana yarjoo liqaa Allahi fainna ajala Allahi laatin wahuwa alssameeAAu alAAaleemu

WORD BY WORD
مَنmanWhoever
كَانَkāna[is]
يَرۡجُواْyarjūhopes
لِقَآءَliqāa(for the) meeting
ٱللَّهِl-lahi(with) Allah
فَإِنَّfa-innathen indeed
أَجَلَajala(the) Term
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
لَأٓتٖۚlaātin(is) surely coming
وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلسَّمِيعُl-samīʿu(is) the All-Hearer
ٱلۡعَلِيمُl-ʿalīmuthe All-Knower
TRANSLATION

Whoever should hope for the meeting with Allah - indeed, the term decreed by Allah is coming. And He is the Hearing, the Knowing

|||
5

وَمَن جَٰهَدَ فَإِنَّمَا يُجَٰهِدُ لِنَفۡسِهِۦٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَغَنِيٌّ عَنِ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Waman jahada fainnama yujahidu linafsihi inna Allaha laghaniyyun AAani alAAalameena

WORD BY WORD
وَمَنwamanAnd whoever
جَٰهَدَjāhadastrives
فَإِنَّمَاfa-innamāthen only
يُجَٰهِدُyujāhiduhe strives
لِنَفۡسِهِۦٓۚlinafsihifor himself
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَغَنِيٌّlaghaniyyun(is) Free from need
عَنِʿaniof
ٱلۡعَٰلَمِينَl-ʿālamīnathe worlds
TRANSLATION

And whoever strives only strives for [the benefit of] himself. Indeed, Allah is free from need of the worlds

|||
6

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ لَنُكَفِّرَنَّ عَنۡهُمۡ سَيِّـَٔاتِهِمۡ وَلَنَجۡزِيَنَّهُمۡ أَحۡسَنَ ٱلَّذِي كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lanukaffiranna AAanhum sayyiatihim walanajziyannahum ahsana allathee kanoo yaAAmaloona

WORD BY WORD
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
ءَامَنُواْāmanūbelieve
وَعَمِلُواْwaʿamilūand do
ٱلصَّـٰلِحَٰتِl-ṣāliḥātirighteous (deeds)
لَنُكَفِّرَنَّlanukaffirannasurely, We will remove
عَنۡهُمۡʿanhumfrom them
سَيِّـَٔاتِهِمۡsayyiātihimtheir evil deeds
وَلَنَجۡزِيَنَّهُمۡwalanajziyannahumand We will surely reward them
أَحۡسَنَaḥsana(the) best
ٱلَّذِيalladhī(of) what
كَانُواْkānūthey used
يَعۡمَلُونَyaʿmalūna(to) do
TRANSLATION

And those who believe and do righteous deeds - We will surely remove from them their misdeeds and will surely reward them according to the best of what they used to do

|||
7

وَوَصَّيۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ بِوَٰلِدَيۡهِ حُسۡنٗاۖ وَإِن جَٰهَدَاكَ لِتُشۡرِكَ بِي مَا لَيۡسَ لَكَ بِهِۦ عِلۡمٞ فَلَا تُطِعۡهُمَآۚ إِلَيَّ مَرۡجِعُكُمۡ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ

Wawassayna alinsana biwalidayhi husnan wain jahadaka litushrika bee ma laysa laka bihi AAilmun fala tutiAAhuma ilayya marjiAAukum faonabbiokum bima kuntum taAAmaloona

WORD BY WORD
وَوَصَّيۡنَاwawaṣṣaynāAnd We have enjoined
ٱلۡإِنسَٰنَl-insāna(on) man
بِوَٰلِدَيۡهِbiwālidayhigoodness to his parents
حُسۡنٗاۖḥus'nangoodness to his parents
وَإِنwa-inbut if
جَٰهَدَاكَjāhadākathey both strive against you
لِتُشۡرِكَlitush'rikato make you associate
بِيwith Me
مَاwhat
لَيۡسَlaysanot
لَكَlakayou have
بِهِۦbihiof it
عِلۡمٞʿil'munany knowledge
فَلَاfalāthen (do) not
تُطِعۡهُمَآۚtuṭiʿ'humāobey both of them
إِلَيَّilayyaTo Me
مَرۡجِعُكُمۡmarjiʿukum(is) your return
فَأُنَبِّئُكُمfa-unabbi-ukumand I will inform you
بِمَاbimāabout what
كُنتُمۡkuntumyou used
تَعۡمَلُونَtaʿmalūna(to) do
TRANSLATION

And We have enjoined upon man goodness to parents. But if they endeavor to make you associate with Me that of which you have no knowledge, do not obey them. To Me is your return, and I will inform you about what you used to do

|||
8

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ لَنُدۡخِلَنَّهُمۡ فِي ٱلصَّـٰلِحِينَ

Waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lanudkhilannahum fee alssaliheena

WORD BY WORD
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
ءَامَنُواْāmanūbelieve
وَعَمِلُواْwaʿamilūand do
ٱلصَّـٰلِحَٰتِl-ṣāliḥātirighteous deeds
لَنُدۡخِلَنَّهُمۡlanud'khilannahumWe will surely admit them
فِيamong
ٱلصَّـٰلِحِينَl-ṣāliḥīnathe righteous
TRANSLATION

And those who believe and do righteous deeds - We will surely admit them among the righteous [into Paradise]

|||
9

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ فَإِذَآ أُوذِيَ فِي ٱللَّهِ جَعَلَ فِتۡنَةَ ٱلنَّاسِ كَعَذَابِ ٱللَّهِۖ وَلَئِن جَآءَ نَصۡرٞ مِّن رَّبِّكَ لَيَقُولُنَّ إِنَّا كُنَّا مَعَكُمۡۚ أَوَلَيۡسَ ٱللَّهُ بِأَعۡلَمَ بِمَا فِي صُدُورِ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Wamina alnnasi man yaqoolu amanna biAllahi faitha oothiya fee Allahi jaAAala fitnata alnnasi kaAAathabi Allahi walain jaa nasrun min rabbika layaqoolunna inna kunna maAAakum awalaysa Allahu biaAAlama bima fee sudoori alAAalameena

WORD BY WORD
وَمِنَwaminaAnd of
ٱلنَّاسِl-nāsithe people
مَنman(is he) who
يَقُولُyaqūlusays
ءَامَنَّاāmannāWe believe
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
فَإِذَآfa-idhāBut when
أُوذِيَūdhiyahe is harmed
فِيin
ٱللَّهِl-lahi(the Way of) Allah
جَعَلَjaʿalahe considers
فِتۡنَةَfit'nata(the) trial
ٱلنَّاسِl-nāsi(of) the people
كَعَذَابِkaʿadhābias (the) punishment
ٱللَّهِۖl-lahi(of) Allah
وَلَئِنwala-inBut if
جَآءَjāacomes
نَصۡرٞnaṣrunvictory
مِّنminfrom
رَّبِّكَrabbikayour Lord
لَيَقُولُنَّlayaqūlunnasurely they say
إِنَّاinnāIndeed, we
كُنَّاkunnāwere
مَعَكُمۡۚmaʿakumwith you
أَوَلَيۡسَawalaysaIs not
ٱللَّهُl-lahuAllah
بِأَعۡلَمَbi-aʿlamamost knowing
بِمَاbimāof what
فِي(is) in
صُدُورِṣudūri(the) breasts
ٱلۡعَٰلَمِينَl-ʿālamīna(of) the worlds
TRANSLATION

And of the people are some who say, "We believe in Allah," but when one [of them] is harmed for [the cause of] Allah, they consider the trial of the people as [if it were] the punishment of Allah. But if victory comes from your Lord, they say, "Indeed, We were with you." Is not Allah most knowing of what is within the breasts of all creatures

|||
10

وَلَيَعۡلَمَنَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَيَعۡلَمَنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ

WalayaAAlamanna Allahu allatheena amanoo walayaAAlamanna almunafiqeena

WORD BY WORD
وَلَيَعۡلَمَنَّwalayaʿlamannaAnd Allah will surely make evident
ٱللَّهُl-lahuAnd Allah will surely make evident
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُواْāmanūbelieve
وَلَيَعۡلَمَنَّwalayaʿlamannaAnd He will surely make evident
ٱلۡمُنَٰفِقِينَl-munāfiqīnathe hypocrites
TRANSLATION

And Allah will surely make evident those who believe, and He will surely make evident the hypocrites

|||
11

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّبِعُواْ سَبِيلَنَا وَلۡنَحۡمِلۡ خَطَٰيَٰكُمۡ وَمَا هُم بِحَٰمِلِينَ مِنۡ خَطَٰيَٰهُم مِّن شَيۡءٍۖ إِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ

Waqala allatheena kafaroo lillatheena amanoo ittabiAAoo sabeelana walnahmil khatayakum wama hum bihamileena min khatayahum min shayin innahum lakathiboona

WORD BY WORD
وَقَالَwaqālaAnd said
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُواْkafarūdisbelieve
لِلَّذِينَlilladhīnato those who
ءَامَنُواْāmanūbelieve
ٱتَّبِعُواْittabiʿūFollow
سَبِيلَنَاsabīlanāour way
وَلۡنَحۡمِلۡwalnaḥmiland we will carry
خَطَٰيَٰكُمۡkhaṭāyākumyour sins
وَمَاwamāBut not
هُمhumthey
بِحَٰمِلِينَbiḥāmilīna(are) going to carry
مِنۡminof
خَطَٰيَٰهُمkhaṭāyāhumtheir sins
مِّنminany
شَيۡءٍۖshayinthing
إِنَّهُمۡinnahumIndeed, they
لَكَٰذِبُونَlakādhibūna(are) surely liars
TRANSLATION

And those who disbelieve say to those who believe, "Follow our way, and we will carry your sins." But they will not carry anything of their sins. Indeed, they are liars

|||
12

وَلَيَحۡمِلُنَّ أَثۡقَالَهُمۡ وَأَثۡقَالٗا مَّعَ أَثۡقَالِهِمۡۖ وَلَيُسۡـَٔلُنَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عَمَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ

Walayahmilunna athqalahum waathqalan maAAa athqalihim walayusalunna yawma alqiyamati AAamma kanoo yaftaroona

WORD BY WORD
وَلَيَحۡمِلُنَّwalayaḥmilunnaBut surely they will carry
أَثۡقَالَهُمۡathqālahumtheir burdens
وَأَثۡقَالٗاwa-athqālanand burdens
مَّعَmaʿawith
أَثۡقَالِهِمۡۖathqālihimtheir burdens
وَلَيُسۡـَٔلُنَّwalayus'alunnaand surely they will be questioned
يَوۡمَyawma(on the) Day
ٱلۡقِيَٰمَةِl-qiyāmati(of) the Resurrection
عَمَّاʿammāabout what
كَانُواْkānūthey used
يَفۡتَرُونَyaftarūna(to) invent
TRANSLATION

But they will surely carry their [own] burdens and [other] burdens along with their burdens, and they will surely be questioned on the Day of Resurrection about what they used to invent

|||
13

وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ فَلَبِثَ فِيهِمۡ أَلۡفَ سَنَةٍ إِلَّا خَمۡسِينَ عَامٗا فَأَخَذَهُمُ ٱلطُّوفَانُ وَهُمۡ ظَٰلِمُونَ

Walaqad arsalna noohan ila qawmihi falabitha feehim alfa sanatin illa khamseena AAaman faakhathahumu alttoofanu wahum thalimoona

WORD BY WORD
وَلَقَدۡwalaqadAnd verily
أَرۡسَلۡنَاarsalnāWe sent
نُوحًاnūḥanNuh
إِلَىٰilāto
قَوۡمِهِۦqawmihihis people
فَلَبِثَfalabithaand he remained
فِيهِمۡfīhimamong them
أَلۡفَalfaa thousand
سَنَةٍsanatinyear(s)
إِلَّاillāsave
خَمۡسِينَkhamsīnafifty
عَامٗاʿāmanyear(s)
فَأَخَذَهُمُfa-akhadhahumuthen seized them
ٱلطُّوفَانُl-ṭūfānuthe flood
وَهُمۡwahumwhile they
ظَٰلِمُونَẓālimūna(were) wrongdoers
TRANSLATION

And We certainly sent Noah to his people, and he remained among them a thousand years minus fifty years, and the flood seized them while they were wrongdoers

|||
14

فَأَنجَيۡنَٰهُ وَأَصۡحَٰبَ ٱلسَّفِينَةِ وَجَعَلۡنَٰهَآ ءَايَةٗ لِّلۡعَٰلَمِينَ

Faanjaynahu waashaba alssafeenati wajaAAalnaha ayatan lilAAalameena

WORD BY WORD
فَأَنجَيۡنَٰهُfa-anjaynāhuBut We saved him
وَأَصۡحَٰبَwa-aṣḥābaand (the) people
ٱلسَّفِينَةِl-safīnati(of) the ship
وَجَعَلۡنَٰهَآwajaʿalnāhāand We made it
ءَايَةٗāyatana Sign
لِّلۡعَٰلَمِينَlil'ʿālamīnafor the worlds
TRANSLATION

But We saved him and the companions of the ship, and We made it a sign for the worlds

|||
15

وَإِبۡرَٰهِيمَ إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُۖ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ

Waibraheema ith qala liqawmihi oAAbudoo Allaha waittaqoohu thalikum khayrun lakum in kuntum taAAlamoona

WORD BY WORD
وَإِبۡرَٰهِيمَwa-ib'rāhīmaAnd Ibrahim
إِذۡidhwhen
قَالَqālahe said
لِقَوۡمِهِliqawmihito his people
ٱعۡبُدُواْuʿ'budūWorship
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَٱتَّقُوهُۖwa-ittaqūhuand fear Him
ذَٰلِكُمۡdhālikumThat
خَيۡرٞkhayrun(is) better
لَّكُمۡlakumfor you
إِنinif
كُنتُمۡkuntumyou
تَعۡلَمُونَtaʿlamūnaknow
TRANSLATION

And [We sent] Abraham, when he said to his people, "Worship Allah and fear Him. That is best for you, if you should know

|||
16

إِنَّمَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوۡثَٰنٗا وَتَخۡلُقُونَ إِفۡكًاۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَمۡلِكُونَ لَكُمۡ رِزۡقٗا فَٱبۡتَغُواْ عِندَ ٱللَّهِ ٱلرِّزۡقَ وَٱعۡبُدُوهُ وَٱشۡكُرُواْ لَهُۥٓۖ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ

Innama taAAbudoona min dooni Allahi awthanan watakhluqoona ifkan inna allatheena taAAbudoona min dooni Allahi la yamlikoona lakum rizqan faibtaghoo AAinda Allahi alrrizqa waoAAbudoohu waoshkuroo lahu ilayhi turjaAAoona

WORD BY WORD
إِنَّمَاinnamāOnly
تَعۡبُدُونَtaʿbudūnayou worship
مِنminbesides
دُونِdūnibesides
ٱللَّهِl-lahiAllah
أَوۡثَٰنٗاawthānanidols
وَتَخۡلُقُونَwatakhluqūnaand you create
إِفۡكًاۚif'kanfalsehood
إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose whom
تَعۡبُدُونَtaʿbudūnayou worship
مِنminbesides
دُونِdūnibesides
ٱللَّهِl-lahiAllah
لَا(do) not
يَمۡلِكُونَyamlikūnapossess
لَكُمۡlakumfor you
رِزۡقٗاriz'qanany provision
فَٱبۡتَغُواْfa-ib'taghūSo seek
عِندَʿindafrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
ٱلرِّزۡقَl-riz'qathe provision
وَٱعۡبُدُوهُwa-uʿ'budūhuand worship Him
وَٱشۡكُرُواْwa-ush'kurūand be grateful
لَهُۥٓۖlahuto Him
إِلَيۡهِilayhiTo Him
تُرۡجَعُونَtur'jaʿūnayou will be returned
TRANSLATION

You only worship, besides Allah, idols, and you produce a falsehood. Indeed, those you worship besides Allah do not possess for you [the power of] provision. So seek from Allah provision and worship Him and be grateful to Him. To Him you will be returned

|||
17

وَإِن تُكَذِّبُواْ فَقَدۡ كَذَّبَ أُمَمٞ مِّن قَبۡلِكُمۡۖ وَمَا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ

Wain tukaththiboo faqad kaththaba omamun min qablikum wama AAala alrrasooli illa albalaghu almubeenu

WORD BY WORD
وَإِنwa-inAnd if
تُكَذِّبُواْtukadhibūyou deny
فَقَدۡfaqadthen verily
كَذَّبَkadhabadenied
أُمَمٞumamun(the) nations
مِّنminbefore you
قَبۡلِكُمۡۖqablikumbefore you
وَمَاwamāAnd not
عَلَىʿalā(is) on
ٱلرَّسُولِl-rasūlithe Messenger
إِلَّاillāexcept
ٱلۡبَلَٰغُl-balāghuthe conveyance
ٱلۡمُبِينُl-mubīnuclear
TRANSLATION

And if you [people] deny [the message] - already nations before you have denied. And there is not upon the Messenger except [the duty of] clear notification

|||
18

أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ كَيۡفَ يُبۡدِئُ ٱللَّهُ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥٓۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ

Awalam yaraw kayfa yubdio Allahu alkhalqa thumma yuAAeeduhu inna thalika AAala Allahi yaseerun

WORD BY WORD
أَوَلَمۡawalamDo not
يَرَوۡاْyarawthey see
كَيۡفَkayfahow
يُبۡدِئُyub'di-uAllah originates
ٱللَّهُl-lahuAllah originates
ٱلۡخَلۡقَl-khalqathe creation
ثُمَّthummathen
يُعِيدُهُۥٓۚyuʿīduhurepeats it
إِنَّinnaIndeed
ذَٰلِكَdhālikathat
عَلَىʿalāfor
ٱللَّهِl-lahiAllah
يَسِيرٞyasīrun(is) easy
TRANSLATION

Have they not considered how Allah begins creation and then repeats it? Indeed that, for Allah, is easy

|||
19

قُلۡ سِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ بَدَأَ ٱلۡخَلۡقَۚ ثُمَّ ٱللَّهُ يُنشِئُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأٓخِرَةَۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

Qul seeroo fee alardi faonthuroo kayfa badaa alkhalqa thumma Allahu yunshio alnnashata alakhirata inna Allaha AAala kulli shayin qadeerun

WORD BY WORD
قُلۡqulSay
سِيرُواْsīrūTravel
فِيin
ٱلۡأَرۡضِl-arḍithe earth
فَٱنظُرُواْfa-unẓurūand see
كَيۡفَkayfahow
بَدَأَbada-aHe originated
ٱلۡخَلۡقَۚl-khalqathe creation
ثُمَّthummaThen
ٱللَّهُl-lahuAllah
يُنشِئُyunshi-uwill produce
ٱلنَّشۡأَةَl-nashatathe creation
ٱلۡأٓخِرَةَۚl-ākhiratathe last
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
عَلَىٰʿalāon
كُلِّkullievery
شَيۡءٖshayinthing
قَدِيرٞqadīrun(is) All-Powerful
TRANSLATION

Say, [O Muhammad], "Travel through the land and observe how He began creation. Then Allah will produce the final creation. Indeed Allah, over all things, is competent

|||
20