الٓمٓ

Aliflammeem

WORD BY WORD
الٓمٓalif-lam-meemAlif Lam Meem
TRANSLATION

Alif, Lam, Meem

|||
1

غُلِبَتِ ٱلرُّومُ

Ghulibati alrroomu

WORD BY WORD
غُلِبَتِghulibatiHave been defeated
ٱلرُّومُl-rūmuthe Romans
TRANSLATION

The Byzantines have been defeated

|||
2

فِيٓ أَدۡنَى ٱلۡأَرۡضِ وَهُم مِّنۢ بَعۡدِ غَلَبِهِمۡ سَيَغۡلِبُونَ

Fee adna alardi wahum min baAAdi ghalabihim sayaghliboona

WORD BY WORD
فِيٓIn
أَدۡنَىadnā(the) nearest
ٱلۡأَرۡضِl-arḍiland
وَهُمwahumBut they
مِّنۢminafter
بَعۡدِbaʿdiafter
غَلَبِهِمۡghalabihimtheir defeat
سَيَغۡلِبُونَsayaghlibūnawill overcome
TRANSLATION

In the nearest land. But they, after their defeat, will overcome

|||
3

فِي بِضۡعِ سِنِينَۗ لِلَّهِ ٱلۡأَمۡرُ مِن قَبۡلُ وَمِنۢ بَعۡدُۚ وَيَوۡمَئِذٖ يَفۡرَحُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ

Fee bidAAi sineena lillahi alamru min qablu wamin baAAdu wayawmaithin yafrahu almuminoona

WORD BY WORD
فِيWithin
بِضۡعِbiḍ'ʿia few
سِنِينَۗsinīnayears
لِلَّهِlillahiFor Allah
ٱلۡأَمۡرُl-amru(is) the command
مِنminbefore
قَبۡلُqablubefore
وَمِنۢwaminand after
بَعۡدُۚbaʿduand after
وَيَوۡمَئِذٖwayawma-idhinAnd that day
يَفۡرَحُyafraḥuwill rejoice
ٱلۡمُؤۡمِنُونَl-mu'minūnathe believers
TRANSLATION

Within three to nine years. To Allah belongs the command before and after. And that day the believers will rejoice

|||
4

بِنَصۡرِ ٱللَّهِۚ يَنصُرُ مَن يَشَآءُۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

Binasri Allahi yansuru man yashao wahuwa alAAazeezu alrraheemu

WORD BY WORD
بِنَصۡرِbinaṣriWith (the) help
ٱللَّهِۚl-lahi(of) Allah
يَنصُرُyanṣuruHe helps
مَنmanwhom
يَشَآءُۖyashāuHe wills
وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلۡعَزِيزُl-ʿazīzu(is) the All-Mighty
ٱلرَّحِيمُl-raḥīmuthe Most Merciful
TRANSLATION

In the victory of Allah. He gives victory to whom He wills, and He is the Exalted in Might, the Merciful

|||
5

وَعۡدَ ٱللَّهِۖ لَا يُخۡلِفُ ٱللَّهُ وَعۡدَهُۥ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ

WaAAda Allahi la yukhlifu Allahu waAAdahu walakinna akthara alnnasi la yaAAlamoona

WORD BY WORD
وَعۡدَwaʿda(It is the) Promise
ٱللَّهِۖl-lahi(of) Allah
لَا(Does) not
يُخۡلِفُyukh'lifufail
ٱللَّهُl-lahuAllah
وَعۡدَهُۥwaʿdahu(in) His promise
وَلَٰكِنَّwalākinnabut
أَكۡثَرَaktharamost (of)
ٱلنَّاسِl-nāsi[the] people
لَا(do) not
يَعۡلَمُونَyaʿlamūnaknow
TRANSLATION

[It is] the promise of Allah. Allah does not fail in His promise, but most of the people do not know

|||
6

يَعۡلَمُونَ ظَٰهِرٗا مِّنَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَهُمۡ عَنِ ٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ غَٰفِلُونَ

YaAAlamoona thahiran mina alhayati alddunya wahum AAani alakhirati hum ghafiloona

WORD BY WORD
يَعۡلَمُونَyaʿlamūnaThey know
ظَٰهِرٗاẓāhiran(the) apparent
مِّنَminaof
ٱلۡحَيَوٰةِl-ḥayatithe life
ٱلدُّنۡيَاl-dun'yā(of) the world
وَهُمۡwahumbut they
عَنِʿaniabout
ٱلۡأٓخِرَةِl-ākhiratithe Hereafter
هُمۡhum[they]
غَٰفِلُونَghāfilūna(are) heedless
TRANSLATION

They know what is apparent of the worldly life, but they, of the Hereafter, are unaware

|||
7

أَوَلَمۡ يَتَفَكَّرُواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۗ مَّا خَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَأَجَلٖ مُّسَمّٗىۗ وَإِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلنَّاسِ بِلِقَآيِٕ رَبِّهِمۡ لَكَٰفِرُونَ

Awalam yatafakkaroo fee anfusihim ma khalaqa Allahu alssamawati waalarda wama baynahuma illa bialhaqqi waajalin musamman wainna katheeran mina alnnasi biliqai rabbihim lakafiroona

WORD BY WORD
أَوَلَمۡawalamDo not
يَتَفَكَّرُواْyatafakkarūthey ponder
فِيٓwithin
أَنفُسِهِمۗanfusihimthemselves
مَّاNot
خَلَقَkhalaqaAllah (has) created
ٱللَّهُl-lahuAllah (has) created
ٱلسَّمَٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلۡأَرۡضَwal-arḍaand the earth
وَمَاwamāand what
بَيۡنَهُمَآbaynahumā(is) between them
إِلَّاillāexcept
بِٱلۡحَقِّbil-ḥaqiin truth
وَأَجَلٖwa-ajalinand (for) a term
مُّسَمّٗىۗmusammanappointed
وَإِنَّwa-innaAnd indeed
كَثِيرٗاkathīranmany
مِّنَminaof
ٱلنَّاسِl-nāsithe people
بِلِقَآيِٕbiliqāiin (the) meeting
رَبِّهِمۡrabbihim(with) their Lord
لَكَٰفِرُونَlakāfirūnasurely (are) disbelievers
TRANSLATION

Do they not contemplate within themselves? Allah has not created the heavens and the earth and what is between them except in truth and for a specified term. And indeed, many of the people, in [the matter of] the meeting with their Lord, are disbelievers

|||
8

أَوَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَانُوٓاْ أَشَدَّ مِنۡهُمۡ قُوَّةٗ وَأَثَارُواْ ٱلۡأَرۡضَ وَعَمَرُوهَآ أَكۡثَرَ مِمَّا عَمَرُوهَا وَجَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِۖ فَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظۡلِمَهُمۡ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ

Awalam yaseeroo fee alardi fayanthuroo kayfa kana AAaqibatu allatheena min qablihim kanoo ashadda minhum quwwatan waatharoo alarda waAAamarooha akthara mimma AAamarooha wajaathum rusuluhum bialbayyinati fama kana Allahu liyathlimahum walakin kanoo anfusahum yathlimoona

WORD BY WORD
أَوَلَمۡawalamHave not
يَسِيرُواْyasīrūthey traveled
فِيin
ٱلۡأَرۡضِl-arḍithe earth
فَيَنظُرُواْfayanẓurūand observed
كَيۡفَkayfahow
كَانَkānawas
عَٰقِبَةُʿāqibatu(the) end
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those
مِنminbefore them
قَبۡلِهِمۡۚqablihimbefore them
كَانُوٓاْkānūThey were
أَشَدَّashaddamightier
مِنۡهُمۡmin'humthan them
قُوَّةٗquwwatan(in) strength
وَأَثَارُواْwa-athārūand they dug
ٱلۡأَرۡضَl-arḍathe earth
وَعَمَرُوهَآwaʿamarūhāand built (on) it
أَكۡثَرَaktharamore
مِمَّاmimmāthan what
عَمَرُوهَاʿamarūhāthey have built (on) it
وَجَآءَتۡهُمۡwajāathumAnd came (to) them
رُسُلُهُمrusuluhumtheir Messengers
بِٱلۡبَيِّنَٰتِۖbil-bayinātiwith clear proofs
فَمَاfamāSo not
كَانَkānawas
ٱللَّهُl-lahuAllah
لِيَظۡلِمَهُمۡliyaẓlimahumto wrong them
وَلَٰكِنwalākinbut
كَانُوٓاْkānūthey were
أَنفُسَهُمۡanfusahumthemselves
يَظۡلِمُونَyaẓlimūna(doing) wrong
TRANSLATION

Have they not traveled through the earth and observed how was the end of those before them? They were greater than them in power, and they plowed the earth and built it up more than they have built it up, and their messengers came to them with clear evidences. And Allah would not ever have wronged them, but they were wronging themselves

|||
9

ثُمَّ كَانَ عَٰقِبَةَ ٱلَّذِينَ أَسَـٰٓـُٔواْ ٱلسُّوٓأَىٰٓ أَن كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَكَانُواْ بِهَا يَسۡتَهۡزِءُونَ

Thumma kana AAaqibata allatheena asaoo alssooa an kaththaboo biayati Allahi wakanoo biha yastahzioona

WORD BY WORD
ثُمَّthummaThen
كَانَkānawas
عَٰقِبَةَʿāqibata(the) end
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
أَسَـٰٓـُٔواْasāūdid evil
ٱلسُّوٓأَىٰٓl-sūāthe evil
أَنanbecause
كَذَّبُواْkadhabūthey denied
بِـَٔايَٰتِbiāyāti(the) Signs
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَكَانُواْwakānūand were
بِهَاbihāof them
يَسۡتَهۡزِءُونَyastahziūnamaking mockery
TRANSLATION

Then the end of those who did evil was the worst [consequence] because they denied the signs of Allah and used to ridicule them

|||
10

ٱللَّهُ يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ ثُمَّ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ

Allahu yabdao alkhalqa thumma yuAAeeduhu thumma ilayhi turjaAAoona

WORD BY WORD
ٱللَّهُal-lahuAllah
يَبۡدَؤُاْyabda-uoriginates
ٱلۡخَلۡقَl-khalqathe creation
ثُمَّthummathen
يُعِيدُهُۥyuʿīduhuHe repeats it
ثُمَّthummathen
إِلَيۡهِilayhito Him
تُرۡجَعُونَtur'jaʿūnayou will be returned
TRANSLATION

Allah begins creation; then He will repeat it; then to Him you will be returned

|||
11

وَيَوۡمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يُبۡلِسُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ

Wayawma taqoomu alssaAAatu yublisu almujrimoona

WORD BY WORD
وَيَوۡمَwayawmaAnd (the) Day
تَقُومُtaqūmuwill (be) established
ٱلسَّاعَةُl-sāʿatuthe Hour
يُبۡلِسُyub'lisuwill (be in) despair
ٱلۡمُجۡرِمُونَl-muj'rimūnathe criminals
TRANSLATION

And the Day the Hour appears the criminals will be in despair

|||
12

وَلَمۡ يَكُن لَّهُم مِّن شُرَكَآئِهِمۡ شُفَعَـٰٓؤُاْ وَكَانُواْ بِشُرَكَآئِهِمۡ كَٰفِرِينَ

Walam yakun lahum min shurakaihim shufaAAao wakanoo bishurakaihim kafireena

WORD BY WORD
وَلَمۡwalamAnd not
يَكُنyakunwill be
لَّهُمlahumfor them
مِّنminamong
شُرَكَآئِهِمۡshurakāihimtheirs partners
شُفَعَـٰٓؤُاْshufaʿāuany intercessors
وَكَانُواْwakānūand they will be
بِشُرَكَآئِهِمۡbishurakāihimin their partners
كَٰفِرِينَkāfirīnadisbelievers
TRANSLATION

And there will not be for them among their [alleged] partners any intercessors, and they will [then] be disbelievers in their partners

|||
13

وَيَوۡمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يَوۡمَئِذٖ يَتَفَرَّقُونَ

Wayawma taqoomu alssaAAatu yawmaithin yatafarraqoona

WORD BY WORD
وَيَوۡمَwayawmaAnd (the) Day
تَقُومُtaqūmuwill (be) established
ٱلسَّاعَةُl-sāʿatuthe Hour
يَوۡمَئِذٖyawma-idhinthat Day
يَتَفَرَّقُونَyatafarraqūnathey will become separated
TRANSLATION

And the Day the Hour appears - that Day they will become separated

|||
14

فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ فَهُمۡ فِي رَوۡضَةٖ يُحۡبَرُونَ

Faamma allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati fahum fee rawdatin yuhbaroona

WORD BY WORD
فَأَمَّاfa-ammāThen as for
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُواْāmanūbelieved
وَعَمِلُواْwaʿamilūand did
ٱلصَّـٰلِحَٰتِl-ṣāliḥātirighteous deeds
فَهُمۡfahumso they
فِيin
رَوۡضَةٖrawḍatina Garden
يُحۡبَرُونَyuḥ'barūnawill be delighted
TRANSLATION

And as for those who had believed and done righteous deeds, they will be in a garden [of Paradise], delighted

|||
15

وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَلِقَآيِٕ ٱلۡأٓخِرَةِ فَأُوْلَـٰٓئِكَ فِي ٱلۡعَذَابِ مُحۡضَرُونَ

Waamma allatheena kafaroo wakaththaboo biayatina waliqai alakhirati faolaika fee alAAathabi muhdaroona

WORD BY WORD
وَأَمَّاwa-ammāBut as for
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُواْkafarūdisbelieved
وَكَذَّبُواْwakadhabūand denied
بِـَٔايَٰتِنَاbiāyātināOur Signs
وَلِقَآيِٕwaliqāiand (the) meeting
ٱلۡأٓخِرَةِl-ākhirati(of) the Hereafter
فَأُوْلَـٰٓئِكَfa-ulāikathen those
فِيin
ٱلۡعَذَابِl-ʿadhābithe punishment
مُحۡضَرُونَmuḥ'ḍarūna(will be) brought forth
TRANSLATION

But as for those who disbelieved and denied Our verses and the meeting of the Hereafter, those will be brought into the punishment [to remain]

|||
16

فَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ حِينَ تُمۡسُونَ وَحِينَ تُصۡبِحُونَ

Fasubhana Allahi heena tumsoona waheena tusbihoona

WORD BY WORD
فَسُبۡحَٰنَfasub'ḥānaSo glory be to
ٱللَّهِl-lahiAllah
حِينَḥīnawhen
تُمۡسُونَtum'sūnayou reach the evening
وَحِينَwaḥīnaand when
تُصۡبِحُونَtuṣ'biḥūnayou reach the morning
TRANSLATION

So exalted is Allah when you reach the evening and when you reach the morning

|||
17

وَلَهُ ٱلۡحَمۡدُ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَعَشِيّٗا وَحِينَ تُظۡهِرُونَ

Walahu alhamdu fee alssamawati waalardi waAAashiyyan waheena tuthhiroona

WORD BY WORD
وَلَهُwalahuAnd for Him
ٱلۡحَمۡدُl-ḥamdu(are) all praises
فِيin
ٱلسَّمَٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلۡأَرۡضِwal-arḍiand the earth
وَعَشِيّٗاwaʿashiyyanand (at) night
وَحِينَwaḥīnaand when
تُظۡهِرُونَtuẓ'hirūnayou are at noon
TRANSLATION

And to Him is [due all] praise throughout the heavens and the earth. And [exalted is He] at night and when you are at noon

|||
18

يُخۡرِجُ ٱلۡحَيَّ مِنَ ٱلۡمَيِّتِ وَيُخۡرِجُ ٱلۡمَيِّتَ مِنَ ٱلۡحَيِّ وَيُحۡيِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۚ وَكَذَٰلِكَ تُخۡرَجُونَ

Yukhriju alhayya mina almayyiti wayukhriju almayyita mina alhayyi wayuhyee alarda baAAda mawtiha wakathalika tukhrajoona

WORD BY WORD
يُخۡرِجُyukh'rijuHe brings forth
ٱلۡحَيَّl-ḥayathe living
مِنَminafrom
ٱلۡمَيِّتِl-mayitithe dead
وَيُخۡرِجُwayukh'rijuand He brings forth
ٱلۡمَيِّتَl-mayitathe dead
مِنَminafrom
ٱلۡحَيِّl-ḥayithe living
وَيُحۡيِwayuḥ'yīand He gives life
ٱلۡأَرۡضَl-arḍa(to) the earth
بَعۡدَbaʿdaafter
مَوۡتِهَاۚmawtihāits death
وَكَذَٰلِكَwakadhālikaand thus
تُخۡرَجُونَtukh'rajūnayou will be brought forth
TRANSLATION

He brings the living out of the dead and brings the dead out of the living and brings to life the earth after its lifelessness. And thus will you be brought out

|||
19

وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَنۡ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ إِذَآ أَنتُم بَشَرٞ تَنتَشِرُونَ

Wamin ayatihi an khalaqakum min turabin thumma itha antum basharun tantashiroona

WORD BY WORD
وَمِنۡwaminAnd among
ءَايَٰتِهِۦٓāyātihiHis Signs
أَنۡan(is) that
خَلَقَكُمkhalaqakumHe created you
مِّنminfrom
تُرَابٖturābindust
ثُمَّthummathen
إِذَآidhābehold
أَنتُمantumYou
بَشَرٞbasharun(are) human beings
تَنتَشِرُونَtantashirūnadispersing
TRANSLATION

And of His signs is that He created you from dust; then, suddenly you were human beings dispersing [throughout the earth]

|||
20