الٓمٓ

Aliflammeem

WORD BY WORD
الٓمٓalif-lam-meemAlif Laam Meem
TRANSLATION

Alif, Lam, Meem

|||
1

ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡحَيُّ ٱلۡقَيُّومُ

Allahu la ilaha illa huwa alhayyu alqayyoomu

WORD BY WORD
ٱللَّهُal-lahuAllah
لَآ(there is) no
إِلَٰهَilāhaGod
إِلَّاillāexcept
هُوَhuwaHim
ٱلۡحَيُّl-ḥayuthe Ever-Living
ٱلۡقَيُّومُl-qayūmuthe Sustainer of all that exists
TRANSLATION

Allah - there is no deity except Him, the Ever-Living, the Sustainer of existence

|||
2

نَزَّلَ عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ وَأَنزَلَ ٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ

Nazzala AAalayka alkitaba bialhaqqi musaddiqan lima bayna yadayhi waanzala alttawrata waalinjeela

WORD BY WORD
نَزَّلَnazzalaHe revealed
عَلَيۡكَʿalaykato you
ٱلۡكِتَٰبَl-kitābathe Book
بِٱلۡحَقِّbil-ḥaqiin [the] truth
مُصَدِّقٗاmuṣaddiqanconfirming
لِّمَاlimāthat which
بَيۡنَbayna(was)
يَدَيۡهِyadayhibefore it
وَأَنزَلَwa-anzalaand He revealed
ٱلتَّوۡرَىٰةَl-tawrātathe Taurat
وَٱلۡإِنجِيلَwal-injīlaand the Injeel
TRANSLATION

He has sent down upon you, [O Muhammad], the Book in truth, confirming what was before it. And He revealed the Torah and the Gospel

|||
3

مِن قَبۡلُ هُدٗى لِّلنَّاسِ وَأَنزَلَ ٱلۡفُرۡقَانَۗ إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ لَهُمۡ عَذَابٞ شَدِيدٞۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٞ ذُو ٱنتِقَامٍ

Min qablu hudan lilnnasi waanzala alfurqana inna allatheena kafaroo biayati Allahi lahum AAathabun shadeedun waAllahu AAazeezun thoo intiqamin

WORD BY WORD
مِنminFrom
قَبۡلُqablubefore (this)
هُدٗىhudan(as) guidance
لِّلنَّاسِlilnnāsifor the mankind
وَأَنزَلَwa-anzalaAnd (He) revealed
ٱلۡفُرۡقَانَۗl-fur'qānathe Criterion
إِنَّinnaVerily
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُواْkafarūdisbelieve[d]
بِـَٔايَٰتِbiāyātiin (the) Verses
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
لَهُمۡlahumfor them
عَذَابٞʿadhābun(is) a punishment
شَدِيدٞۗshadīdunsevere
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَزِيزٞʿazīzun(is) All-Mighty
ذُوdhūAll-Able
ٱنتِقَامٍintiqāmin(of) retribution
TRANSLATION

Before, as guidance for the people. And He revealed the Qur'an. Indeed, those who disbelieve in the verses of Allah will have a severe punishment, and Allah is exalted in Might, the Owner of Retribution

|||
4

إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَخۡفَىٰ عَلَيۡهِ شَيۡءٞ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِي ٱلسَّمَآءِ

Inna Allaha la yakhfa AAalayhi shayon fee alardi wala fee alssamai

WORD BY WORD
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَاnot
يَخۡفَىٰyakhfāis hidden
عَلَيۡهِʿalayhifrom Him
شَيۡءٞshayonanything
فِيin
ٱلۡأَرۡضِl-arḍithe earth
وَلَاwalāand not
فِيin
ٱلسَّمَآءِl-samāithe heaven
TRANSLATION

Indeed, from Allah nothing is hidden in the earth nor in the heaven

|||
5

هُوَ ٱلَّذِي يُصَوِّرُكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡحَامِ كَيۡفَ يَشَآءُۚ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ

Huwa allathee yusawwirukum fee alarhami kayfa yashao la ilaha illa huwa alAAazeezu alhakeemu

WORD BY WORD
هُوَhuwaHe
ٱلَّذِيalladhī(is) the One Who
يُصَوِّرُكُمۡyuṣawwirukumshapes you
فِيin
ٱلۡأَرۡحَامِl-arḥāmithe wombs
كَيۡفَkayfahow(ever)
يَشَآءُۚyashāuHe wills
لَآ(There is) no
إِلَٰهَilāhagod
إِلَّاillāexcept
هُوَhuwaHim
ٱلۡعَزِيزُl-ʿazīzuthe All-Mighty
ٱلۡحَكِيمُl-ḥakīmuthe All-Wise
TRANSLATION

It is He who forms you in the wombs however He wills. There is no deity except Him, the Exalted in Might, the Wise

|||
6

هُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ مِنۡهُ ءَايَٰتٞ مُّحۡكَمَٰتٌ هُنَّ أُمُّ ٱلۡكِتَٰبِ وَأُخَرُ مُتَشَٰبِهَٰتٞۖ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمۡ زَيۡغٞ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَٰبَهَ مِنۡهُ ٱبۡتِغَآءَ ٱلۡفِتۡنَةِ وَٱبۡتِغَآءَ تَأۡوِيلِهِۦۖ وَمَا يَعۡلَمُ تَأۡوِيلَهُۥٓ إِلَّا ٱللَّهُۗ وَٱلرَّـٰسِخُونَ فِي ٱلۡعِلۡمِ يَقُولُونَ ءَامَنَّا بِهِۦ كُلّٞ مِّنۡ عِندِ رَبِّنَاۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ

Huwa allathee anzala AAalayka alkitaba minhu ayatun muhkamatun hunna ommu alkitabi waokharu mutashabihatun faamma allatheena fee quloobihim zayghun fayattabiAAoona ma tashabaha minhu ibtighaa alfitnati waibtighaa taweelihi wama yaAAlamu taweelahu illa Allahu waalrrasikhoona fee alAAilmi yaqooloona amanna bihi kullun min AAindi rabbina wama yaththakkaru illa oloo alalbabi

WORD BY WORD
هُوَhuwaHe
ٱلَّذِيٓalladhī(is) the One Who
أَنزَلَanzalarevealed
عَلَيۡكَʿalaykato you
ٱلۡكِتَٰبَl-kitābathe Book
مِنۡهُmin'huof it
ءَايَٰتٞāyātun(are) Verses
مُّحۡكَمَٰتٌmuḥ'kamātunabsolutely clear
هُنَّhunnathey (are)
أُمُّummuthe foundation
ٱلۡكِتَٰبِl-kitābi(of) the Book
وَأُخَرُwa-ukharuand others
مُتَشَٰبِهَٰتٞۖmutashābihātun(are) allegorical
فَأَمَّاfa-ammāThen as for
ٱلَّذِينَalladhīnathose
فِيin
قُلُوبِهِمۡqulūbihimtheir hearts
زَيۡغٞzayghun(is) perversity
فَيَتَّبِعُونَfayattabiʿūna[so] they follow
مَاwhat
تَشَٰبَهَtashābaha(is) allegorical
مِنۡهُmin'huof it
ٱبۡتِغَآءَib'tighāaseeking
ٱلۡفِتۡنَةِl-fit'nati[the] discord
وَٱبۡتِغَآءَwa-ib'tighāaand seeking
تَأۡوِيلِهِۦۖtawīlihiits interpretation
وَمَاwamāAnd not
يَعۡلَمُyaʿlamuknows
تَأۡوِيلَهُۥٓtawīlahuits interpretation
إِلَّاillāexcept
ٱللَّهُۗl-lahuAllah
وَٱلرَّـٰسِخُونَwal-rāsikhūnaAnd those firm
فِيin
ٱلۡعِلۡمِl-ʿil'mi[the] knowledge
يَقُولُونَyaqūlūnathey say
ءَامَنَّاāmannāWe believe
بِهِۦbihiin it
كُلّٞkullunAll
مِّنۡmin(is)
عِندِʿindifrom
رَبِّنَاۗrabbināour Lord
وَمَاwamāAnd not
يَذَّكَّرُyadhakkaruwill take heed
إِلَّآillāexcept
أُوْلُواْulūmen
ٱلۡأَلۡبَٰبِl-albābi(of) understanding
TRANSLATION

It is He who has sent down to you, [O Muhammad], the Book; in it are verses [that are] precise - they are the foundation of the Book - and others unspecific. As for those in whose hearts is deviation [from truth], they will follow that of it which is unspecific, seeking discord and seeking an interpretation [suitable to them]. And no one knows its [true] interpretation except Allah. But those firm in knowledge say, "We believe in it. All [of it] is from our Lord." And no one will be reminded except those of understanding

|||
7

رَبَّنَا لَا تُزِغۡ قُلُوبَنَا بَعۡدَ إِذۡ هَدَيۡتَنَا وَهَبۡ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحۡمَةًۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡوَهَّابُ

Rabbana la tuzigh quloobana baAAda ith hadaytana wahab lana min ladunka rahmatan innaka anta alwahhabu

WORD BY WORD
رَبَّنَاrabbanāOur Lord
لَا(Do) not
تُزِغۡtuzighdeviate
قُلُوبَنَاqulūbanāour hearts
بَعۡدَbaʿdaafter
إِذۡidh[when]
هَدَيۡتَنَاhadaytanāYou (have) guided us
وَهَبۡwahaband grant
لَنَاlanā(for) us
مِنminfrom
لَّدُنكَladunkaYourself
رَحۡمَةًۚraḥmatanmercy
إِنَّكَinnakaIndeed You
أَنتَantaYou
ٱلۡوَهَّابُl-wahābu(are) the Bestower
TRANSLATION

[Who say], "Our Lord, let not our hearts deviate after You have guided us and grant us from Yourself mercy. Indeed, You are the Bestower

|||
8

رَبَّنَآ إِنَّكَ جَامِعُ ٱلنَّاسِ لِيَوۡمٖ لَّا رَيۡبَ فِيهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُخۡلِفُ ٱلۡمِيعَادَ

Rabbana innaka jamiAAu alnnasi liyawmin la rayba feehi inna Allaha la yukhlifu almeeAAada

WORD BY WORD
رَبَّنَآrabbanāOur Lord
إِنَّكَinnakaIndeed, You
جَامِعُjāmiʿuwill gather
ٱلنَّاسِl-nāsi[the] mankind
لِيَوۡمٖliyawminon a Day
لَّا(there is) no
رَيۡبَraybadoubt
فِيهِۚfīhiin it
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَا(does) not
يُخۡلِفُyukh'lifubreak
ٱلۡمِيعَادَl-mīʿādathe Promise
TRANSLATION

Our Lord, surely You will gather the people for a Day about which there is no doubt. Indeed, Allah does not fail in His promise

|||
9

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَن تُغۡنِيَ عَنۡهُمۡ أَمۡوَٰلُهُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيۡـٔٗاۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمۡ وَقُودُ ٱلنَّارِ

Inna allatheena kafaroo lan tughniya AAanhum amwaluhum wala awladuhum mina Allahi shayan waolaika hum waqoodu alnnari

WORD BY WORD
إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُواْkafarūdisbelieve[d]
لَنlannever
تُغۡنِيَtugh'niyawill avail
عَنۡهُمۡʿanhum[for] them
أَمۡوَٰلُهُمۡamwāluhumtheir wealth
وَلَآwalāand not
أَوۡلَٰدُهُمawlāduhumtheir children
مِّنَminaagainst
ٱللَّهِl-lahiAllah
شَيۡـٔٗاۖshayananything
وَأُوْلَـٰٓئِكَwa-ulāikaand those
هُمۡhumthey (are)
وَقُودُwaqūdu(the) fuel
ٱلنَّارِl-nāri(for) the Fire
TRANSLATION

Indeed, those who disbelieve - never will their wealth or their children avail them against Allah at all. And it is they who are fuel for the Fire

|||
10

كَدَأۡبِ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمۡۗ وَٱللَّهُ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ

Kadabi ali firAAawna waallatheena min qablihim kaththaboo biayatina faakhathahumu Allahu bithunoobihim waAllahu shadeedu alAAiqabi

WORD BY WORD
كَدَأۡبِkadabiLike behavior
ءَالِāli(of the) people
فِرۡعَوۡنَfir'ʿawna(of) Firaun
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those who
مِنmin(were) from
قَبۡلِهِمۡۚqablihimbefore them
كَذَّبُواْkadhabūThey denied
بِـَٔايَٰتِنَاbiāyātināOur Signs
فَأَخَذَهُمُfa-akhadhahumuso seized them
ٱللَّهُl-lahuAllah
بِذُنُوبِهِمۡۗbidhunūbihimfor their sins
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
شَدِيدُshadīdu(is) severe
ٱلۡعِقَابِl-ʿiqābi(in) [the] punishment
TRANSLATION

[Theirs is] like the custom of the people of Pharaoh and those before them. They denied Our signs, so Allah seized them for their sins. And Allah is severe in penalty

|||
11

قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ سَتُغۡلَبُونَ وَتُحۡشَرُونَ إِلَىٰ جَهَنَّمَۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ

Qul lillatheena kafaroo satughlaboona watuhsharoona ila jahannama wabisa almihadu

WORD BY WORD
قُلqulSay
لِّلَّذِينَlilladhīnato those who
كَفَرُواْkafarūdisbelieve[d]
سَتُغۡلَبُونَsatugh'labūnaYou will be overcome
وَتُحۡشَرُونَwatuḥ'sharūnaand you will be gathered
إِلَىٰilāto
جَهَنَّمَۖjahannamaHell
وَبِئۡسَwabi'sa[and] an evil
ٱلۡمِهَادُl-mihādu[the] resting place
TRANSLATION

Say to those who disbelieve, "You will be overcome and gathered together to Hell, and wretched is the resting place

|||
12

قَدۡ كَانَ لَكُمۡ ءَايَةٞ فِي فِئَتَيۡنِ ٱلۡتَقَتَاۖ فِئَةٞ تُقَٰتِلُ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَأُخۡرَىٰ كَافِرَةٞ يَرَوۡنَهُم مِّثۡلَيۡهِمۡ رَأۡيَ ٱلۡعَيۡنِۚ وَٱللَّهُ يُؤَيِّدُ بِنَصۡرِهِۦ مَن يَشَآءُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّأُوْلِي ٱلۡأَبۡصَٰرِ

Qad kana lakum ayatun fee fiatayni iltaqata fiatun tuqatilu fee sabeeli Allahi waokhra kafiratun yarawnahum mithlayhim raya alAAayni waAllahu yuayyidu binasrihi man yashao inna fee thalika laAAibratan liolee alabsari

WORD BY WORD
قَدۡqadSurely
كَانَkānait was
لَكُمۡlakumfor you
ءَايَةٞāyatuna sign
فِيin
فِئَتَيۡنِfi-atayni(the) two hosts
ٱلۡتَقَتَاۖl-taqatāwhich met
فِئَةٞfi-atunone group
تُقَٰتِلُtuqātilufighting
فِيin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَأُخۡرَىٰwa-ukh'rāand another
كَافِرَةٞkāfiratundisbelievers
يَرَوۡنَهُمyarawnahumThey were seeing them
مِّثۡلَيۡهِمۡmith'layhimtwice of them
رَأۡيَrayawith the sight
ٱلۡعَيۡنِۚl-ʿayni(of) their eyes
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
يُؤَيِّدُyu-ayyidusupports
بِنَصۡرِهِۦbinaṣrihiwith His help
مَنmanwhom
يَشَآءُۚyashāuHe wills
إِنَّinnaIndeed
فِيin
ذَٰلِكَdhālikathat
لَعِبۡرَةٗlaʿib'ratansurely (is) a lesson
لِّأُوْلِيli-ulīfor the owners
ٱلۡأَبۡصَٰرِl-abṣāri(of) vision
TRANSLATION

Already there has been for you a sign in the two armies which met - one fighting in the cause of Allah and another of disbelievers. They saw them [to be] twice their [own] number by [their] eyesight. But Allah supports with His victory whom He wills. Indeed in that is a lesson for those of vision

|||
13

زُيِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ ٱلشَّهَوَٰتِ مِنَ ٱلنِّسَآءِ وَٱلۡبَنِينَ وَٱلۡقَنَٰطِيرِ ٱلۡمُقَنطَرَةِ مِنَ ٱلذَّهَبِ وَٱلۡفِضَّةِ وَٱلۡخَيۡلِ ٱلۡمُسَوَّمَةِ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ وَٱلۡحَرۡثِۗ ذَٰلِكَ مَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَٱللَّهُ عِندَهُۥ حُسۡنُ ٱلۡمَـَٔابِ

Zuyyina lilnnasi hubbu alshshahawati mina alnnisai waalbaneena waalqanateeri almuqantarati mina alththahabi waalfiddati waalkhayli almusawwamati waalanAAami waalharthi thalika mataAAu alhayati alddunya waAllahu AAindahu husnu almaabi

WORD BY WORD
زُيِّنَzuyyinaBeautified
لِلنَّاسِlilnnāsifor mankind
حُبُّḥubbu(is) love
ٱلشَّهَوَٰتِl-shahawāti(of) the (things they) desire
مِنَminaof
ٱلنِّسَآءِl-nisāi[the] women
وَٱلۡبَنِينَwal-banīnaand [the] sons
وَٱلۡقَنَٰطِيرِwal-qanāṭīriand [the] heaps
ٱلۡمُقَنطَرَةِl-muqanṭarati[the] stored up
مِنَminaof
ٱلذَّهَبِl-dhahabi[the] gold
وَٱلۡفِضَّةِwal-fiḍatiand [the] silver
وَٱلۡخَيۡلِwal-khayliand [the] horses
ٱلۡمُسَوَّمَةِl-musawamati[the] branded
وَٱلۡأَنۡعَٰمِwal-anʿāmiand [the] cattle
وَٱلۡحَرۡثِۗwal-ḥarthiand [the] tilled land
ذَٰلِكَdhālikaThat
مَتَٰعُmatāʿu(is) provision
ٱلۡحَيَوٰةِl-ḥayati(of) life
ٱلدُّنۡيَاۖl-dun'yā(of) the world
وَٱللَّهُwal-lahubut Allah
عِندَهُۥʿindahuwith Him
حُسۡنُḥus'nu(is an) excellent
ٱلۡمَـَٔابِl-maābi[the] abode to return
TRANSLATION

Beautified for people is the love of that which they desire - of women and sons, heaped-up sums of gold and silver, fine branded horses, and cattle and tilled land. That is the enjoyment of worldly life, but Allah has with Him the best return

|||
14

۞قُلۡ أَؤُنَبِّئُكُم بِخَيۡرٖ مِّن ذَٰلِكُمۡۖ لِلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّـٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا وَأَزۡوَٰجٞ مُّطَهَّرَةٞ وَرِضۡوَٰنٞ مِّنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِٱلۡعِبَادِ

Qul aonabbiokum bikhayrin min thalikum lillatheena ittaqaw AAinda rabbihim jannatun tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha waazwajun mutahharatun waridwanun mina Allahi waAllahu baseerun bialAAibadi

WORD BY WORD
۞قُلۡqulSay
أَؤُنَبِّئُكُمa-unabbi-ukumShall I inform you
بِخَيۡرٖbikhayrinof better
مِّنminthan
ذَٰلِكُمۡۖdhālikumthat
لِلَّذِينَlilladhīnaFor those who
ٱتَّقَوۡاْittaqawfear[ed]
عِندَʿindawith
رَبِّهِمۡrabbihimtheir Lord
جَنَّـٰتٞjannātun(are) Gardens
تَجۡرِيtajrīflows
مِنminfrom
تَحۡتِهَاtaḥtihāunderneath them
ٱلۡأَنۡهَٰرُl-anhāru[the] rivers
خَٰلِدِينَkhālidīnaabiding forever
فِيهَاfīhāin it
وَأَزۡوَٰجٞwa-azwājunand spouses
مُّطَهَّرَةٞmuṭahharatunpure
وَرِضۡوَٰنٞwariḍ'wānunand approval
مِّنَminafrom
ٱللَّهِۗl-lahiAllah
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
بَصِيرُۢbaṣīrun(is) All-Seer
بِٱلۡعِبَادِbil-ʿibādiof (His) slaves
TRANSLATION

Say, "Shall I inform you of [something] better than that? For those who fear Allah will be gardens in the presence of their Lord beneath which rivers flow, wherein they abide eternally, and purified spouses and approval from Allah. And Allah is Seeing of [His] servants

|||
15

ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَآ إِنَّنَآ ءَامَنَّا فَٱغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوبَنَا وَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ

Allatheena yaqooloona rabbana innana amanna faighfir lana thunoobana waqina AAathaba alnnari

WORD BY WORD
ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
يَقُولُونَyaqūlūnasay
رَبَّنَآrabbanāOur Lord
إِنَّنَآinnanāIndeed, we
ءَامَنَّاāmannā(have) believed
فَٱغۡفِرۡfa-igh'firso forgive
لَنَاlanāfor us
ذُنُوبَنَاdhunūbanāour sins
وَقِنَاwaqināand save us
عَذَابَʿadhāba(from) punishment
ٱلنَّارِl-nāri(of) the Fire
TRANSLATION

Those who say, "Our Lord, indeed we have believed, so forgive us our sins and protect us from the punishment of the Fire

|||
16

ٱلصَّـٰبِرِينَ وَٱلصَّـٰدِقِينَ وَٱلۡقَٰنِتِينَ وَٱلۡمُنفِقِينَ وَٱلۡمُسۡتَغۡفِرِينَ بِٱلۡأَسۡحَارِ

Alssabireena waalssadiqeena waalqaniteena waalmunfiqeena waalmustaghfireena bialashari

WORD BY WORD
ٱلصَّـٰبِرِينَal-ṣābirīnaThe patient
وَٱلصَّـٰدِقِينَwal-ṣādiqīnaand the truthful
وَٱلۡقَٰنِتِينَwal-qānitīnaand the obedient
وَٱلۡمُنفِقِينَwal-munfiqīnaand those who spend
وَٱلۡمُسۡتَغۡفِرِينَwal-mus'taghfirīnaand those who seek forgiveness
بِٱلۡأَسۡحَارِbil-asḥāri[in the] before dawn
TRANSLATION

The patient, the true, the obedient, those who spend [in the way of Allah], and those who seek forgiveness before dawn

|||
17

شَهِدَ ٱللَّهُ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ وَأُوْلُواْ ٱلۡعِلۡمِ قَآئِمَۢا بِٱلۡقِسۡطِۚ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ

Shahida Allahu annahu la ilaha illa huwa waalmalaikatu waoloo alAAilmi qaiman bialqisti la ilaha illa huwa alAAazeezu alhakeemu

WORD BY WORD
شَهِدَshahidaBears witness
ٱللَّهُl-lahuAllah
أَنَّهُۥannahuthat [He]
لَآ(there is) no
إِلَٰهَilāhagod
إِلَّاillāexcept
هُوَhuwaHim
وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُwal-malāikatuand (so do) the Angels
وَأُوْلُواْwa-ulūand owners
ٱلۡعِلۡمِl-ʿil'mi(of) [the] knowledge
قَآئِمَۢاqāimanstanding
بِٱلۡقِسۡطِۚbil-qis'ṭiin justice
لَآ(There is) no
إِلَٰهَilāhagod
إِلَّاillāexcept
هُوَhuwaHim
ٱلۡعَزِيزُl-ʿazīzuthe All-Mighty
ٱلۡحَكِيمُl-ḥakīmuthe All-Wise
TRANSLATION

Allah witnesses that there is no deity except Him, and [so do] the angels and those of knowledge - [that He is] maintaining [creation] in justice. There is no deity except Him, the Exalted in Might, the Wise

|||
18

إِنَّ ٱلدِّينَ عِندَ ٱللَّهِ ٱلۡإِسۡلَٰمُۗ وَمَا ٱخۡتَلَفَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۗ وَمَن يَكۡفُرۡ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ

Inna alddeena AAinda Allahi alislamu wama ikhtalafa allatheena ootoo alkitaba illa min baAAdi ma jaahumu alAAilmu baghyan baynahum waman yakfur biayati Allahi fainna Allaha sareeAAu alhisabi

WORD BY WORD
إِنَّinnaIndeed
ٱلدِّينَl-dīnathe religion
عِندَʿindanear
ٱللَّهِl-lahiAllah
ٱلۡإِسۡلَٰمُۗl-is'lāmu(is) Islam
وَمَاwamāAnd not
ٱخۡتَلَفَikh'talafadiffered
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
أُوتُواْūtūwere given
ٱلۡكِتَٰبَl-kitābathe Book
إِلَّاillāexcept
مِنۢminfrom
بَعۡدِbaʿdiafter
مَا[what]
جَآءَهُمُjāahumucame to them
ٱلۡعِلۡمُl-ʿil'mu[the] knowledge
بَغۡيَۢاbaghyanout of envy
بَيۡنَهُمۡۗbaynahumamong them
وَمَنwamanAnd whoever
يَكۡفُرۡyakfurdisbelieves
بِـَٔايَٰتِbiāyātiin (the) Verses
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
فَإِنَّfa-innathen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
سَرِيعُsarīʿu(is) swift
ٱلۡحِسَابِl-ḥisābi(in taking) account
TRANSLATION

Indeed, the religion in the sight of Allah is Islam. And those who were given the Scripture did not differ except after knowledge had come to them - out of jealous animosity between themselves. And whoever disbelieves in the verses of Allah, then indeed, Allah is swift in [taking] account

|||
19

فَإِنۡ حَآجُّوكَ فَقُلۡ أَسۡلَمۡتُ وَجۡهِيَ لِلَّهِ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِۗ وَقُل لِّلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡأُمِّيِّـۧنَ ءَأَسۡلَمۡتُمۡۚ فَإِنۡ أَسۡلَمُواْ فَقَدِ ٱهۡتَدَواْۖ وَّإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا عَلَيۡكَ ٱلۡبَلَٰغُۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِٱلۡعِبَادِ

Fain hajjooka faqul aslamtu wajhiya lillahi wamani ittabaAAani waqul lillatheena ootoo alkitaba waalommiyyeena aaslamtum fain aslamoo faqadi ihtadaw wain tawallaw fainnama AAalayka albalaghu waAllahu baseerun bialAAibadi

WORD BY WORD
فَإِنۡfa-inThen if
حَآجُّوكَḥājjūkathey argue with you
فَقُلۡfaqulthen say
أَسۡلَمۡتُaslamtuI have submitted
وَجۡهِيَwajhiyamyself
لِلَّهِlillahito Allah
وَمَنِwamaniand (those) who
ٱتَّبَعَنِۗittabaʿanifollow me
وَقُلwaqulAnd say
لِّلَّذِينَlilladhīnato those who
أُوتُواْūtūwere given
ٱلۡكِتَٰبَl-kitābathe Book
وَٱلۡأُمِّيِّـۧنَwal-umiyīnaand the unlettered people
ءَأَسۡلَمۡتُمۡۚa-aslamtumHave you submitted yourselves
فَإِنۡfa-inThen if
أَسۡلَمُواْaslamūthey submit
فَقَدِfaqadithen surely
ٱهۡتَدَواْۖih'tadawthey are guided
وَّإِنwa-inBut if
تَوَلَّوۡاْtawallawthey turn back
فَإِنَّمَاfa-innamāthen only
عَلَيۡكَʿalaykaon you
ٱلۡبَلَٰغُۗl-balāghu(is) to [the] convey
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
بَصِيرُۢbaṣīrun(is) All-Seer
بِٱلۡعِبَادِbil-ʿibādiof [His] slaves
TRANSLATION

So if they argue with you, say, "I have submitted myself to Allah [in Islam], and [so have] those who follow me." And say to those who were given the Scripture and [to] the unlearned, "Have you submitted yourselves?" And if they submit [in Islam], they are rightly guided; but if they turn away - then upon you is only the [duty of] notification. And Allah is Seeing of [His] servants

|||
20