يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمُ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفۡسٖ وَٰحِدَةٖ وَخَلَقَ مِنۡهَا زَوۡجَهَا وَبَثَّ مِنۡهُمَا رِجَالٗا كَثِيرٗا وَنِسَآءٗۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِي تَسَآءَلُونَ بِهِۦ وَٱلۡأَرۡحَامَۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَيۡكُمۡ رَقِيبٗا

Ya ayyuha alnnasu ittaqoo rabbakumu allathee khalaqakum min nafsin wahidatin wakhalaqa minha zawjaha wabaththa minhuma rijalan katheeran wanisaan waittaqoo Allaha allathee tasaaloona bihi waalarhama inna Allaha kana AAalaykum raqeeban

WORD BY WORD
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO
ٱلنَّاسُl-nāsumankind
ٱتَّقُواْittaqūFear
رَبَّكُمُrabbakumuyour Lord
ٱلَّذِيalladhīthe One Who
خَلَقَكُمkhalaqakumcreated you
مِّنminfrom
نَّفۡسٖnafsina soul
وَٰحِدَةٖwāḥidatinsingle
وَخَلَقَwakhalaqaand created
مِنۡهَاmin'hāfrom it
زَوۡجَهَاzawjahāits mate
وَبَثَّwabathaand dispersed
مِنۡهُمَاmin'humāfrom both of them
رِجَالٗاrijālanmen
كَثِيرٗاkathīranmany
وَنِسَآءٗۚwanisāanand women
وَٱتَّقُواْwa-ittaqūAnd fear
ٱللَّهَl-lahaAllah
ٱلَّذِيalladhī(through) Whom
تَسَآءَلُونَtasāalūnayou ask
بِهِۦbihi[with it]
وَٱلۡأَرۡحَامَۚwal-arḥāmaand the wombs
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
عَلَيۡكُمۡʿalaykumover you
رَقِيبٗاraqībanEver-Watchful
TRANSLATION

O mankind, fear your Lord, who created you from one soul and created from it its mate and dispersed from both of them many men and women. And fear Allah, through whom you ask one another, and the wombs. Indeed Allah is ever, over you, an Observer

|||
1

وَءَاتُواْ ٱلۡيَتَٰمَىٰٓ أَمۡوَٰلَهُمۡۖ وَلَا تَتَبَدَّلُواْ ٱلۡخَبِيثَ بِٱلطَّيِّبِۖ وَلَا تَأۡكُلُوٓاْ أَمۡوَٰلَهُمۡ إِلَىٰٓ أَمۡوَٰلِكُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ حُوبٗا كَبِيرٗا

Waatoo alyatama amwalahum wala tatabaddaloo alkhabeetha bialttayyibi wala takuloo amwalahum ila amwalikum innahu kana hooban kabeeran

WORD BY WORD
وَءَاتُواْwaātūAnd give
ٱلۡيَتَٰمَىٰٓl-yatāmā(to) the orphans
أَمۡوَٰلَهُمۡۖamwālahumtheir wealth
وَلَاwalāand (do) not
تَتَبَدَّلُواْtatabaddalūexchange
ٱلۡخَبِيثَl-khabīthathe bad
بِٱلطَّيِّبِۖbil-ṭayibiwith the good
وَلَاwalāand (do) not
تَأۡكُلُوٓاْtakulūconsume
أَمۡوَٰلَهُمۡamwālahumtheir wealth
إِلَىٰٓilāwith
أَمۡوَٰلِكُمۡۚamwālikumyour wealth
إِنَّهُۥinnahuIndeed, it
كَانَkānais
حُوبٗاḥūbana sin
كَبِيرٗاkabīrangreat
TRANSLATION

And give to the orphans their properties and do not substitute the defective [of your own] for the good [of theirs]. And do not consume their properties into your own. Indeed, that is ever a great sin

|||
2

وَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تُقۡسِطُواْ فِي ٱلۡيَتَٰمَىٰ فَٱنكِحُواْ مَا طَابَ لَكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ مَثۡنَىٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَۖ فَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تَعۡدِلُواْ فَوَٰحِدَةً أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡۚ ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَلَّا تَعُولُواْ

Wain khiftum alla tuqsitoo fee alyatama fainkihoo ma taba lakum mina alnnisai mathna wathulatha warubaAAa fain khiftum alla taAAdiloo fawahidatan aw ma malakat aymanukum thalika adna alla taAAooloo

WORD BY WORD
وَإِنۡwa-inAnd if
خِفۡتُمۡkhif'tumyou fear
أَلَّاallāthat not
تُقۡسِطُواْtuq'siṭūyou will be able to do justice
فِيwith
ٱلۡيَتَٰمَىٰl-yatāmāthe orphans
فَٱنكِحُواْfa-inkiḥūthen marry
مَاwhat
طَابَṭābaseems suitable
لَكُمlakumto you
مِّنَminafrom
ٱلنِّسَآءِl-nisāithe women
مَثۡنَىٰmathnātwo
وَثُلَٰثَwathulāthaor three
وَرُبَٰعَۖwarubāʿaor four
فَإِنۡfa-inBut if
خِفۡتُمۡkhif'tumyou fear
أَلَّاallāthat not
تَعۡدِلُواْtaʿdilūyou can do justice
فَوَٰحِدَةًfawāḥidatanthen (marry) one
أَوۡawor
مَاwhat
مَلَكَتۡmalakatpossesses
أَيۡمَٰنُكُمۡۚaymānukumyour right hand
ذَٰلِكَdhālikaThat
أَدۡنَىٰٓadnā(is) more appropriate
أَلَّاallāthat (may) not
تَعُولُواْtaʿūlūyou oppress
TRANSLATION

And if you fear that you will not deal justly with the orphan girls, then marry those that please you of [other] women, two or three or four. But if you fear that you will not be just, then [marry only] one or those your right hand possesses. That is more suitable that you may not incline [to injustice]

|||
3

وَءَاتُواْ ٱلنِّسَآءَ صَدُقَٰتِهِنَّ نِحۡلَةٗۚ فَإِن طِبۡنَ لَكُمۡ عَن شَيۡءٖ مِّنۡهُ نَفۡسٗا فَكُلُوهُ هَنِيٓـٔٗا مَّرِيٓـٔٗا

Waatoo alnnisaa saduqatihinna nihlatan fain tibna lakum AAan shayin minhu nafsan fakuloohu haneean mareean

WORD BY WORD
وَءَاتُواْwaātūAnd give
ٱلنِّسَآءَl-nisāathe women
صَدُقَٰتِهِنَّṣaduqātihinnatheir dower
نِحۡلَةٗۚniḥ'latangraciously
فَإِنfa-inBut if
طِبۡنَṭib'nathey remit
لَكُمۡlakumto you
عَنʿanof
شَيۡءٖshayinanything
مِّنۡهُmin'huof it
نَفۡسٗاnafsan(on their) own
فَكُلُوهُfakulūhuthen eat it
هَنِيٓـٔٗاhanīan(in) satisfaction
مَّرِيٓـٔٗاmarīan(and) ease
TRANSLATION

And give the women [upon marriage] their [bridal] gifts graciously. But if they give up willingly to you anything of it, then take it in satisfaction and ease

|||
4

وَلَا تُؤۡتُواْ ٱلسُّفَهَآءَ أَمۡوَٰلَكُمُ ٱلَّتِي جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمۡ قِيَٰمٗا وَٱرۡزُقُوهُمۡ فِيهَا وَٱكۡسُوهُمۡ وَقُولُواْ لَهُمۡ قَوۡلٗا مَّعۡرُوفٗا

Wala tutoo alssufahaa amwalakumu allatee jaAAala Allahu lakum qiyaman waorzuqoohum feeha waoksoohum waqooloo lahum qawlan maAAroofan

WORD BY WORD
وَلَاwalāAnd (do) not
تُؤۡتُواْtu'tūgive
ٱلسُّفَهَآءَl-sufahāathe foolish
أَمۡوَٰلَكُمُamwālakumuyour wealth
ٱلَّتِيallatīwhich
جَعَلَjaʿala(was) made
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
لَكُمۡlakumfor you
قِيَٰمٗاqiyāmana means of support
وَٱرۡزُقُوهُمۡwa-ur'zuqūhum(but) provide (for) them
فِيهَاfīhāwith it
وَٱكۡسُوهُمۡwa-ik'sūhumand clothe them
وَقُولُواْwaqūlūand speak
لَهُمۡlahumto them
قَوۡلٗاqawlanwords
مَّعۡرُوفٗاmaʿrūfan(of) kindness
TRANSLATION

And do not give the weak-minded your property, which Allah has made a means of sustenance for you, but provide for them with it and clothe them and speak to them words of appropriate kindness

|||
5

وَٱبۡتَلُواْ ٱلۡيَتَٰمَىٰ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغُواْ ٱلنِّكَاحَ فَإِنۡ ءَانَسۡتُم مِّنۡهُمۡ رُشۡدٗا فَٱدۡفَعُوٓاْ إِلَيۡهِمۡ أَمۡوَٰلَهُمۡۖ وَلَا تَأۡكُلُوهَآ إِسۡرَافٗا وَبِدَارًا أَن يَكۡبَرُواْۚ وَمَن كَانَ غَنِيّٗا فَلۡيَسۡتَعۡفِفۡۖ وَمَن كَانَ فَقِيرٗا فَلۡيَأۡكُلۡ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ فَإِذَا دَفَعۡتُمۡ إِلَيۡهِمۡ أَمۡوَٰلَهُمۡ فَأَشۡهِدُواْ عَلَيۡهِمۡۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبٗا

Waibtaloo alyatama hatta itha balaghoo alnnikaha fain anastum minhum rushdan faidfaAAoo ilayhim amwalahum wala takulooha israfan wabidaran an yakbaroo waman kana ghaniyyan falyastaAAfif waman kana faqeeran falyakul bialmaAAroofi faitha dafaAAtum ilayhim amwalahum faashhidoo AAalayhim wakafa biAllahi haseeban

WORD BY WORD
وَٱبۡتَلُواْwa-ib'talūAnd test
ٱلۡيَتَٰمَىٰl-yatāmāthe orphans
حَتَّىٰٓḥattāuntil
إِذَاidhā[when]
بَلَغُواْbalaghūthey reach[ed]
ٱلنِّكَاحَl-nikāḥa(the age of) marriage
فَإِنۡfa-inthen if
ءَانَسۡتُمānastumyou perceive
مِّنۡهُمۡmin'humin them
رُشۡدٗاrush'dansound judgement
فَٱدۡفَعُوٓاْfa-id'faʿūthen deliver
إِلَيۡهِمۡilayhimto them
أَمۡوَٰلَهُمۡۖamwālahumtheir wealth
وَلَاwalāAnd (do) not
تَأۡكُلُوهَآtakulūhāeat it
إِسۡرَافٗاis'rāfanextravagantly
وَبِدَارًاwabidāranand hastily
أَنan(fearing) that
يَكۡبَرُواْۚyakbarūthey will grow up
وَمَنwamanAnd whoever
كَانَkānais
غَنِيّٗاghaniyyanrich
فَلۡيَسۡتَعۡفِفۡۖfalyastaʿfifthen he should refrain
وَمَنwamanand whoever
كَانَkānais
فَقِيرٗاfaqīranpoor
فَلۡيَأۡكُلۡfalyakulthen let him eat (of it)
بِٱلۡمَعۡرُوفِۚbil-maʿrūfiin a fair manner
فَإِذَاfa-idhāThen when
دَفَعۡتُمۡdafaʿtumyou deliver
إِلَيۡهِمۡilayhimto them
أَمۡوَٰلَهُمۡamwālahumtheir wealth
فَأَشۡهِدُواْfa-ashhidūthen take witnesses
عَلَيۡهِمۡۚʿalayhimon them
وَكَفَىٰwakafāAnd is sufficient
بِٱللَّهِbil-lahiAllah
حَسِيبٗاḥasīban(as) a Reckoner
TRANSLATION

And test the orphans [in their abilities] until they reach marriageable age. Then if you perceive in them sound judgement, release their property to them. And do not consume it excessively and quickly, [anticipating] that they will grow up. And whoever, [when acting as guardian], is self-sufficient should refrain [from taking a fee]; and whoever is poor - let him take according to what is acceptable. Then when you release their property to them, bring witnesses upon them. And sufficient is Allah as Accountant

|||
6

لِّلرِّجَالِ نَصِيبٞ مِّمَّا تَرَكَ ٱلۡوَٰلِدَانِ وَٱلۡأَقۡرَبُونَ وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٞ مِّمَّا تَرَكَ ٱلۡوَٰلِدَانِ وَٱلۡأَقۡرَبُونَ مِمَّا قَلَّ مِنۡهُ أَوۡ كَثُرَۚ نَصِيبٗا مَّفۡرُوضٗا

Lilrrijali naseebun mimma taraka alwalidani waalaqraboona walilnnisai naseebun mimma taraka alwalidani waalaqraboona mimma qalla minhu aw kathura naseeban mafroodan

WORD BY WORD
لِّلرِّجَالِlilrrijāliFor the men
نَصِيبٞnaṣībuna portion
مِّمَّاmimmāof what
تَرَكَtaraka(is) left
ٱلۡوَٰلِدَانِl-wālidāni(by) the parents
وَٱلۡأَقۡرَبُونَwal-aqrabūnaand the near relatives
وَلِلنِّسَآءِwalilnnisāiand for the women
نَصِيبٞnaṣībuna portion
مِّمَّاmimmāof what
تَرَكَtaraka(is) left
ٱلۡوَٰلِدَانِl-wālidāni(by) parents
وَٱلۡأَقۡرَبُونَwal-aqrabūnaand the near relatives
مِمَّاmimmāof what
قَلَّqalla(is) little
مِنۡهُmin'huof it
أَوۡawor
كَثُرَۚkathuramuch
نَصِيبٗاnaṣībana portion
مَّفۡرُوضٗاmafrūḍanobligatory
TRANSLATION

For men is a share of what the parents and close relatives leave, and for women is a share of what the parents and close relatives leave, be it little or much - an obligatory share

|||
7

وَإِذَا حَضَرَ ٱلۡقِسۡمَةَ أُوْلُواْ ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينُ فَٱرۡزُقُوهُم مِّنۡهُ وَقُولُواْ لَهُمۡ قَوۡلٗا مَّعۡرُوفٗا

Waitha hadara alqismata oloo alqurba waalyatama waalmasakeenu faorzuqoohum minhu waqooloo lahum qawlan maAAroofan

WORD BY WORD
وَإِذَاwa-idhāAnd when
حَضَرَḥaḍarapresent
ٱلۡقِسۡمَةَl-qis'mata(at) the (time of) division
أُوْلُواْulū(of)
ٱلۡقُرۡبَىٰl-qur'bāthe relatives
وَٱلۡيَتَٰمَىٰwal-yatāmāand the orphans
وَٱلۡمَسَٰكِينُwal-masākīnuand the poor
فَٱرۡزُقُوهُمfa-ur'zuqūhumthen provide them
مِّنۡهُmin'hufrom it
وَقُولُواْwaqūlūand speak
لَهُمۡlahumto them
قَوۡلٗاqawlanwords
مَّعۡرُوفٗاmaʿrūfan(of) kindness
TRANSLATION

And when [other] relatives and orphans and the needy are present at the [time of] division, then provide for them [something] out of the estate and speak to them words of appropriate kindness

|||
8

وَلۡيَخۡشَ ٱلَّذِينَ لَوۡ تَرَكُواْ مِنۡ خَلۡفِهِمۡ ذُرِّيَّةٗ ضِعَٰفًا خَافُواْ عَلَيۡهِمۡ فَلۡيَتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلۡيَقُولُواْ قَوۡلٗا سَدِيدًا

Walyakhsha allatheena law tarakoo min khalfihim thurriyyatan diAAafan khafoo AAalayhim falyattaqoo Allaha walyaqooloo qawlan sadeedan

WORD BY WORD
وَلۡيَخۡشَwalyakhshaAnd let fear
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
لَوۡlawif
تَرَكُواْtarakūthey left
مِنۡminfrom
خَلۡفِهِمۡkhalfihimbehind
ذُرِّيَّةٗdhurriyyatanoffspring
ضِعَٰفًاḍiʿāfanweak
خَافُواْkhāfū(and) they would have feared
عَلَيۡهِمۡʿalayhimabout them
فَلۡيَتَّقُواْfalyattaqūSo let them fear
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَلۡيَقُولُواْwalyaqūlūand let them speak
قَوۡلٗاqawlanwords
سَدِيدًاsadīdanappropriate
TRANSLATION

And let those [executors and guardians] fear [injustice] as if they [themselves] had left weak offspring behind and feared for them. So let them fear Allah and speak words of appropriate justice

|||
9

إِنَّ ٱلَّذِينَ يَأۡكُلُونَ أَمۡوَٰلَ ٱلۡيَتَٰمَىٰ ظُلۡمًا إِنَّمَا يَأۡكُلُونَ فِي بُطُونِهِمۡ نَارٗاۖ وَسَيَصۡلَوۡنَ سَعِيرٗا

Inna allatheena yakuloona amwala alyatama thulman innama yakuloona fee butoonihim naran wasayaslawna saAAeeran

WORD BY WORD
إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَأۡكُلُونَyakulūnaconsume
أَمۡوَٰلَamwālawealth
ٱلۡيَتَٰمَىٰl-yatāmā(of) the orphans
ظُلۡمًاẓul'manwrongfully
إِنَّمَاinnamāonly
يَأۡكُلُونَyakulūnathey consume
فِيin
بُطُونِهِمۡbuṭūnihimtheir bellies
نَارٗاۖnāranfire
وَسَيَصۡلَوۡنَwasayaṣlawnaand they will be burned
سَعِيرٗاsaʿīran(in) a Blazing Fire
TRANSLATION

Indeed, those who devour the property of orphans unjustly are only consuming into their bellies fire. And they will be burned in a Blaze

|||
10

يُوصِيكُمُ ٱللَّهُ فِيٓ أَوۡلَٰدِكُمۡۖ لِلذَّكَرِ مِثۡلُ حَظِّ ٱلۡأُنثَيَيۡنِۚ فَإِن كُنَّ نِسَآءٗ فَوۡقَ ٱثۡنَتَيۡنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَۖ وَإِن كَانَتۡ وَٰحِدَةٗ فَلَهَا ٱلنِّصۡفُۚ وَلِأَبَوَيۡهِ لِكُلِّ وَٰحِدٖ مِّنۡهُمَا ٱلسُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ إِن كَانَ لَهُۥ وَلَدٞۚ فَإِن لَّمۡ يَكُن لَّهُۥ وَلَدٞ وَوَرِثَهُۥٓ أَبَوَاهُ فَلِأُمِّهِ ٱلثُّلُثُۚ فَإِن كَانَ لَهُۥٓ إِخۡوَةٞ فَلِأُمِّهِ ٱلسُّدُسُۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ يُوصِي بِهَآ أَوۡ دَيۡنٍۗ ءَابَآؤُكُمۡ وَأَبۡنَآؤُكُمۡ لَا تَدۡرُونَ أَيُّهُمۡ أَقۡرَبُ لَكُمۡ نَفۡعٗاۚ فَرِيضَةٗ مِّنَ ٱللَّهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا

Yooseekumu Allahu fee awladikum lilththakari mithlu haththi alonthayayni fain kunna nisaan fawqa ithnatayni falahunna thulutha ma taraka wain kanat wahidatan falaha alnnisfu waliabawayhi likulli wahidin minhuma alssudusu mimma taraka in kana lahu waladun fain lam yakun lahu waladun wawarithahu abawahu faliommihi alththuluthu fain kana lahu ikhwatun faliommihi alssudusu min baAAdi wasiyyatin yoosee biha aw daynin abaokum waabnaokum la tadroona ayyuhum aqrabu lakum nafAAan fareedatan mina Allahi inna Allaha kana AAaleeman hakeeman

WORD BY WORD
يُوصِيكُمُyūṣīkumuInstructs you
ٱللَّهُl-lahuAllah
فِيٓconcerning
أَوۡلَٰدِكُمۡۖawlādikumyour children
لِلذَّكَرِlildhakarifor the male
مِثۡلُmith'lulike
حَظِّḥaẓẓi(the) portion
ٱلۡأُنثَيَيۡنِۚl-unthayayni(of) two females
فَإِنfa-inBut if
كُنَّkunnathere are
نِسَآءٗnisāan(only) women
فَوۡقَfawqamore (than)
ٱثۡنَتَيۡنِith'nataynitwo
فَلَهُنَّfalahunnathen for them
ثُلُثَاthuluthātwo thirds
مَا(of) what
تَرَكَۖtarakahe left
وَإِنwa-inAnd if
كَانَتۡkānat(there) is
وَٰحِدَةٗwāḥidatan(only) one
فَلَهَاfalahāthen for her
ٱلنِّصۡفُۚl-niṣ'fu(is) half
وَلِأَبَوَيۡهِwali-abawayhiAnd for his parents
لِكُلِّlikullifor each
وَٰحِدٖwāḥidinone
مِّنۡهُمَاmin'humāof them
ٱلسُّدُسُl-sudusua sixth
مِمَّاmimmāof what
تَرَكَtaraka(is) left
إِنinif
كَانَkānais
لَهُۥlahufor him
وَلَدٞۚwaladuna child
فَإِنfa-inBut if
لَّمۡlamnot
يَكُنyakunis
لَّهُۥlahufor him
وَلَدٞwaladunany child
وَوَرِثَهُۥٓwawarithahuand inherit[ed] him
أَبَوَاهُabawāhuhis parents
فَلِأُمِّهِfali-ummihithen for his mother
ٱلثُّلُثُۚl-thuluthu(is) one third
فَإِنfa-inAnd if
كَانَkānaare
لَهُۥٓlahufor him
إِخۡوَةٞikh'watunbrothers and sisters
فَلِأُمِّهِfali-ummihithen for his mother
ٱلسُّدُسُۚl-sudusu(is) the sixth
مِنۢminfrom
بَعۡدِbaʿdiafter
وَصِيَّةٖwaṣiyyatinany will
يُوصِيyūṣīhe has made
بِهَآbihā[of which]
أَوۡawor
دَيۡنٍۗdayninany debt
ءَابَآؤُكُمۡābāukumYour parents
وَأَبۡنَآؤُكُمۡwa-abnāukumand your children
لَاnot
تَدۡرُونَtadrūnayou know
أَيُّهُمۡayyuhumwhich of them
أَقۡرَبُaqrabu(is) nearer
لَكُمۡlakumto you
نَفۡعٗاۚnafʿan(in) benefit
فَرِيضَةٗfarīḍatanAn obligation
مِّنَminafrom
ٱللَّهِۗl-lahiAllah
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
عَلِيمًاʿalīmanAll-Knowing
حَكِيمٗاḥakīmanAll-Wise
TRANSLATION

Allah instructs you concerning your children: for the male, what is equal to the share of two females. But if there are [only] daughters, two or more, for them is two thirds of one's estate. And if there is only one, for her is half. And for one's parents, to each one of them is a sixth of his estate if he left children. But if he had no children and the parents [alone] inherit from him, then for his mother is one third. And if he had brothers [or sisters], for his mother is a sixth, after any bequest he [may have] made or debt. Your parents or your children - you know not which of them are nearest to you in benefit. [These shares are] an obligation [imposed] by Allah. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise

|||
11

۞وَلَكُمۡ نِصۡفُ مَا تَرَكَ أَزۡوَٰجُكُمۡ إِن لَّمۡ يَكُن لَّهُنَّ وَلَدٞۚ فَإِن كَانَ لَهُنَّ وَلَدٞ فَلَكُمُ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكۡنَۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ يُوصِينَ بِهَآ أَوۡ دَيۡنٖۚ وَلَهُنَّ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكۡتُمۡ إِن لَّمۡ يَكُن لَّكُمۡ وَلَدٞۚ فَإِن كَانَ لَكُمۡ وَلَدٞ فَلَهُنَّ ٱلثُّمُنُ مِمَّا تَرَكۡتُمۚ مِّنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ تُوصُونَ بِهَآ أَوۡ دَيۡنٖۗ وَإِن كَانَ رَجُلٞ يُورَثُ كَلَٰلَةً أَوِ ٱمۡرَأَةٞ وَلَهُۥٓ أَخٌ أَوۡ أُخۡتٞ فَلِكُلِّ وَٰحِدٖ مِّنۡهُمَا ٱلسُّدُسُۚ فَإِن كَانُوٓاْ أَكۡثَرَ مِن ذَٰلِكَ فَهُمۡ شُرَكَآءُ فِي ٱلثُّلُثِۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ يُوصَىٰ بِهَآ أَوۡ دَيۡنٍ غَيۡرَ مُضَآرّٖۚ وَصِيَّةٗ مِّنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَلِيمٞ

Walakum nisfu ma taraka azwajukum in lam yakun lahunna waladun fain kana lahunna waladun falakumu alrrubuAAu mimma tarakna min baAAdi wasiyyatin yooseena biha aw daynin walahunna alrrubuAAu mimma taraktum in lam yakun lakum waladun fain kana lakum waladun falahunna alththumunu mimma taraktum min baAAdi wasiyyatin toosoona biha aw daynin wain kana rajulun yoorathu kalalatan awi imraatun walahu akhun aw okhtun falikulli wahidin minhuma alssudusu fain kanoo akthara min thalika fahum shurakao fee alththuluthi min baAAdi wasiyyatin yoosa biha aw daynin ghayra mudarrin wasiyyatan mina Allahi waAllahu AAaleemun haleemun

WORD BY WORD
۞وَلَكُمۡwalakumAnd for you
نِصۡفُniṣ'fu(is) half
مَا(of) what
تَرَكَtaraka(is) left
أَزۡوَٰجُكُمۡazwājukumby your wives
إِنinif
لَّمۡlamnot
يَكُنyakunis
لَّهُنَّlahunnafor them
وَلَدٞۚwaladuna child
فَإِنfa-inBut if
كَانَkānais
لَهُنَّlahunnafor them
وَلَدٞwaladuna child
فَلَكُمُfalakumuthen for you
ٱلرُّبُعُl-rubuʿu(is) the fourth
مِمَّاmimmāof what
تَرَكۡنَۚtaraknathey left
مِنۢminfrom
بَعۡدِbaʿdiafter
وَصِيَّةٖwaṣiyyatinany will
يُوصِينَyūṣīnathey have made
بِهَآbihā[for which]
أَوۡawor
دَيۡنٖۚdayninany debt
وَلَهُنَّwalahunnaAnd for them
ٱلرُّبُعُl-rubuʿu(is) the fourth
مِمَّاmimmāof what
تَرَكۡتُمۡtaraktumyou left
إِنinif
لَّمۡlamnot
يَكُنyakunis
لَّكُمۡlakumfor you
وَلَدٞۚwaladuna child
فَإِنfa-inBut if
كَانَkānais
لَكُمۡlakumfor you
وَلَدٞwaladuna child
فَلَهُنَّfalahunnathen for them
ٱلثُّمُنُl-thumunu(is) the eighth
مِمَّاmimmāof what
تَرَكۡتُمۚtaraktumyou left
مِّنۢminfrom
بَعۡدِbaʿdiafter
وَصِيَّةٖwaṣiyyatinany will
تُوصُونَtūṣūnayou have made
بِهَآbihā[for which]
أَوۡawor
دَيۡنٖۗdayninany debt
وَإِنwa-inAnd if
كَانَkāna[is]
رَجُلٞrajuluna man
يُورَثُyūrathu(whose wealth) is to be inherited
كَلَٰلَةًkalālatan(has) no parent or child
أَوِawior
ٱمۡرَأَةٞim'ra-atuna women
وَلَهُۥٓwalahuand for him
أَخٌakhun(is) a brother
أَوۡawor
أُخۡتٞukh'tuna sister
فَلِكُلِّfalikullithen for each
وَٰحِدٖwāḥidinone
مِّنۡهُمَاmin'humāof (the) two
ٱلسُّدُسُۚl-sudusu(is) the sixth
فَإِنfa-inBut if
كَانُوٓاْkānūthey are
أَكۡثَرَaktharamore
مِنminthan
ذَٰلِكَdhālikathat
فَهُمۡfahumthen they
شُرَكَآءُshurakāu(are) partners
فِيin
ٱلثُّلُثِۚl-thuluthithe third
مِنۢminfrom
بَعۡدِbaʿdiafter
وَصِيَّةٖwaṣiyyatinany will
يُوصَىٰyūṣāwas made
بِهَآbihā[for which]
أَوۡawor
دَيۡنٍdayninany debt
غَيۡرَghayrawithout
مُضَآرّٖۚmuḍārrin(being) harmful
وَصِيَّةٗwaṣiyyatanAn ordinance
مِّنَminafrom
ٱللَّهِۗl-lahiAllah
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَلِيمٌʿalīmun(is) All-Knowing
حَلِيمٞḥalīmunAll-Forbearing
TRANSLATION

And for you is half of what your wives leave if they have no child. But if they have a child, for you is one fourth of what they leave, after any bequest they [may have] made or debt. And for the wives is one fourth if you leave no child. But if you leave a child, then for them is an eighth of what you leave, after any bequest you [may have] made or debt. And if a man or woman leaves neither ascendants nor descendants but has a brother or a sister, then for each one of them is a sixth. But if they are more than two, they share a third, after any bequest which was made or debt, as long as there is no detriment [caused]. [This is] an ordinance from Allah, and Allah is Knowing and Forbearing

|||
12

تِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِۚ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ يُدۡخِلۡهُ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ وَذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ

Tilka hudoodu Allahi waman yutiAAi Allaha warasoolahu yudkhilhu jannatin tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha wathalika alfawzu alAAatheemu

WORD BY WORD
تِلۡكَtil'kaThese
حُدُودُḥudūdu(are the) limits
ٱللَّهِۚl-lahi(of) Allah
وَمَنwamanand whoever
يُطِعِyuṭiʿiobeys
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَرَسُولَهُۥwarasūlahuand His Messenger
يُدۡخِلۡهُyud'khil'huHe will admit him
جَنَّـٰتٖjannātin(to) Gardens
تَجۡرِيtajrīflows
مِنminfrom
تَحۡتِهَاtaḥtihāunderneath them
ٱلۡأَنۡهَٰرُl-anhāruthe rivers
خَٰلِدِينَkhālidīna(will) abide forever
فِيهَاۚfīhāin it
وَذَٰلِكَwadhālikaAnd that
ٱلۡفَوۡزُl-fawzu(is) the success
ٱلۡعَظِيمُl-ʿaẓīmu[the] great
TRANSLATION

These are the limits [set by] Allah, and whoever obeys Allah and His Messenger will be admitted by Him to gardens [in Paradise] under which rivers flow, abiding eternally therein; and that is the great attainment

|||
13

وَمَن يَعۡصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَتَعَدَّ حُدُودَهُۥ يُدۡخِلۡهُ نَارًا خَٰلِدٗا فِيهَا وَلَهُۥ عَذَابٞ مُّهِينٞ

Waman yaAAsi Allaha warasoolahu wayataAAadda hudoodahu yudkhilhu naran khalidan feeha walahu AAathabun muheenun

WORD BY WORD
وَمَنwamanAnd whoever
يَعۡصِyaʿṣidisobeys
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَرَسُولَهُۥwarasūlahuand His Messenger
وَيَتَعَدَّwayataʿaddaand transgresses
حُدُودَهُۥḥudūdahuHis limits
يُدۡخِلۡهُyud'khil'huHe will admit him
نَارًاnāran(to) Fire
خَٰلِدٗاkhālidan(will) abide forever
فِيهَاfīhāin it
وَلَهُۥwalahuAnd for him
عَذَابٞʿadhābun(is) a punishment
مُّهِينٞmuhīnunhumiliating
TRANSLATION

And whoever disobeys Allah and His Messenger and transgresses His limits - He will put him into the Fire to abide eternally therein, and he will have a humiliating punishment

|||
14

وَٱلَّـٰتِي يَأۡتِينَ ٱلۡفَٰحِشَةَ مِن نِّسَآئِكُمۡ فَٱسۡتَشۡهِدُواْ عَلَيۡهِنَّ أَرۡبَعَةٗ مِّنكُمۡۖ فَإِن شَهِدُواْ فَأَمۡسِكُوهُنَّ فِي ٱلۡبُيُوتِ حَتَّىٰ يَتَوَفَّىٰهُنَّ ٱلۡمَوۡتُ أَوۡ يَجۡعَلَ ٱللَّهُ لَهُنَّ سَبِيلٗا

Waallatee yateena alfahishata min nisaikum faistashhidoo AAalayhinna arbaAAatan minkum fain shahidoo faamsikoohunna fee albuyooti hatta yatawaffahunna almawtu aw yajAAala Allahu lahunna sabeelan

WORD BY WORD
وَٱلَّـٰتِيwa-allātīAnd those who
يَأۡتِينَyatīnacommit
ٱلۡفَٰحِشَةَl-fāḥishata[the] immorality
مِنminfrom
نِّسَآئِكُمۡnisāikumyour women
فَٱسۡتَشۡهِدُواْfa-is'tashhidūthen call to witness
عَلَيۡهِنَّʿalayhinnaagainst them
أَرۡبَعَةٗarbaʿatanfour
مِّنكُمۡۖminkumamong you
فَإِنfa-inAnd if
شَهِدُواْshahidūthey testify
فَأَمۡسِكُوهُنَّfa-amsikūhunnathen confine them
فِيin
ٱلۡبُيُوتِl-buyūtitheir houses
حَتَّىٰḥattāuntil
يَتَوَفَّىٰهُنَّyatawaffāhunnacomes to them
ٱلۡمَوۡتُl-mawtu[the] death
أَوۡawor
يَجۡعَلَyajʿalamakes
ٱللَّهُl-lahuAllah
لَهُنَّlahunnafor them
سَبِيلٗاsabīlana way
TRANSLATION

Those who commit unlawful sexual intercourse of your women - bring against them four [witnesses] from among you. And if they testify, confine the guilty women to houses until death takes them or Allah ordains for them [another] way

|||
15

وَٱلَّذَانِ يَأۡتِيَٰنِهَا مِنكُمۡ فَـَٔاذُوهُمَاۖ فَإِن تَابَا وَأَصۡلَحَا فَأَعۡرِضُواْ عَنۡهُمَآۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ تَوَّابٗا رَّحِيمًا

Waallathani yatiyaniha minkum faathoohuma fain taba waaslaha faaAAridoo AAanhuma inna Allaha kana tawwaban raheeman

WORD BY WORD
وَٱلَّذَانِwa-alladhāniAnd the two who
يَأۡتِيَٰنِهَاyatiyānihācommit it
مِنكُمۡminkumamong you
فَـَٔاذُوهُمَاۖfaādhūhumāthen punish both of them
فَإِنfa-inBut if
تَابَاtābāthey repent
وَأَصۡلَحَاwa-aṣlaḥāand correct themselves
فَأَعۡرِضُواْfa-aʿriḍūthen turn away
عَنۡهُمَآۗʿanhumāfrom both of them
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
تَوَّابٗاtawwābanOft-Forgiving
رَّحِيمًاraḥīmanMost-Merciful
TRANSLATION

And the two who commit it among you, dishonor them both. But if they repent and correct themselves, leave them alone. Indeed, Allah is ever Accepting of repentance and Merciful

|||
16

إِنَّمَا ٱلتَّوۡبَةُ عَلَى ٱللَّهِ لِلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلسُّوٓءَ بِجَهَٰلَةٖ ثُمَّ يَتُوبُونَ مِن قَرِيبٖ فَأُوْلَـٰٓئِكَ يَتُوبُ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمٗا

Innama alttawbatu AAala Allahi lillatheena yaAAmaloona alssooa bijahalatin thumma yatooboona min qareebin faolaika yatoobu Allahu AAalayhim wakana Allahu AAaleeman hakeeman

WORD BY WORD
إِنَّمَاinnamāOnly
ٱلتَّوۡبَةُl-tawbatuthe acceptance of repentance
عَلَىʿalāby
ٱللَّهِl-lahiAllah
لِلَّذِينَlilladhīna(is) for those who
يَعۡمَلُونَyaʿmalūnado
ٱلسُّوٓءَl-sūathe evil
بِجَهَٰلَةٖbijahālatinin ignorance
ثُمَّthummathen
يَتُوبُونَyatūbūnathey repent
مِنminfrom
قَرِيبٖqarībinsoon after
فَأُوْلَـٰٓئِكَfa-ulāikaThen those
يَتُوبُyatūbuwill have forgiveness
ٱللَّهُl-lahu(from) Allah
عَلَيۡهِمۡۗʿalayhimupon them
وَكَانَwakānaand is
ٱللَّهُl-lahuAllah
عَلِيمًاʿalīmanAll-Knowing
حَكِيمٗاḥakīmanAll-Wise
TRANSLATION

The repentance accepted by Allah is only for those who do wrong in ignorance [or carelessness] and then repent soon after. It is those to whom Allah will turn in forgiveness, and Allah is ever Knowing and Wise

|||
17

وَلَيۡسَتِ ٱلتَّوۡبَةُ لِلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ حَتَّىٰٓ إِذَا حَضَرَ أَحَدَهُمُ ٱلۡمَوۡتُ قَالَ إِنِّي تُبۡتُ ٱلۡـَٰٔنَ وَلَا ٱلَّذِينَ يَمُوتُونَ وَهُمۡ كُفَّارٌۚ أُوْلَـٰٓئِكَ أَعۡتَدۡنَا لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا

Walaysati alttawbatu lillatheena yaAAmaloona alssayyiati hatta itha hadara ahadahumu almawtu qala innee tubtu alana wala allatheena yamootoona wahum kuffarun olaika aAAtadna lahum AAathaban aleeman

WORD BY WORD
وَلَيۡسَتِwalaysatiAnd not
ٱلتَّوۡبَةُl-tawbatu(is) the acceptance of repentance
لِلَّذِينَlilladhīnafor those who
يَعۡمَلُونَyaʿmalūnado
ٱلسَّيِّـَٔاتِl-sayiātithe evil deeds
حَتَّىٰٓḥattāuntil
إِذَاidhāwhen
حَضَرَḥaḍaraapproaches
أَحَدَهُمُaḥadahumuone of them
ٱلۡمَوۡتُl-mawtu[the] death
قَالَqālahe says
إِنِّيinnīIndeed I
تُبۡتُtub'turepent
ٱلۡـَٰٔنَl-ānanow
وَلَاwalāand not
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَمُوتُونَyamūtūnadie
وَهُمۡwahumwhile they
كُفَّارٌۚkuffārun(are) disbelievers
أُوْلَـٰٓئِكَulāikaThose
أَعۡتَدۡنَاaʿtadnāWe have prepared
لَهُمۡlahumfor them
عَذَابًاʿadhābana punishment
أَلِيمٗاalīmanpainful
TRANSLATION

But repentance is not [accepted] of those who [continue to] do evil deeds up until, when death comes to one of them, he says, "Indeed, I have repented now," or of those who die while they are disbelievers. For them We have prepared a painful punishment

|||
18

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا يَحِلُّ لَكُمۡ أَن تَرِثُواْ ٱلنِّسَآءَ كَرۡهٗاۖ وَلَا تَعۡضُلُوهُنَّ لِتَذۡهَبُواْ بِبَعۡضِ مَآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ إِلَّآ أَن يَأۡتِينَ بِفَٰحِشَةٖ مُّبَيِّنَةٖۚ وَعَاشِرُوهُنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ فَإِن كَرِهۡتُمُوهُنَّ فَعَسَىٰٓ أَن تَكۡرَهُواْ شَيۡـٔٗا وَيَجۡعَلَ ٱللَّهُ فِيهِ خَيۡرٗا كَثِيرٗا

Ya ayyuha allatheena amanoo la yahillu lakum an tarithoo alnnisaa karhan wala taAAduloohunna litathhaboo bibaAAdi ma ataytumoohunna illa an yateena bifahishatin mubayyinatin waAAashiroohunna bialmaAAroofi fain karihtumoohunna faAAasa an takrahoo shayan wayajAAala Allahu feehi khayran katheeran

WORD BY WORD
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnawho
ءَامَنُواْāmanūbelieve[d]
لَاNot
يَحِلُّyaḥillu(is) lawful
لَكُمۡlakumfor you
أَنanthat
تَرِثُواْtarithūyou inherit
ٱلنِّسَآءَl-nisāathe women
كَرۡهٗاۖkarhan(by) force
وَلَاwalāAnd not
تَعۡضُلُوهُنَّtaʿḍulūhunnayou constraint them
لِتَذۡهَبُواْlitadhhabūso that you may take
بِبَعۡضِbibaʿḍia part
مَآ(of) what
ءَاتَيۡتُمُوهُنَّātaytumūhunnayou have given them
إِلَّآillāexcept
أَنanthat
يَأۡتِينَyatīnathey commit
بِفَٰحِشَةٖbifāḥishatinimmorality
مُّبَيِّنَةٖۚmubayyinatinopen
وَعَاشِرُوهُنَّwaʿāshirūhunnaAnd live with them
بِٱلۡمَعۡرُوفِۚbil-maʿrūfiin kindness
فَإِنfa-inBut if
كَرِهۡتُمُوهُنَّkarih'tumūhunnayou dislike them
فَعَسَىٰٓfaʿasāthen perhaps
أَنanthat
تَكۡرَهُواْtakrahūyou dislike
شَيۡـٔٗاshayana thing
وَيَجۡعَلَwayajʿalaand has placed
ٱللَّهُl-lahuAllah
فِيهِfīhiin it
خَيۡرٗاkhayrangood
كَثِيرٗاkathīranmuch
TRANSLATION

O you who have believed, it is not lawful for you to inherit women by compulsion. And do not make difficulties for them in order to take [back] part of what you gave them unless they commit a clear immorality. And live with them in kindness. For if you dislike them - perhaps you dislike a thing and Allah makes therein much good

|||
19

وَإِنۡ أَرَدتُّمُ ٱسۡتِبۡدَالَ زَوۡجٖ مَّكَانَ زَوۡجٖ وَءَاتَيۡتُمۡ إِحۡدَىٰهُنَّ قِنطَارٗا فَلَا تَأۡخُذُواْ مِنۡهُ شَيۡـًٔاۚ أَتَأۡخُذُونَهُۥ بُهۡتَٰنٗا وَإِثۡمٗا مُّبِينٗا

Wain aradtumu istibdala zawjin makana zawjin waataytum ihdahunna qintaran fala takhuthoo minhu shayan atakhuthoonahu buhtanan waithman mubeenan

WORD BY WORD
وَإِنۡwa-inAnd if
أَرَدتُّمُaradttumuyou intend
ٱسۡتِبۡدَالَis'tib'dālareplacing
زَوۡجٖzawjina wife
مَّكَانَmakāna(in) place
زَوۡجٖzawjin(of) a wife
وَءَاتَيۡتُمۡwaātaytumand you have given
إِحۡدَىٰهُنَّiḥ'dāhunnaone of them
قِنطَارٗاqinṭāranheap (of gold)
فَلَاfalāthen (do) not
تَأۡخُذُواْtakhudhūtake away
مِنۡهُmin'hufrom it
شَيۡـًٔاۚshayananything
أَتَأۡخُذُونَهُۥatakhudhūnahuWould you take it
بُهۡتَٰنٗاbuh'tānan(by) slander
وَإِثۡمٗاwa-ith'manand a sin
مُّبِينٗاmubīnanopen
TRANSLATION

But if you want to replace one wife with another and you have given one of them a great amount [in gifts], do not take [back] from it anything. Would you take it in injustice and manifest sin

|||
20