الٓمٓ

Aliflammeem

WORD BY WORD
الٓمٓalif-lam-meemAlif Lam Meem
TRANSLATION

Alif, Lam, Meem

|||
1

تَنزِيلُ ٱلۡكِتَٰبِ لَا رَيۡبَ فِيهِ مِن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Tanzeelu alkitabi la rayba feehi min rabbi alAAalameena

WORD BY WORD
تَنزِيلُtanzīlu(The) revelation
ٱلۡكِتَٰبِl-kitābi(of) the Book
لَا(there is) no
رَيۡبَraybadoubt
فِيهِfīhiabout it
مِنminfrom
رَّبِّrabbi(the) Lord
ٱلۡعَٰلَمِينَl-ʿālamīna(of) the worlds
TRANSLATION

[This is] the revelation of the Book about which there is no doubt from the Lord of the worlds

|||
2

أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۚ بَلۡ هُوَ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوۡمٗا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٖ مِّن قَبۡلِكَ لَعَلَّهُمۡ يَهۡتَدُونَ

Am yaqooloona iftarahu bal huwa alhaqqu min rabbika litunthira qawman ma atahum min natheerin min qablika laAAallahum yahtadoona

WORD BY WORD
أَمۡamOr
يَقُولُونَyaqūlūna(do) they say
ٱفۡتَرَىٰهُۚif'tarāhuHe invented it
بَلۡbalNay
هُوَhuwait
ٱلۡحَقُّl-ḥaqu(is) the truth
مِنminfrom
رَّبِّكَrabbikayour Lord
لِتُنذِرَlitundhirathat you may warn
قَوۡمٗاqawmana people
مَّآnot
أَتَىٰهُمatāhumhas come to them
مِّنminany
نَّذِيرٖnadhīrinwarner
مِّنminbefore you
قَبۡلِكَqablikabefore you
لَعَلَّهُمۡlaʿallahumso that they may
يَهۡتَدُونَyahtadūnabe guided
TRANSLATION

Or do they say, "He invented it"? Rather, it is the truth from your Lord, [O Muhammad], that you may warn a people to whom no warner has come before you [so] perhaps they will be guided

|||
3

ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ مَا لَكُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِيّٖ وَلَا شَفِيعٍۚ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ

Allahu allathee khalaqa alssamawati waalarda wama baynahuma fee sittati ayyamin thumma istawa AAala alAAarshi ma lakum min doonihi min waliyyin wala shafeeAAin afala tatathakkaroona

WORD BY WORD
ٱللَّهُal-lahuAllah
ٱلَّذِيalladhī(is) the One Who
خَلَقَkhalaqacreated
ٱلسَّمَٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلۡأَرۡضَwal-arḍaand the earth
وَمَاwamāand whatever
بَيۡنَهُمَاbaynahumā(is) between them
فِيin
سِتَّةِsittatisix
أَيَّامٖayyāminperiods
ثُمَّthummaThen
ٱسۡتَوَىٰis'tawāestablished Himself
عَلَىʿalāon
ٱلۡعَرۡشِۖl-ʿarshithe Throne
مَاNot
لَكُمlakumfor you
مِّنminbesides Him
دُونِهِۦdūnihibesides Him
مِنminany
وَلِيّٖwaliyyinprotector
وَلَاwalāand not
شَفِيعٍۚshafīʿinany intercessor
أَفَلَاafalāThen will not
تَتَذَكَّرُونَtatadhakkarūnayou take heed
TRANSLATION

It is Allah who created the heavens and the earth and whatever is between them in six days; then He established Himself above the Throne. You have not besides Him any protector or any intercessor; so will you not be reminded

|||
4

يُدَبِّرُ ٱلۡأَمۡرَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ ثُمَّ يَعۡرُجُ إِلَيۡهِ فِي يَوۡمٖ كَانَ مِقۡدَارُهُۥٓ أَلۡفَ سَنَةٖ مِّمَّا تَعُدُّونَ

Yudabbiru alamra mina alssamai ila alardi thumma yaAAruju ilayhi fee yawmin kana miqdaruhu alfa sanatin mimma taAAuddoona

WORD BY WORD
يُدَبِّرُyudabbiruHe regulates
ٱلۡأَمۡرَl-amrathe affair
مِنَminaof
ٱلسَّمَآءِl-samāithe heaven
إِلَىilāto
ٱلۡأَرۡضِl-arḍithe earth
ثُمَّthummathen
يَعۡرُجُyaʿrujuit will ascend
إِلَيۡهِilayhito Him
فِيin
يَوۡمٖyawmina Day
كَانَkāna(the) measure of which is
مِقۡدَارُهُۥٓmiq'dāruhu(the) measure of which is
أَلۡفَalfaa thousand
سَنَةٖsanatinyears
مِّمَّاmimmāof what
تَعُدُّونَtaʿuddūnayou count
TRANSLATION

He arranges [each] matter from the heaven to the earth; then it will ascend to Him in a Day, the extent of which is a thousand years of those which you count

|||
5

ذَٰلِكَ عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

Thalika AAalimu alghaybi waalshshahadati alAAazeezu alrraheemu

WORD BY WORD
ذَٰلِكَdhālikaThat
عَٰلِمُʿālimu(is the) Knower
ٱلۡغَيۡبِl-ghaybi(of) the hidden
وَٱلشَّهَٰدَةِwal-shahādatiand the witnessed
ٱلۡعَزِيزُl-ʿazīzuthe All-Mighty
ٱلرَّحِيمُl-raḥīmuthe Most Merciful
TRANSLATION

That is the Knower of the unseen and the witnessed, the Exalted in Might, the Merciful

|||
6

ٱلَّذِيٓ أَحۡسَنَ كُلَّ شَيۡءٍ خَلَقَهُۥۖ وَبَدَأَ خَلۡقَ ٱلۡإِنسَٰنِ مِن طِينٖ

Allathee ahsana kulla shayin khalaqahu wabadaa khalqa alinsani min teenin

WORD BY WORD
ٱلَّذِيٓalladhīThe One Who
أَحۡسَنَaḥsanamade good
كُلَّkullaevery
شَيۡءٍshayinthing
خَلَقَهُۥۖkhalaqahuHe created
وَبَدَأَwabada-aand He began
خَلۡقَkhalqa(the) creation
ٱلۡإِنسَٰنِl-insāni(of) man
مِنminfrom
طِينٖṭīninclay
TRANSLATION

Who perfected everything which He created and began the creation of man from clay

|||
7

ثُمَّ جَعَلَ نَسۡلَهُۥ مِن سُلَٰلَةٖ مِّن مَّآءٖ مَّهِينٖ

Thumma jaAAala naslahu min sulalatin min main maheenin

WORD BY WORD
ثُمَّthummaThen
جَعَلَjaʿalaHe made
نَسۡلَهُۥnaslahuhis progeny
مِنminfrom
سُلَٰلَةٖsulālatinan extract
مِّنminof
مَّآءٖmāinwater
مَّهِينٖmahīnindespised
TRANSLATION

Then He made his posterity out of the extract of a liquid disdained

|||
8

ثُمَّ سَوَّىٰهُ وَنَفَخَ فِيهِ مِن رُّوحِهِۦۖ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡأَبۡصَٰرَ وَٱلۡأَفۡـِٔدَةَۚ قَلِيلٗا مَّا تَشۡكُرُونَ

Thumma sawwahu wanafakha feehi min roohihi wajaAAala lakumu alssamAAa waalabsara waalafidata qaleelan ma tashkuroona

WORD BY WORD
ثُمَّthummaThen
سَوَّىٰهُsawwāhuHe fashioned him
وَنَفَخَwanafakhaand breathed
فِيهِfīhiinto him
مِنminfrom
رُّوحِهِۦۖrūḥihiHis spirit
وَجَعَلَwajaʿalaand made
لَكُمُlakumufor you
ٱلسَّمۡعَl-samʿathe hearing
وَٱلۡأَبۡصَٰرَwal-abṣāraand the sight
وَٱلۡأَفۡـِٔدَةَۚwal-afidataand feelings
قَلِيلٗاqalīlanlittle
مَّا[what]
تَشۡكُرُونَtashkurūnathanks you give
TRANSLATION

Then He proportioned him and breathed into him from His [created] soul and made for you hearing and vision and hearts; little are you grateful

|||
9

وَقَالُوٓاْ أَءِذَا ضَلَلۡنَا فِي ٱلۡأَرۡضِ أَءِنَّا لَفِي خَلۡقٖ جَدِيدِۭۚ بَلۡ هُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمۡ كَٰفِرُونَ

Waqaloo aitha dalalna fee alardi ainna lafee khalqin jadeedin bal hum biliqai rabbihim kafiroona

WORD BY WORD
وَقَالُوٓاْwaqālūAnd they say
أَءِذَاa-idhāIs (it) when
ضَلَلۡنَاḍalalnāwe are lost
فِيin
ٱلۡأَرۡضِl-arḍithe earth
أَءِنَّاa-innāwill we
لَفِيlafīcertainly be in
خَلۡقٖkhalqina creation
جَدِيدِۭۚjadīdinnew
بَلۡbalNay
هُمhumthey
بِلِقَآءِbiliqāiin (the) meeting
رَبِّهِمۡrabbihim(of) their Lord
كَٰفِرُونَkāfirūna(are) disbelievers
TRANSLATION

And they say, "When we are lost within the earth, will we indeed be [recreated] in a new creation?" Rather, they are, in [the matter of] the meeting with their Lord, disbelievers

|||
10

۞قُلۡ يَتَوَفَّىٰكُم مَّلَكُ ٱلۡمَوۡتِ ٱلَّذِي وُكِّلَ بِكُمۡ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمۡ تُرۡجَعُونَ

Qul yatawaffakum malaku almawti allathee wukkila bikum thumma ila rabbikum turjaAAoona

WORD BY WORD
۞قُلۡqulSay
يَتَوَفَّىٰكُمyatawaffākumWill take your soul
مَّلَكُmalaku(the) Angel
ٱلۡمَوۡتِl-mawti(of) the death
ٱلَّذِيalladhīthe one who
وُكِّلَwukkilahas been put in charge
بِكُمۡbikumof you
ثُمَّthummaThen
إِلَىٰilāto
رَبِّكُمۡrabbikumyour Lord
تُرۡجَعُونَtur'jaʿūnayou will be returned
TRANSLATION

Say, "The angel of death will take you who has been entrusted with you. Then to your Lord you will be returned

|||
11

وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلۡمُجۡرِمُونَ نَاكِسُواْ رُءُوسِهِمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ رَبَّنَآ أَبۡصَرۡنَا وَسَمِعۡنَا فَٱرۡجِعۡنَا نَعۡمَلۡ صَٰلِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ

Walaw tara ithi almujrimoona nakisoo ruoosihim AAinda rabbihim rabbana absarna wasamiAAna faarjiAAna naAAmal salihan inna mooqinoona

WORD BY WORD
وَلَوۡwalawAnd if
تَرَىٰٓtarāyou (could) see
إِذِidhiwhen
ٱلۡمُجۡرِمُونَl-muj'rimūnathe criminals
نَاكِسُواْnākisū(will) hang
رُءُوسِهِمۡruūsihimtheir heads
عِندَʿindabefore
رَبِّهِمۡrabbihimtheir Lord
رَبَّنَآrabbanāOur Lord
أَبۡصَرۡنَاabṣarnāwe have seen
وَسَمِعۡنَاwasamiʿ'nāand we have heard
فَٱرۡجِعۡنَاfa-ir'jiʿ'nāso return us
نَعۡمَلۡnaʿmalwe will do
صَٰلِحًاṣāliḥanrighteous (deeds)
إِنَّاinnāIndeed, we
مُوقِنُونَmūqinūna(are now) certain
TRANSLATION

If you could but see when the criminals are hanging their heads before their Lord, [saying], "Our Lord, we have seen and heard, so return us [to the world]; we will work righteousness. Indeed, we are [now] certain

|||
12

وَلَوۡ شِئۡنَا لَأٓتَيۡنَا كُلَّ نَفۡسٍ هُدَىٰهَا وَلَٰكِنۡ حَقَّ ٱلۡقَوۡلُ مِنِّي لَأَمۡلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلۡجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِينَ

Walaw shina laatayna kulla nafsin hudaha walakin haqqa alqawlu minnee laamlaanna jahannama mina aljinnati waalnnasi ajmaAAeena

WORD BY WORD
وَلَوۡwalawAnd if
شِئۡنَاshi'nāWe (had) willed
لَأٓتَيۡنَاlaātaynāsurely We (would) have given
كُلَّkullaevery
نَفۡسٍnafsinsoul
هُدَىٰهَاhudāhāits guidance
وَلَٰكِنۡwalākinbut
حَقَّḥaqqa(is) true
ٱلۡقَوۡلُl-qawluthe Word
مِنِّيminnīfrom Me
لَأَمۡلَأَنَّla-amla-annathat I will surely fill
جَهَنَّمَjahannamaHell
مِنَminawith
ٱلۡجِنَّةِl-jinatithe jinn
وَٱلنَّاسِwal-nāsiand the men
أَجۡمَعِينَajmaʿīnatogether
TRANSLATION

And if We had willed, We could have given every soul its guidance, but the word from Me will come into effect [that] "I will surely fill Hell with jinn and people all together

|||
13

فَذُوقُواْ بِمَا نَسِيتُمۡ لِقَآءَ يَوۡمِكُمۡ هَٰذَآ إِنَّا نَسِينَٰكُمۡۖ وَذُوقُواْ عَذَابَ ٱلۡخُلۡدِ بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ

Fathooqoo bima naseetum liqaa yawmikum hatha inna naseenakum wathooqoo AAathaba alkhuldi bima kuntum taAAmaloona

WORD BY WORD
فَذُوقُواْfadhūqūSo taste
بِمَاbimābecause
نَسِيتُمۡnasītumyou forgot
لِقَآءَliqāa(the) meeting
يَوۡمِكُمۡyawmikum(of) this Day of yours
هَٰذَآhādhā(of) this Day of yours
إِنَّاinnāIndeed, We
نَسِينَٰكُمۡۖnasīnākumhave forgotten you
وَذُوقُواْwadhūqūAnd taste
عَذَابَʿadhāba(the) punishment
ٱلۡخُلۡدِl-khul'di(of) eternity
بِمَاbimāfor what
كُنتُمۡkuntumyou used (to)
تَعۡمَلُونَtaʿmalūnado
TRANSLATION

So taste [punishment] because you forgot the meeting of this, your Day; indeed, We have [accordingly] forgotten you. And taste the punishment of eternity for what you used to do

|||
14

إِنَّمَا يُؤۡمِنُ بِـَٔايَٰتِنَا ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُواْ بِهَا خَرُّواْۤ سُجَّدٗاۤ وَسَبَّحُواْ بِحَمۡدِ رَبِّهِمۡ وَهُمۡ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ۩

Innama yuminu biayatina allatheena itha thukkiroo biha kharroo sujjadan wasabbahoo bihamdi rabbihim wahum la yastakbiroona

WORD BY WORD
إِنَّمَاinnamāOnly
يُؤۡمِنُyu'minubelieve
بِـَٔايَٰتِنَاbiāyātināin Our Verses
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
إِذَاidhāwhen
ذُكِّرُواْdhukkirūthey are reminded
بِهَاbihāof them
خَرُّواْۤkharrūfall down
سُجَّدٗاۤsujjadanprostrating
وَسَبَّحُواْwasabbaḥūand glorify
بِحَمۡدِbiḥamdi(the) praises
رَبِّهِمۡrabbihim(of) their Lord
وَهُمۡwahumand they
لَاare not arrogant
يَسۡتَكۡبِرُونَ۩yastakbirūnaare not arrogant
TRANSLATION

Only those believe in Our verses who, when they are reminded by them, fall down in prostration and exalt [Allah] with praise of their Lord, and they are not arrogant

|||
15

تَتَجَافَىٰ جُنُوبُهُمۡ عَنِ ٱلۡمَضَاجِعِ يَدۡعُونَ رَبَّهُمۡ خَوۡفٗا وَطَمَعٗا وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ

Tatajafa junoobuhum AAani almadajiAAi yadAAoona rabbahum khawfan watamaAAan wamimma razaqnahum yunfiqoona

WORD BY WORD
تَتَجَافَىٰtatajāfāForsake
جُنُوبُهُمۡjunūbuhumtheir sides
عَنِʿanifrom
ٱلۡمَضَاجِعِl-maḍājiʿi(their) beds
يَدۡعُونَyadʿūnathey call
رَبَّهُمۡrabbahumtheir Lord
خَوۡفٗاkhawfan(in) fear
وَطَمَعٗاwaṭamaʿanand hope
وَمِمَّاwamimmāand out of what
رَزَقۡنَٰهُمۡrazaqnāhumWe have provided them
يُنفِقُونَyunfiqūnathey spend
TRANSLATION

They arise from [their] beds; they supplicate their Lord in fear and aspiration, and from what We have provided them, they spend

|||
16

فَلَا تَعۡلَمُ نَفۡسٞ مَّآ أُخۡفِيَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعۡيُنٖ جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Fala taAAlamu nafsun ma okhfiya lahum min qurrati aAAyunin jazaan bima kanoo yaAAmaloona

WORD BY WORD
فَلَاfalāAnd not
تَعۡلَمُtaʿlamuknows
نَفۡسٞnafsuna soul
مَّآwhat
أُخۡفِيَukh'fiyais hidden
لَهُمlahumfor them
مِّنminof
قُرَّةِqurrati(the) comfort
أَعۡيُنٖaʿyunin(for) the eyes
جَزَآءَۢjazāan(as) a reward
بِمَاbimāfor what
كَانُواْkānūthey used (to)
يَعۡمَلُونَyaʿmalūnado
TRANSLATION

And no soul knows what has been hidden for them of comfort for eyes as reward for what they used to do

|||
17

أَفَمَن كَانَ مُؤۡمِنٗا كَمَن كَانَ فَاسِقٗاۚ لَّا يَسۡتَوُۥنَ

Afaman kana muminan kaman kana fasiqan la yastawoona

WORD BY WORD
أَفَمَنafamanThen is one who
كَانَkānais
مُؤۡمِنٗاmu'minana believer
كَمَنkamanlike (him) who
كَانَkānais
فَاسِقٗاۚfāsiqandefiantly disobedient
لَّاNot
يَسۡتَوُۥنَyastawūnathey are equal
TRANSLATION

Then is one who was a believer like one who was defiantly disobedient? They are not equal

|||
18

أَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ فَلَهُمۡ جَنَّـٰتُ ٱلۡمَأۡوَىٰ نُزُلَۢا بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Amma allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati falahum jannatu almawa nuzulan bima kanoo yaAAmaloona

WORD BY WORD
أَمَّاammāAs for
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُواْāmanūbelieve
وَعَمِلُواْwaʿamilūand do
ٱلصَّـٰلِحَٰتِl-ṣāliḥātirighteous deeds
فَلَهُمۡfalahumthen for them
جَنَّـٰتُjannātu(are) Gardens
ٱلۡمَأۡوَىٰl-mawā(of) Refuge
نُزُلَۢاnuzulan(as) hospitality
بِمَاbimāfor what
كَانُواْkānūthey used (to)
يَعۡمَلُونَyaʿmalūnado
TRANSLATION

As for those who believed and did righteous deeds, for them will be the Gardens of Refuge as accommodation for what they used to do

|||
19

وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فَسَقُواْ فَمَأۡوَىٰهُمُ ٱلنَّارُۖ كُلَّمَآ أَرَادُوٓاْ أَن يَخۡرُجُواْ مِنۡهَآ أُعِيدُواْ فِيهَا وَقِيلَ لَهُمۡ ذُوقُواْ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ

Waamma allatheena fasaqoo famawahumu alnnaru kullama aradoo an yakhrujoo minha oAAeedoo feeha waqeela lahum thooqoo AAathaba alnnari allathee kuntum bihi tukaththiboona

WORD BY WORD
وَأَمَّاwa-ammāBut as for
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
فَسَقُواْfasaqūare defiantly disobedient
فَمَأۡوَىٰهُمُfamawāhumuthen their refuge
ٱلنَّارُۖl-nāru(is) the Fire
كُلَّمَآkullamāEvery time
أَرَادُوٓاْarādūthey wish
أَنanto
يَخۡرُجُواْyakhrujūcome out
مِنۡهَآmin'hāfrom it
أُعِيدُواْuʿīdūthey (will) be returned
فِيهَاfīhāin it
وَقِيلَwaqīlaand it (will) be said
لَهُمۡlahumto them
ذُوقُواْdhūqūTaste
عَذَابَʿadhāba(the) punishment
ٱلنَّارِl-nāri(of) the Fire
ٱلَّذِيalladhīwhich
كُنتُمkuntumyou used (to)
بِهِۦbihi[in it]
تُكَذِّبُونَtukadhibūnadeny
TRANSLATION

But as for those who defiantly disobeyed, their refuge is the Fire. Every time they wish to emerge from it, they will be returned to it while it is said to them, "Taste the punishment of the Fire which you used to deny

|||
20