يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ ٱتَّقِ ٱللَّهَ وَلَا تُطِعِ ٱلۡكَٰفِرِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقِينَۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا

Ya ayyuha alnnabiyyu ittaqi Allaha wala tutiAAi alkafireena waalmunafiqeena inna Allaha kana AAaleeman hakeeman

WORD BY WORD
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO Prophet
ٱلنَّبِيُّl-nabiyuO Prophet
ٱتَّقِittaqiFear
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَلَاwalāand (do) not
تُطِعِtuṭiʿiobey
ٱلۡكَٰفِرِينَl-kāfirīnathe disbelievers
وَٱلۡمُنَٰفِقِينَۚwal-munāfiqīnaand the hypocrites
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
عَلِيمًاʿalīmanAll-Knower
حَكِيمٗاḥakīmanAll-Wise
TRANSLATION

O Prophet, fear Allah and do not obey the disbelievers and the hypocrites. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise

|||
1

وَٱتَّبِعۡ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٗا

WaittabiAA ma yooha ilayka min rabbika inna Allaha kana bima taAAmaloona khabeeran

WORD BY WORD
وَٱتَّبِعۡwa-ittabiʿAnd follow
مَاwhat
يُوحَىٰٓyūḥāis inspired
إِلَيۡكَilaykato you
مِنminfrom
رَّبِّكَۚrabbikayour Lord
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
بِمَاbimāof what
تَعۡمَلُونَtaʿmalūnayou do
خَبِيرٗاkhabīranAll-Aware
TRANSLATION

And follow that which is revealed to you from your Lord. Indeed Allah is ever, with what you do, Acquainted

|||
2

وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلٗا

Watawakkal AAala Allahi wakafa biAllahi wakeelan

WORD BY WORD
وَتَوَكَّلۡwatawakkalAnd put your trust
عَلَىʿalāin
ٱللَّهِۚl-lahiAllah
وَكَفَىٰwakafāAnd Allah is sufficient
بِٱللَّهِbil-lahiAnd Allah is sufficient
وَكِيلٗاwakīlan(as) Disposer of affairs
TRANSLATION

And rely upon Allah; and sufficient is Allah as Disposer of affairs

|||
3

مَّا جَعَلَ ٱللَّهُ لِرَجُلٖ مِّن قَلۡبَيۡنِ فِي جَوۡفِهِۦۚ وَمَا جَعَلَ أَزۡوَٰجَكُمُ ٱلَّـٰٓـِٔي تُظَٰهِرُونَ مِنۡهُنَّ أُمَّهَٰتِكُمۡۚ وَمَا جَعَلَ أَدۡعِيَآءَكُمۡ أَبۡنَآءَكُمۡۚ ذَٰلِكُمۡ قَوۡلُكُم بِأَفۡوَٰهِكُمۡۖ وَٱللَّهُ يَقُولُ ٱلۡحَقَّ وَهُوَ يَهۡدِي ٱلسَّبِيلَ

Ma jaAAala Allahu lirajulin min qalbayni fee jawfihi wama jaAAala azwajakumu allaee tuthahiroona minhunna ommahatikum wama jaAAala adAAiyaakum abnaakum thalikum qawlukum biafwahikum waAllahu yaqoolu alhaqqa wahuwa yahdee alssabeela

WORD BY WORD
مَّاNot
جَعَلَjaʿalaAllah (has) made
ٱللَّهُl-lahuAllah (has) made
لِرَجُلٖlirajulinfor any man
مِّنmin[of]
قَلۡبَيۡنِqalbaynitwo hearts
فِيin
جَوۡفِهِۦۚjawfihihis interior
وَمَاwamāAnd not
جَعَلَjaʿalaHe (has) made
أَزۡوَٰجَكُمُazwājakumuyour wives
ٱلَّـٰٓـِٔيallāīwhom
تُظَٰهِرُونَtuẓāhirūnayou declare unlawful
مِنۡهُنَّmin'hunna[of them]
أُمَّهَٰتِكُمۡۚummahātikum(as) your mothers
وَمَاwamāAnd not
جَعَلَjaʿalaHe has made
أَدۡعِيَآءَكُمۡadʿiyāakumyour adopted sons
أَبۡنَآءَكُمۡۚabnāakumyour sons
ذَٰلِكُمۡdhālikumThat
قَوۡلُكُمqawlukum(is) your saying
بِأَفۡوَٰهِكُمۡۖbi-afwāhikumby your mouths
وَٱللَّهُwal-lahubut Allah
يَقُولُyaqūlusays
ٱلۡحَقَّl-ḥaqathe truth
وَهُوَwahuwaand He
يَهۡدِيyahdīguides
ٱلسَّبِيلَl-sabīla(to) the Way
TRANSLATION

Allah has not made for a man two hearts in his interior. And He has not made your wives whom you declare unlawful your mothers. And he has not made your adopted sons your [true] sons. That is [merely] your saying by your mouths, but Allah says the truth, and He guides to the [right] way

|||
4

ٱدۡعُوهُمۡ لِأٓبَآئِهِمۡ هُوَ أَقۡسَطُ عِندَ ٱللَّهِۚ فَإِن لَّمۡ تَعۡلَمُوٓاْ ءَابَآءَهُمۡ فَإِخۡوَٰنُكُمۡ فِي ٱلدِّينِ وَمَوَٰلِيكُمۡۚ وَلَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٞ فِيمَآ أَخۡطَأۡتُم بِهِۦ وَلَٰكِن مَّا تَعَمَّدَتۡ قُلُوبُكُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمًا

OdAAoohum liabaihim huwa aqsatu AAinda Allahi fain lam taAAlamoo abaahum faikhwanukum fee alddeeni wamawaleekum walaysa AAalaykum junahun feema akhtatum bihi walakin ma taAAammadat quloobukum wakana Allahu ghafooran raheeman

WORD BY WORD
ٱدۡعُوهُمۡid'ʿūhumCall them
لِأٓبَآئِهِمۡliābāihimby their fathers
هُوَhuwait
أَقۡسَطُaqsaṭu(is) more just
عِندَʿindanear
ٱللَّهِۚl-lahiAllah
فَإِنfa-inBut if
لَّمۡlamnot
تَعۡلَمُوٓاْtaʿlamūyou know
ءَابَآءَهُمۡābāahumtheir fathers
فَإِخۡوَٰنُكُمۡfa-ikh'wānukumthen (they are) your brothers
فِيin
ٱلدِّينِl-dīni[the] religion
وَمَوَٰلِيكُمۡۚwamawālīkumand your friends
وَلَيۡسَwalaysaBut not is
عَلَيۡكُمۡʿalaykumupon you
جُنَاحٞjunāḥunany blame
فِيمَآfīmāin what
أَخۡطَأۡتُمakhṭatumyou made a mistake
بِهِۦbihiin it
وَلَٰكِنwalākinbut
مَّاwhat
تَعَمَّدَتۡtaʿammadatintended
قُلُوبُكُمۡۚqulūbukumyour hearts
وَكَانَwakānaAnd Allah
ٱللَّهُl-lahuAnd Allah
غَفُورٗاghafūran(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمًاraḥīmanMost Merciful
TRANSLATION

Call them by [the names of] their fathers; it is more just in the sight of Allah. But if you do not know their fathers - then they are [still] your brothers in religion and those entrusted to you. And there is no blame upon you for that in which you have erred but [only for] what your hearts intended. And ever is Allah Forgiving and Merciful

|||
5

ٱلنَّبِيُّ أَوۡلَىٰ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ مِنۡ أَنفُسِهِمۡۖ وَأَزۡوَٰجُهُۥٓ أُمَّهَٰتُهُمۡۗ وَأُوْلُواْ ٱلۡأَرۡحَامِ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلَىٰ بِبَعۡضٖ فِي كِتَٰبِ ٱللَّهِ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُهَٰجِرِينَ إِلَّآ أَن تَفۡعَلُوٓاْ إِلَىٰٓ أَوۡلِيَآئِكُم مَّعۡرُوفٗاۚ كَانَ ذَٰلِكَ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مَسۡطُورٗا

Alnnabiyyu awla bialmumineena min anfusihim waazwajuhu ommahatuhum waoloo alarhami baAAduhum awla bibaAAdin fee kitabi Allahi mina almumineena waalmuhajireena illa an tafAAaloo ila awliyaikum maAAroofan kana thalika fee alkitabi mastooran

WORD BY WORD
ٱلنَّبِيُّal-nabiyuThe Prophet
أَوۡلَىٰawlā(is) closer
بِٱلۡمُؤۡمِنِينَbil-mu'minīnato the believers
مِنۡminthan
أَنفُسِهِمۡۖanfusihimtheir own selves
وَأَزۡوَٰجُهُۥٓwa-azwājuhuand his wives
أُمَّهَٰتُهُمۡۗummahātuhum(are) their mothers
وَأُوْلُواْwa-ulūAnd possessors
ٱلۡأَرۡحَامِl-arḥāmi(of) relationships
بَعۡضُهُمۡbaʿḍuhumsome of them
أَوۡلَىٰawlā(are) closer
بِبَعۡضٖbibaʿḍinto another
فِيin
كِتَٰبِkitābi(the) Decree
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
مِنَminathan
ٱلۡمُؤۡمِنِينَl-mu'minīnathe believers
وَٱلۡمُهَٰجِرِينَwal-muhājirīnaand the emigrants
إِلَّآillāexcept
أَنanthat
تَفۡعَلُوٓاْtafʿalūyou do
إِلَىٰٓilāto
أَوۡلِيَآئِكُمawliyāikumyour friends
مَّعۡرُوفٗاۚmaʿrūfana kindness
كَانَkānaThat is
ذَٰلِكَdhālikaThat is
فِيin
ٱلۡكِتَٰبِl-kitābithe Book
مَسۡطُورٗاmasṭūranwritten
TRANSLATION

The Prophet is more worthy of the believers than themselves, and his wives are [in the position of] their mothers. And those of [blood] relationship are more entitled [to inheritance] in the decree of Allah than the [other] believers and the emigrants, except that you may do to your close associates a kindness [through bequest]. That was in the Book inscribed

|||
6

وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مِيثَٰقَهُمۡ وَمِنكَ وَمِن نُّوحٖ وَإِبۡرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَى ٱبۡنِ مَرۡيَمَۖ وَأَخَذۡنَا مِنۡهُم مِّيثَٰقًا غَلِيظٗا

Waith akhathna mina alnnabiyyeena meethaqahum waminka wamin noohin waibraheema wamoosa waAAeesa ibni maryama waakhathna minhum meethaqan ghaleethan

WORD BY WORD
وَإِذۡwa-idhAnd when
أَخَذۡنَاakhadhnāWe took
مِنَminafrom
ٱلنَّبِيِّـۧنَl-nabiyīnathe Prophets
مِيثَٰقَهُمۡmīthāqahumtheir Covenant
وَمِنكَwaminkaand from you
وَمِنwaminand from
نُّوحٖnūḥinNuh
وَإِبۡرَٰهِيمَwa-ib'rāhīmaand Ibrahim
وَمُوسَىٰwamūsāand Musa
وَعِيسَىwaʿīsāand Isa
ٱبۡنِib'nison
مَرۡيَمَۖmaryama(of) Maryam
وَأَخَذۡنَاwa-akhadhnāAnd We took
مِنۡهُمmin'humfrom them
مِّيثَٰقًاmīthāqana covenant
غَلِيظٗاghalīẓanstrong
TRANSLATION

And [mention, O Muhammad], when We took from the prophets their covenant and from you and from Noah and Abraham and Moses and Jesus, the son of Mary; and We took from them a solemn covenant

|||
7

لِّيَسۡـَٔلَ ٱلصَّـٰدِقِينَ عَن صِدۡقِهِمۡۚ وَأَعَدَّ لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابًا أَلِيمٗا

Liyasala alssadiqeena AAan sidqihim waaAAadda lilkafireena AAathaban aleeman

WORD BY WORD
لِّيَسۡـَٔلَliyasalaThat He may ask
ٱلصَّـٰدِقِينَl-ṣādiqīnathe truthful
عَنʿanabout
صِدۡقِهِمۡۚṣid'qihimtheir truth
وَأَعَدَّwa-aʿaddaAnd He has prepared
لِلۡكَٰفِرِينَlil'kāfirīnafor the disbelievers
عَذَابًاʿadhābana punishment
أَلِيمٗاalīmanpainful
TRANSLATION

That He may question the truthful about their truth. And He has prepared for the disbelievers a painful punishment

|||
8

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ جَآءَتۡكُمۡ جُنُودٞ فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيحٗا وَجُنُودٗا لَّمۡ تَرَوۡهَاۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرًا

Ya ayyuha allatheena amanoo othkuroo niAAmata Allahi AAalaykum ith jaatkum junoodun faarsalna AAalayhim reehan wajunoodan lam tarawha wakana Allahu bima taAAmaloona baseeran

WORD BY WORD
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnawho
ءَامَنُواْāmanūbelieve
ٱذۡكُرُواْudh'kurūRemember
نِعۡمَةَniʿ'mata(the) Favor
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
عَلَيۡكُمۡʿalaykumupon you
إِذۡidhwhen
جَآءَتۡكُمۡjāatkumcame to you
جُنُودٞjunūdun(the) hosts
فَأَرۡسَلۡنَاfa-arsalnāand We sent
عَلَيۡهِمۡʿalayhimupon them
رِيحٗاrīḥana wind
وَجُنُودٗاwajunūdanand hosts
لَّمۡlamnot
تَرَوۡهَاۚtarawhāyou (could) see them
وَكَانَwakānaAnd Allah is
ٱللَّهُl-lahuAnd Allah is
بِمَاbimāof what
تَعۡمَلُونَtaʿmalūnayou do
بَصِيرًاbaṣīranAll-Seer
TRANSLATION

O you who have believed, remember the favor of Allah upon you when armies came to [attack] you and We sent upon them a wind and armies [of angels] you did not see. And ever is Allah, of what you do, Seeing

|||
9

إِذۡ جَآءُوكُم مِّن فَوۡقِكُمۡ وَمِنۡ أَسۡفَلَ مِنكُمۡ وَإِذۡ زَاغَتِ ٱلۡأَبۡصَٰرُ وَبَلَغَتِ ٱلۡقُلُوبُ ٱلۡحَنَاجِرَ وَتَظُنُّونَ بِٱللَّهِ ٱلظُّنُونَا۠

Ith jaookum min fawqikum wamin asfala minkum waith zaghati alabsaru wabalaghati alquloobu alhanajira watathunnoona biAllahi alththunoona

WORD BY WORD
إِذۡidhWhen
جَآءُوكُمjāūkumthey came upon you
مِّنminfrom
فَوۡقِكُمۡfawqikumabove you
وَمِنۡwaminand from
أَسۡفَلَasfalabelow
مِنكُمۡminkumyou
وَإِذۡwa-idhand when
زَاغَتِzāghatigrew wild
ٱلۡأَبۡصَٰرُl-abṣāruthe eyes
وَبَلَغَتِwabalaghatiand reached
ٱلۡقُلُوبُl-qulūbuthe hearts
ٱلۡحَنَاجِرَl-ḥanājirathe throats
وَتَظُنُّونَwataẓunnūnaand you assumed
بِٱللَّهِbil-lahiabout Allah
ٱلظُّنُونَا۠l-ẓunūnāthe assumptions
TRANSLATION

[Remember] when they came at you from above you and from below you, and when eyes shifted [in fear], and hearts reached the throats and you assumed about Allah [various] assumptions

|||
10

هُنَالِكَ ٱبۡتُلِيَ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَزُلۡزِلُواْ زِلۡزَالٗا شَدِيدٗا

Hunalika ibtuliya almuminoona wazulziloo zilzalan shadeedan

WORD BY WORD
هُنَالِكَhunālikaThere
ٱبۡتُلِيَub'tuliyawere tried
ٱلۡمُؤۡمِنُونَl-mu'minūnathe believers
وَزُلۡزِلُواْwazul'zilūand shaken
زِلۡزَالٗاzil'zālan(with a) shake
شَدِيدٗاshadīdansevere
TRANSLATION

There the believers were tested and shaken with a severe shaking

|||
11

وَإِذۡ يَقُولُ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ مَّا وَعَدَنَا ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ إِلَّا غُرُورٗا

Waith yaqoolu almunafiqoona waallatheena fee quloobihim maradun ma waAAadana Allahu warasooluhu illa ghurooran

WORD BY WORD
وَإِذۡwa-idhAnd when
يَقُولُyaqūlusaid
ٱلۡمُنَٰفِقُونَl-munāfiqūnathe hypocrites
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those
فِيin
قُلُوبِهِمqulūbihimtheir hearts
مَّرَضٞmaraḍun(was) a disease
مَّاNot
وَعَدَنَاwaʿadanāAllah promised us
ٱللَّهُl-lahuAllah promised us
وَرَسُولُهُۥٓwarasūluhuand His messenger
إِلَّاillāexcept
غُرُورٗاghurūrandelusion
TRANSLATION

And [remember] when the hypocrites and those in whose hearts is disease said, "Allah and His Messenger did not promise us except delusion

|||
12

وَإِذۡ قَالَت طَّآئِفَةٞ مِّنۡهُمۡ يَـٰٓأَهۡلَ يَثۡرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمۡ فَٱرۡجِعُواْۚ وَيَسۡتَـٔۡذِنُ فَرِيقٞ مِّنۡهُمُ ٱلنَّبِيَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوۡرَةٞ وَمَا هِيَ بِعَوۡرَةٍۖ إِن يُرِيدُونَ إِلَّا فِرَارٗا

Waith qalat taifatun minhum ya ahla yathriba la muqama lakum fairjiAAoo wayastathinu fareequn minhumu alnnabiyya yaqooloona inna buyootana AAawratun wama hiya biAAawratin in yureedoona illa firaran

WORD BY WORD
وَإِذۡwa-idhAnd when
قَالَتqālatsaid
طَّآئِفَةٞṭāifatuna party
مِّنۡهُمۡmin'humof them
يَـٰٓأَهۡلَyāahlaO People
يَثۡرِبَyathriba(of) Yathrib
لَاNo
مُقَامَmuqāmastand
لَكُمۡlakumfor you
فَٱرۡجِعُواْۚfa-ir'jiʿūso return
وَيَسۡتَـٔۡذِنُwayastadhinuAnd asked permission
فَرِيقٞfarīquna group
مِّنۡهُمُmin'humuof them
ٱلنَّبِيَّl-nabiya(from) the Prophet
يَقُولُونَyaqūlūnasaying
إِنَّinnaIndeed
بُيُوتَنَاbuyūtanāour houses
عَوۡرَةٞʿawratun(are) exposed
وَمَاwamāand not
هِيَhiyathey
بِعَوۡرَةٍۖbiʿawratin(were) exposed
إِنinNot
يُرِيدُونَyurīdūnathey wished
إِلَّاillābut
فِرَارٗاfirāranto flee
TRANSLATION

And when a faction of them said, "O people of Yathrib, there is no stability for you [here], so return [home]." And a party of them asked permission of the Prophet, saying, "Indeed, our houses are unprotected," while they were not exposed. They did not intend except to flee

|||
13

وَلَوۡ دُخِلَتۡ عَلَيۡهِم مِّنۡ أَقۡطَارِهَا ثُمَّ سُئِلُواْ ٱلۡفِتۡنَةَ لَأٓتَوۡهَا وَمَا تَلَبَّثُواْ بِهَآ إِلَّا يَسِيرٗا

Walaw dukhilat AAalayhim min aqtariha thumma suiloo alfitnata laatawha wama talabbathoo biha illa yaseeran

WORD BY WORD
وَلَوۡwalawAnd if
دُخِلَتۡdukhilathad been entered
عَلَيۡهِمʿalayhimupon them
مِّنۡminfrom
أَقۡطَارِهَاaqṭārihāall its sides
ثُمَّthummathen
سُئِلُواْsu-ilūthey had been asked
ٱلۡفِتۡنَةَl-fit'natathe treachery
لَأٓتَوۡهَاlaātawhāthey (would) have certainly done it
وَمَاwamāand not
تَلَبَّثُواْtalabbathūthey (would) have hesitated
بِهَآbihāover it
إِلَّاillāexcept
يَسِيرٗاyasīrana little
TRANSLATION

And if they had been entered upon from all its [surrounding] regions and fitnah had been demanded of them, they would have done it and not hesitated over it except briefly

|||
14

وَلَقَدۡ كَانُواْ عَٰهَدُواْ ٱللَّهَ مِن قَبۡلُ لَا يُوَلُّونَ ٱلۡأَدۡبَٰرَۚ وَكَانَ عَهۡدُ ٱللَّهِ مَسۡـُٔولٗا

Walaqad kanoo AAahadoo Allaha min qablu la yuwalloona aladbara wakana AAahdu Allahi masoolan

WORD BY WORD
وَلَقَدۡwalaqadAnd certainly
كَانُواْkānūthey had
عَٰهَدُواْʿāhadūpromised
ٱللَّهَl-lahaAllah
مِنminbefore
قَبۡلُqablubefore
لَاnot
يُوَلُّونَyuwallūnathey would turn
ٱلۡأَدۡبَٰرَۚl-adbāratheir backs
وَكَانَwakānaAnd is
عَهۡدُʿahdu(the) promise
ٱللَّهِl-lahi(to) Allah
مَسۡـُٔولٗاmasūlanto be questioned
TRANSLATION

And they had already promised Allah before not to turn their backs and flee. And ever is the promise to Allah [that about which one will be] questioned

|||
15

قُل لَّن يَنفَعَكُمُ ٱلۡفِرَارُ إِن فَرَرۡتُم مِّنَ ٱلۡمَوۡتِ أَوِ ٱلۡقَتۡلِ وَإِذٗا لَّا تُمَتَّعُونَ إِلَّا قَلِيلٗا

Qul lan yanfaAAakumu alfiraru in farartum mina almawti awi alqatli waithan la tumattaAAoona illa qaleelan

WORD BY WORD
قُلqulSay
لَّنlanNever
يَنفَعَكُمُyanfaʿakumuwill benefit you
ٱلۡفِرَارُl-firāruthe fleeing
إِنinif
فَرَرۡتُمfarartumyou flee
مِّنَminafrom
ٱلۡمَوۡتِl-mawtideath
أَوِawior
ٱلۡقَتۡلِl-qatlikilling
وَإِذٗاwa-idhanand then
لَّاnot
تُمَتَّعُونَtumattaʿūnayou will be allowed to enjoy
إِلَّاillāexcept
قَلِيلٗاqalīlana little
TRANSLATION

Say, [O Muhammad], "Never will fleeing benefit you if you should flee from death or killing; and then [if you did], you would not be given enjoyment [of life] except for a little

|||
16

قُلۡ مَن ذَا ٱلَّذِي يَعۡصِمُكُم مِّنَ ٱللَّهِ إِنۡ أَرَادَ بِكُمۡ سُوٓءًا أَوۡ أَرَادَ بِكُمۡ رَحۡمَةٗۚ وَلَا يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا

Qul man tha allathee yaAAsimukum mina Allahi in arada bikum sooan aw arada bikum rahmatan wala yajidoona lahum min dooni Allahi waliyyan wala naseeran

WORD BY WORD
قُلۡqulSay
مَنmanWho
ذَاdhā(is) it that
ٱلَّذِيalladhī(is) it that
يَعۡصِمُكُمyaʿṣimukum(can) protect you
مِّنَminafrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
إِنۡinIf
أَرَادَarādaHe intends
بِكُمۡbikumfor you
سُوٓءًاsūanany harm
أَوۡawor
أَرَادَarādaHe intends
بِكُمۡbikumfor you
رَحۡمَةٗۚraḥmatana mercy
وَلَاwalāAnd not
يَجِدُونَyajidūnathey will find
لَهُمlahumfor them
مِّنminbesides
دُونِdūnibesides
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَلِيّٗاwaliyyanany protector
وَلَاwalāand not
نَصِيرٗاnaṣīranany helper
TRANSLATION

Say, "Who is it that can protect you from Allah if He intends for you an ill or intends for you a mercy?" And they will not find for themselves besides Allah any protector or any helper

|||
17

۞قَدۡ يَعۡلَمُ ٱللَّهُ ٱلۡمُعَوِّقِينَ مِنكُمۡ وَٱلۡقَآئِلِينَ لِإِخۡوَٰنِهِمۡ هَلُمَّ إِلَيۡنَاۖ وَلَا يَأۡتُونَ ٱلۡبَأۡسَ إِلَّا قَلِيلًا

Qad yaAAlamu Allahu almuAAawwiqeena minkum waalqaileena liikhwanihim halumma ilayna wala yatoona albasa illa qaleelan

WORD BY WORD
۞قَدۡqadVerily
يَعۡلَمُyaʿlamuAllah knows
ٱللَّهُl-lahuAllah knows
ٱلۡمُعَوِّقِينَl-muʿawiqīnathose who hinder
مِنكُمۡminkumamong you
وَٱلۡقَآئِلِينَwal-qāilīnaand those who say
لِإِخۡوَٰنِهِمۡli-ikh'wānihimto their brothers
هَلُمَّhalummaCome
إِلَيۡنَاۖilaynāto us
وَلَاwalāand not
يَأۡتُونَyatūnathey come
ٱلۡبَأۡسَl-basa(to) the battle
إِلَّاillāexcept
قَلِيلًاqalīlana few
TRANSLATION

Already Allah knows the hinderers among you and those [hypocrites] who say to their brothers, "Come to us," and do not go to battle, except for a few

|||
18

أَشِحَّةً عَلَيۡكُمۡۖ فَإِذَا جَآءَ ٱلۡخَوۡفُ رَأَيۡتَهُمۡ يَنظُرُونَ إِلَيۡكَ تَدُورُ أَعۡيُنُهُمۡ كَٱلَّذِي يُغۡشَىٰ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡمَوۡتِۖ فَإِذَا ذَهَبَ ٱلۡخَوۡفُ سَلَقُوكُم بِأَلۡسِنَةٍ حِدَادٍ أَشِحَّةً عَلَى ٱلۡخَيۡرِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَمۡ يُؤۡمِنُواْ فَأَحۡبَطَ ٱللَّهُ أَعۡمَٰلَهُمۡۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٗا

Ashihhatan AAalaykum faitha jaa alkhawfu raaytahum yanthuroona ilayka tadooru aAAyunuhum kaallathee yughsha AAalayhi mina almawti faitha thahaba alkhawfu salaqookum bialsinatin hidadin ashihhatan AAala alkhayri olaika lam yuminoo faahbata Allahu aAAmalahum wakana thalika AAala Allahi yaseeran

WORD BY WORD
أَشِحَّةًashiḥḥatanMiserly
عَلَيۡكُمۡۖʿalaykumtowards you
فَإِذَاfa-idhāBut when
جَآءَjāacomes
ٱلۡخَوۡفُl-khawfuthe fear
رَأَيۡتَهُمۡra-aytahumyou see them
يَنظُرُونَyanẓurūnalooking
إِلَيۡكَilaykaat you
تَدُورُtadūrurevolving
أَعۡيُنُهُمۡaʿyunuhumtheir eyes
كَٱلَّذِيka-alladhīlike one who
يُغۡشَىٰyugh'shāfaints
عَلَيۡهِʿalayhifaints
مِنَminafrom
ٱلۡمَوۡتِۖl-mawti[the] death
فَإِذَاfa-idhāBut when
ذَهَبَdhahabadeparts
ٱلۡخَوۡفُl-khawfuthe fear
سَلَقُوكُمsalaqūkumthey smite you
بِأَلۡسِنَةٍbi-alsinatinwith tongues
حِدَادٍḥidādinsharp
أَشِحَّةًashiḥḥatanmiserly
عَلَىʿalātowards
ٱلۡخَيۡرِۚl-khayrithe good
أُوْلَـٰٓئِكَulāikaThose
لَمۡlamnot
يُؤۡمِنُواْyu'minūthey have believed
فَأَحۡبَطَfa-aḥbaṭaso Allah made worthless
ٱللَّهُl-lahuso Allah made worthless
أَعۡمَٰلَهُمۡۚaʿmālahumtheir deeds
وَكَانَwakānaAnd is
ذَٰلِكَdhālikathat
عَلَىʿalāfor
ٱللَّهِl-lahiAllah
يَسِيرٗاyasīraneasy
TRANSLATION

Indisposed toward you. And when fear comes, you see them looking at you, their eyes revolving like one being overcome by death. But when fear departs, they lash you with sharp tongues, indisposed toward [any] good. Those have not believed, so Allah has rendered their deeds worthless, and ever is that, for Allah, easy

|||
19

يَحۡسَبُونَ ٱلۡأَحۡزَابَ لَمۡ يَذۡهَبُواْۖ وَإِن يَأۡتِ ٱلۡأَحۡزَابُ يَوَدُّواْ لَوۡ أَنَّهُم بَادُونَ فِي ٱلۡأَعۡرَابِ يَسۡـَٔلُونَ عَنۡ أَنۢبَآئِكُمۡۖ وَلَوۡ كَانُواْ فِيكُم مَّا قَٰتَلُوٓاْ إِلَّا قَلِيلٗا

Yahsaboona alahzaba lam yathhaboo wain yati alahzabu yawaddoo law annahum badoona fee alaAArabi yasaloona AAan anbaikum walaw kanoo feekum ma qataloo illa qaleelan

WORD BY WORD
يَحۡسَبُونَyaḥsabūnaThey think
ٱلۡأَحۡزَابَl-aḥzābathe confederates
لَمۡlam(have) not
يَذۡهَبُواْۖyadhhabūwithdrawn
وَإِنwa-inAnd if
يَأۡتِyati(should) come
ٱلۡأَحۡزَابُl-aḥzābuthe confederates
يَوَدُّواْyawaddūthey would wish
لَوۡlawif
أَنَّهُمannahumthat they (were)
بَادُونَbādūnaliving in (the) desert
فِيamong
ٱلۡأَعۡرَابِl-aʿrābithe Bedouins
يَسۡـَٔلُونَyasalūnaasking
عَنۡʿanabout
أَنۢبَآئِكُمۡۖanbāikumyour news
وَلَوۡwalawAnd if
كَانُواْkānūthey were
فِيكُمfīkumamong you
مَّاnot
قَٰتَلُوٓاْqātalūthey would fight
إِلَّاillāexcept
قَلِيلٗاqalīlana little
TRANSLATION

They think the companies have not [yet] withdrawn. And if the companies should come [again], they would wish they were in the desert among the bedouins, inquiring [from afar] about your news. And if they should be among you, they would not fight except for a little

|||
20