ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَهُ ٱلۡحَمۡدُ فِي ٱلۡأٓخِرَةِۚ وَهُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡخَبِيرُ

Alhamdu lillahi allathee lahu ma fee alssamawati wama fee alardi walahu alhamdu fee alakhirati wahuwa alhakeemu alkhabeeru

WORD BY WORD
ٱلۡحَمۡدُal-ḥamduAll praises
لِلَّهِlillahi(be) to Allah
ٱلَّذِيalladhīthe One to Whom belongs
لَهُۥlahuthe One to Whom belongs
مَاwhatever
فِي(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَمَاwamāand whatever
فِي(is) in
ٱلۡأَرۡضِl-arḍithe earth
وَلَهُwalahuand for Him
ٱلۡحَمۡدُl-ḥamdu(are) all praises
فِيin
ٱلۡأٓخِرَةِۚl-ākhiratithe Hereafter
وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلۡحَكِيمُl-ḥakīmu(is) the All-Wise
ٱلۡخَبِيرُl-khabīruthe All-Aware
TRANSLATION

[All] praise is [due] to Allah, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and to Him belongs [all] praise in the Hereafter. And He is the Wise, the Acquainted

|||
1

يَعۡلَمُ مَا يَلِجُ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا يَخۡرُجُ مِنۡهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا يَعۡرُجُ فِيهَاۚ وَهُوَ ٱلرَّحِيمُ ٱلۡغَفُورُ

YaAAlamu ma yaliju fee alardi wama yakhruju minha wama yanzilu mina alssamai wama yaAAruju feeha wahuwa alrraheemu alghafooru

WORD BY WORD
يَعۡلَمُyaʿlamuHe knows
مَاwhat
يَلِجُyalijupenetrates
فِيin
ٱلۡأَرۡضِl-arḍithe earth
وَمَاwamāand what
يَخۡرُجُyakhrujucomes out
مِنۡهَاmin'hāfrom it
وَمَاwamāand what
يَنزِلُyanziludescends
مِنَminafrom
ٱلسَّمَآءِl-samāithe heaven
وَمَاwamāand what
يَعۡرُجُyaʿrujuascends
فِيهَاۚfīhātherein
وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلرَّحِيمُl-raḥīmu(is) the Most Merciful
ٱلۡغَفُورُl-ghafūruthe Oft-Forgiving
TRANSLATION

He knows what penetrates into the earth and what emerges from it and what descends from the heaven and what ascends therein. And He is the Merciful, the Forgiving

|||
2

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَا تَأۡتِينَا ٱلسَّاعَةُۖ قُلۡ بَلَىٰ وَرَبِّي لَتَأۡتِيَنَّكُمۡ عَٰلِمِ ٱلۡغَيۡبِۖ لَا يَعۡزُبُ عَنۡهُ مِثۡقَالُ ذَرَّةٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَآ أَصۡغَرُ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكۡبَرُ إِلَّا فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٖ

Waqala allatheena kafaroo la tateena alssaAAatu qul bala warabbee latatiyannakum AAalimi alghaybi la yaAAzubu AAanhu mithqalu tharratin fee alssamawati wala fee alardi wala asgharu min thalika wala akbaru illa fee kitabin mubeenin

WORD BY WORD
وَقَالَwaqālaBut say
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُواْkafarūdisbelieve
لَاNot
تَأۡتِينَاtatīnāwill come to us
ٱلسَّاعَةُۖl-sāʿatuthe Hour
قُلۡqulSay
بَلَىٰbalāNay
وَرَبِّيwarabbīby my Lord
لَتَأۡتِيَنَّكُمۡlatatiyannakumsurely it will come to you
عَٰلِمِʿālimi(He is the) Knower
ٱلۡغَيۡبِۖl-ghaybi(of) the unseen
لَاNot
يَعۡزُبُyaʿzubuescapes
عَنۡهُʿanhufrom Him
مِثۡقَالُmith'qālu(the) weight
ذَرَّةٖdharratin(of) an atom
فِيin
ٱلسَّمَٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَلَاwalāand not
فِيin
ٱلۡأَرۡضِl-arḍithe earth
وَلَآwalāand not
أَصۡغَرُaṣgharusmaller
مِنminthan
ذَٰلِكَdhālikathat
وَلَآwalāand not
أَكۡبَرُakbarugreater
إِلَّاillābut
فِي(is) in
كِتَٰبٖkitābina Record
مُّبِينٖmubīninClear
TRANSLATION

But those who disbelieve say, "The Hour will not come to us." Say, "Yes, by my Lord, it will surely come to you. [Allah is] the Knower of the unseen." Not absent from Him is an atom's weight within the heavens or within the earth or [what is] smaller than that or greater, except that it is in a clear register

|||
3

لِّيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ

Liyajziya allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati olaika lahum maghfiratun warizqun kareemun

WORD BY WORD
لِّيَجۡزِيَliyajziyaThat He may reward
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُواْāmanūbelieve
وَعَمِلُواْwaʿamilūand do
ٱلصَّـٰلِحَٰتِۚl-ṣāliḥātirighteous deeds
أُوْلَـٰٓئِكَulāikaThose
لَهُمlahumfor them
مَّغۡفِرَةٞmaghfiratun(will be) forgiveness
وَرِزۡقٞwariz'qunand a provision
كَرِيمٞkarīmunnoble
TRANSLATION

That He may reward those who believe and do righteous deeds. Those will have forgiveness and noble provision

|||
4

وَٱلَّذِينَ سَعَوۡ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مِّن رِّجۡزٍ أَلِيمٞ

Waallatheena saAAaw fee ayatina muAAajizeena olaika lahum AAathabun min rijzin aleemin

WORD BY WORD
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaBut those who
سَعَوۡsaʿawstrive
فِيٓagainst
ءَايَٰتِنَاāyātināOur Verses
مُعَٰجِزِينَmuʿājizīna(to) cause failure
أُوْلَـٰٓئِكَulāikathose
لَهُمۡlahumfor them
عَذَابٞʿadhābun(is) a punishment
مِّنminof
رِّجۡزٍrij'zinfoul nature
أَلِيمٞalīmunpainful
TRANSLATION

But those who strive against Our verses [seeking] to cause failure - for them will be a painful punishment of foul nature

|||
5

وَيَرَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ ٱلَّذِيٓ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ هُوَ ٱلۡحَقَّ وَيَهۡدِيٓ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَمِيدِ

Wayara allatheena ootoo alAAilma allathee onzila ilayka min rabbika huwa alhaqqa wayahdee ila sirati alAAazeezi alhameedi

WORD BY WORD
وَيَرَىwayarāAnd see
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
أُوتُواْūtūhave been given
ٱلۡعِلۡمَl-ʿil'mathe knowledge
ٱلَّذِيٓalladhī(that) what
أُنزِلَunzilais revealed
إِلَيۡكَilaykato you
مِنminfrom
رَّبِّكَrabbikayour Lord
هُوَhuwa[it]
ٱلۡحَقَّl-ḥaqa(is) the Truth
وَيَهۡدِيٓwayahdīand it guides
إِلَىٰilāto
صِرَٰطِṣirāṭi(the) Path
ٱلۡعَزِيزِl-ʿazīzi(of) the All-Mighty
ٱلۡحَمِيدِl-ḥamīdithe Praiseworthy
TRANSLATION

And those who have been given knowledge see that what is revealed to you from your Lord is the truth, and it guides to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy

|||
6

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ هَلۡ نَدُلُّكُمۡ عَلَىٰ رَجُلٖ يُنَبِّئُكُمۡ إِذَا مُزِّقۡتُمۡ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمۡ لَفِي خَلۡقٖ جَدِيدٍ

Waqala allatheena kafaroo hal nadullukum AAala rajulin yunabbiokum itha muzziqtum kulla mumazzaqin innakum lafee khalqin jadeedin

WORD BY WORD
وَقَالَwaqālaBut say
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُواْkafarūdisbelieve
هَلۡhalShall
نَدُلُّكُمۡnadullukumwe direct you
عَلَىٰʿalāto
رَجُلٖrajulina man
يُنَبِّئُكُمۡyunabbi-ukumwho informs you
إِذَاidhāwhen
مُزِّقۡتُمۡmuzziq'tumyou have disintegrated
كُلَّkulla(in) total
مُمَزَّقٍmumazzaqindisintegration
إِنَّكُمۡinnakumindeed you
لَفِيlafīsurely (will be) in
خَلۡقٖkhalqina creation
جَدِيدٍjadīdinnew
TRANSLATION

But those who disbelieve say, "Shall we direct you to a man who will inform you [that] when you have disintegrated in complete disintegration, you will [then] be [recreated] in a new creation

|||
7

أَفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَم بِهِۦ جِنَّةُۢۗ بَلِ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ فِي ٱلۡعَذَابِ وَٱلضَّلَٰلِ ٱلۡبَعِيدِ

Aftara AAala Allahi kathiban am bihi jinnatun bali allatheena la yuminoona bialakhirati fee alAAathabi waalddalali albaAAeedi

WORD BY WORD
أَفۡتَرَىٰaftarāHas he invented
عَلَىʿalāabout
ٱللَّهِl-lahiAllah
كَذِبًاkadhibana lie
أَمamor
بِهِۦbihiin him
جِنَّةُۢۗjinnatun(is) madness
بَلِbaliNay
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
لَا(do) not
يُؤۡمِنُونَyu'minūnabelieve
بِٱلۡأٓخِرَةِbil-ākhiratiin the Hereafter
فِي(will be) in
ٱلۡعَذَابِl-ʿadhābithe punishment
وَٱلضَّلَٰلِwal-ḍalāliand error
ٱلۡبَعِيدِl-baʿīdifar
TRANSLATION

Has he invented about Allah a lie or is there in him madness?" Rather, they who do not believe in the Hereafter will be in the punishment and [are in] extreme error

|||
8

أَفَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَىٰ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِۚ إِن نَّشَأۡ نَخۡسِفۡ بِهِمُ ٱلۡأَرۡضَ أَوۡ نُسۡقِطۡ عَلَيۡهِمۡ كِسَفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّكُلِّ عَبۡدٖ مُّنِيبٖ

Afalam yaraw ila ma bayna aydeehim wama khalfahum mina alssamai waalardi in nasha nakhsif bihimu alarda aw nusqit AAalayhim kisafan mina alssamai inna fee thalika laayatan likulli AAabdin muneebin

WORD BY WORD
أَفَلَمۡafalamThen, do not
يَرَوۡاْyarawthey see
إِلَىٰilātowards
مَاwhat
بَيۡنَbayna(is) before them
أَيۡدِيهِمۡaydīhim(is) before them
وَمَاwamāand what
خَلۡفَهُمkhalfahum(is) behind them
مِّنَminaof
ٱلسَّمَآءِl-samāithe heaven
وَٱلۡأَرۡضِۚwal-arḍiand the earth
إِنinIf
نَّشَأۡnashaWe will
نَخۡسِفۡnakhsifWe (could) cause to swallow them
بِهِمُbihimuWe (could) cause to swallow them
ٱلۡأَرۡضَl-arḍathe earth
أَوۡawor
نُسۡقِطۡnus'qiṭcause to fall
عَلَيۡهِمۡʿalayhimupon them
كِسَفٗاkisafanfragments
مِّنَminafrom
ٱلسَّمَآءِۚl-samāithe sky
إِنَّinnaIndeed
فِيin
ذَٰلِكَdhālikathat
لَأٓيَةٗlaāyatansurely, is a Sign
لِّكُلِّlikullifor every
عَبۡدٖʿabdinslave
مُّنِيبٖmunībinwho turns (to Allah)
TRANSLATION

Then, do they not look at what is before them and what is behind them of the heaven and earth? If We should will, We could cause the earth to swallow them or [could] let fall upon them fragments from the sky. Indeed in that is a sign for every servant turning back [to Allah]

|||
9

۞وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا دَاوُۥدَ مِنَّا فَضۡلٗاۖ يَٰجِبَالُ أَوِّبِي مَعَهُۥ وَٱلطَّيۡرَۖ وَأَلَنَّا لَهُ ٱلۡحَدِيدَ

Walaqad atayna dawooda minna fadlan ya jibalu awwibee maAAahu waalttayra waalanna lahu alhadeeda

WORD BY WORD
۞وَلَقَدۡwalaqadAnd certainly
ءَاتَيۡنَاātaynāWe gave
دَاوُۥدَdāwūdaDawood
مِنَّاminnāfrom Us
فَضۡلٗاۖfaḍlanBounty
يَٰجِبَالُyājibāluO mountains
أَوِّبِيawwibīRepeat praises
مَعَهُۥmaʿahuwith him
وَٱلطَّيۡرَۖwal-ṭayraand the birds
وَأَلَنَّاwa-alannāAnd We made pliable
لَهُlahufor him
ٱلۡحَدِيدَl-ḥadīda[the] iron
TRANSLATION

And We certainly gave David from Us bounty. [We said], "O mountains, repeat [Our] praises with him, and the birds [as well]." And We made pliable for him iron

|||
10

أَنِ ٱعۡمَلۡ سَٰبِغَٰتٖ وَقَدِّرۡ فِي ٱلسَّرۡدِۖ وَٱعۡمَلُواْ صَٰلِحًاۖ إِنِّي بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ

Ani iAAmal sabighatin waqaddir fee alssardi waiAAmaloo salihan innee bima taAAmaloona baseerun

WORD BY WORD
أَنِaniThat
ٱعۡمَلۡiʿ'malmake
سَٰبِغَٰتٖsābighātinfull coats of mail
وَقَدِّرۡwaqaddirand measure precisely
فِي[of]
ٱلسَّرۡدِۖl-sardithe links (of armor)
وَٱعۡمَلُواْwa-iʿ'malūand work
صَٰلِحًاۖṣāliḥanrighteousness
إِنِّيinnīIndeed, I Am
بِمَاbimāof what
تَعۡمَلُونَtaʿmalūnayou do
بَصِيرٞbaṣīrunAll-Seer
TRANSLATION

[Commanding him], "Make full coats of mail and calculate [precisely] the links, and work [all of you] righteousness. Indeed I, of what you do, am Seeing

|||
11

وَلِسُلَيۡمَٰنَ ٱلرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهۡرٞ وَرَوَاحُهَا شَهۡرٞۖ وَأَسَلۡنَا لَهُۥ عَيۡنَ ٱلۡقِطۡرِۖ وَمِنَ ٱلۡجِنِّ مَن يَعۡمَلُ بَيۡنَ يَدَيۡهِ بِإِذۡنِ رَبِّهِۦۖ وَمَن يَزِغۡ مِنۡهُمۡ عَنۡ أَمۡرِنَا نُذِقۡهُ مِنۡ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ

Walisulaymana alrreeha ghuduwwuha shahrun warawahuha shahrun waasalna lahu AAayna alqitri wamina aljinni man yaAAmalu bayna yadayhi biithni rabbihi waman yazigh minhum AAan amrina nuthiqhu min AAathabi alssaAAeeri

WORD BY WORD
وَلِسُلَيۡمَٰنَwalisulaymānaAnd to Sulaiman
ٱلرِّيحَl-rīḥathe wind
غُدُوُّهَاghuduwwuhāits morning course
شَهۡرٞshahrun(was) a month
وَرَوَاحُهَاwarawāḥuhāand its afternoon course
شَهۡرٞۖshahrun(was) a month
وَأَسَلۡنَاwa-asalnāand We caused to flow
لَهُۥlahufor him
عَيۡنَʿaynaa spring
ٱلۡقِطۡرِۖl-qiṭ'ri(of) molten copper
وَمِنَwaminaAnd [of]
ٱلۡجِنِّl-jinithe jinn
مَنmanwho
يَعۡمَلُyaʿmaluworked
بَيۡنَbaynabefore him
يَدَيۡهِyadayhibefore him
بِإِذۡنِbi-idh'niby the permission
رَبِّهِۦۖrabbihi(of) his Lord
وَمَنwamanAnd whoever
يَزِغۡyazighdeviated
مِنۡهُمۡmin'humamong them
عَنۡʿanfrom
أَمۡرِنَاamrināOur Command
نُذِقۡهُnudhiq'huWe will make him taste
مِنۡminof
عَذَابِʿadhābi(the) punishment
ٱلسَّعِيرِl-saʿīri(of) the Blaze
TRANSLATION

And to Solomon [We subjected] the wind - its morning [journey was that of] a month - and its afternoon [journey was that of] a month, and We made flow for him a spring of [liquid] copper. And among the jinn were those who worked for him by the permission of his Lord. And whoever deviated among them from Our command - We will make him taste of the punishment of the Blaze

|||
12

يَعۡمَلُونَ لَهُۥ مَا يَشَآءُ مِن مَّحَٰرِيبَ وَتَمَٰثِيلَ وَجِفَانٖ كَٱلۡجَوَابِ وَقُدُورٖ رَّاسِيَٰتٍۚ ٱعۡمَلُوٓاْ ءَالَ دَاوُۥدَ شُكۡرٗاۚ وَقَلِيلٞ مِّنۡ عِبَادِيَ ٱلشَّكُورُ

YaAAmaloona lahu ma yashao min mahareeba watamatheela wajifanin kaaljawabi waqudoorin rasiyatin iAAmaloo ala dawooda shukran waqaleelun min AAibadiya alshshakooru

WORD BY WORD
يَعۡمَلُونَyaʿmalūnaThey worked
لَهُۥlahufor him
مَاwhat
يَشَآءُyashāuhe willed
مِنminof
مَّحَٰرِيبَmaḥārībaelevated chambers
وَتَمَٰثِيلَwatamāthīlaand statues
وَجِفَانٖwajifāninand bowls
كَٱلۡجَوَابِkal-jawābilike reservoirs
وَقُدُورٖwaqudūrinand cooking-pots
رَّاسِيَٰتٍۚrāsiyātinfixed
ٱعۡمَلُوٓاْiʿ'malūWork
ءَالَālaO family
دَاوُۥدَdāwūda(of) Dawood
شُكۡرٗاۚshuk'ran(in) gratitude
وَقَلِيلٞwaqalīlunBut few
مِّنۡminof
عِبَادِيَʿibādiyaMy slaves
ٱلشَّكُورُl-shakūru(are) grateful
TRANSLATION

They made for him what he willed of elevated chambers, statues, bowls like reservoirs, and stationary kettles. [We said], "Work, O family of David, in gratitude." And few of My servants are grateful

|||
13

فَلَمَّا قَضَيۡنَا عَلَيۡهِ ٱلۡمَوۡتَ مَا دَلَّهُمۡ عَلَىٰ مَوۡتِهِۦٓ إِلَّا دَآبَّةُ ٱلۡأَرۡضِ تَأۡكُلُ مِنسَأَتَهُۥۖ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ ٱلۡجِنُّ أَن لَّوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ ٱلۡغَيۡبَ مَا لَبِثُواْ فِي ٱلۡعَذَابِ ٱلۡمُهِينِ

Falamma qadayna AAalayhi almawta ma dallahum AAala mawtihi illa dabbatu alardi takulu minsaatahu falamma kharra tabayyanati aljinnu an law kanoo yaAAlamoona alghayba ma labithoo fee alAAathabi almuheeni

WORD BY WORD
فَلَمَّاfalammāThen when
قَضَيۡنَاqaḍaynāWe decreed
عَلَيۡهِʿalayhifor him
ٱلۡمَوۡتَl-mawtathe death
مَاnot
دَلَّهُمۡdallahumindicated to them
عَلَىٰʿalā[on]
مَوۡتِهِۦٓmawtihihis death
إِلَّاillāexcept
دَآبَّةُdābbatua creature
ٱلۡأَرۡضِl-arḍi(of) the earth
تَأۡكُلُtakulueating
مِنسَأَتَهُۥۖminsa-atahuhis staff
فَلَمَّاfalammāBut when
خَرَّkharrahe fell down
تَبَيَّنَتِtabayyanatibecame clear
ٱلۡجِنُّl-jinu(to) the jinn
أَنanthat
لَّوۡlawif
كَانُواْkānūthey had
يَعۡلَمُونَyaʿlamūnaknown
ٱلۡغَيۡبَl-ghaybathe unseen
مَاnot
لَبِثُواْlabithūthey (would have) remained
فِيin
ٱلۡعَذَابِl-ʿadhābithe punishment
ٱلۡمُهِينِl-muhīnihumiliating
TRANSLATION

And when We decreed for Solomon death, nothing indicated to the jinn his death except a creature of the earth eating his staff. But when he fell, it became clear to the jinn that if they had known the unseen, they would not have remained in humiliating punishment

|||
14

لَقَدۡ كَانَ لِسَبَإٖ فِي مَسۡكَنِهِمۡ ءَايَةٞۖ جَنَّتَانِ عَن يَمِينٖ وَشِمَالٖۖ كُلُواْ مِن رِّزۡقِ رَبِّكُمۡ وَٱشۡكُرُواْ لَهُۥۚ بَلۡدَةٞ طَيِّبَةٞ وَرَبٌّ غَفُورٞ

Laqad kana lisabain fee maskanihim ayatun jannatani AAan yameenin washimalin kuloo min rizqi rabbikum waoshkuroo lahu baldatun tayyibatun warabbun ghafoorun

WORD BY WORD
لَقَدۡlaqadCertainly
كَانَkāna(there) was
لِسَبَإٖlisaba-infor Saba
فِيin
مَسۡكَنِهِمۡmaskanihimtheir dwelling place
ءَايَةٞۖāyatuna sign:
جَنَّتَانِjannatāniTwo gardens
عَنʿanon
يَمِينٖyamīnin(the) right
وَشِمَالٖۖwashimālinand (on the) left
كُلُواْkulūEat
مِنminfrom
رِّزۡقِriz'qi(the) provision
رَبِّكُمۡrabbikum(of) your Lord
وَٱشۡكُرُواْwa-ush'kurūand be grateful
لَهُۥۚlahuto Him
بَلۡدَةٞbaldatunA land
طَيِّبَةٞṭayyibatungood
وَرَبٌّwarabbunand a Lord
غَفُورٞghafūrunOft-Forgiving
TRANSLATION

There was for [the tribe of] Saba' in their dwelling place a sign: two [fields of] gardens on the right and on the left. [They were told], "Eat from the provisions of your Lord and be grateful to Him. A good land [have you], and a forgiving Lord

|||
15

فَأَعۡرَضُواْ فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ سَيۡلَ ٱلۡعَرِمِ وَبَدَّلۡنَٰهُم بِجَنَّتَيۡهِمۡ جَنَّتَيۡنِ ذَوَاتَيۡ أُكُلٍ خَمۡطٖ وَأَثۡلٖ وَشَيۡءٖ مِّن سِدۡرٖ قَلِيلٖ

FaaAAradoo faarsalna AAalayhim sayla alAAarimi wabaddalnahum bijannatayhim jannatayni thawatay okulin khamtin waathlin washayin min sidrin qaleelin

WORD BY WORD
فَأَعۡرَضُواْfa-aʿraḍūBut they turned away
فَأَرۡسَلۡنَاfa-arsalnāso We sent
عَلَيۡهِمۡʿalayhimupon them
سَيۡلَsayla(the) flood
ٱلۡعَرِمِl-ʿarimi(of) the dam
وَبَدَّلۡنَٰهُمwabaddalnāhumand We changed for them
بِجَنَّتَيۡهِمۡbijannatayhimtheir two gardens
جَنَّتَيۡنِjannatayni(with) two gardens
ذَوَاتَيۡdhawātayproducing fruit
أُكُلٍukulinproducing fruit
خَمۡطٖkhamṭinbitter
وَأَثۡلٖwa-athlinand tamarisks
وَشَيۡءٖwashayinand (some)thing
مِّنminof
سِدۡرٖsid'rinlote trees
قَلِيلٖqalīlinfew
TRANSLATION

But they turned away [refusing], so We sent upon them the flood of the dam, and We replaced their two [fields of] gardens with gardens of bitter fruit, tamarisks and something of sparse lote trees

|||
16

ذَٰلِكَ جَزَيۡنَٰهُم بِمَا كَفَرُواْۖ وَهَلۡ نُجَٰزِيٓ إِلَّا ٱلۡكَفُورَ

Thalika jazaynahum bima kafaroo wahal nujazee illa alkafoora

WORD BY WORD
ذَٰلِكَdhālikaThat
جَزَيۡنَٰهُمjazaynāhumWe recompensed them
بِمَاbimābecause
كَفَرُواْۖkafarūthey disbelieved
وَهَلۡwahalAnd not
نُجَٰزِيٓnujāzīWe recompense
إِلَّاillāexcept
ٱلۡكَفُورَl-kafūrathe ungrateful
TRANSLATION

[By] that We repaid them because they disbelieved. And do We [thus] repay except the ungrateful

|||
17

وَجَعَلۡنَا بَيۡنَهُمۡ وَبَيۡنَ ٱلۡقُرَى ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَا قُرٗى ظَٰهِرَةٗ وَقَدَّرۡنَا فِيهَا ٱلسَّيۡرَۖ سِيرُواْ فِيهَا لَيَالِيَ وَأَيَّامًا ءَامِنِينَ

WajaAAalna baynahum wabayna alqura allatee barakna feeha quran thahiratan waqaddarna feeha alssayra seeroo feeha layaliya waayyaman amineena

WORD BY WORD
وَجَعَلۡنَاwajaʿalnāAnd We made
بَيۡنَهُمۡbaynahumbetween them
وَبَيۡنَwabaynaand between
ٱلۡقُرَىl-qurāthe towns
ٱلَّتِيallatīwhich
بَٰرَكۡنَاbāraknāWe had blessed
فِيهَاfīhāin it
قُرٗىqurantowns
ظَٰهِرَةٗẓāhiratanvisible
وَقَدَّرۡنَاwaqaddarnāAnd We determined
فِيهَاfīhābetween them
ٱلسَّيۡرَۖl-sayrathe journey
سِيرُواْsīrūTravel
فِيهَاfīhābetween them
لَيَالِيَlayāliya(by) night
وَأَيَّامًاwa-ayyāmanand (by) day
ءَامِنِينَāminīnasafely
TRANSLATION

And We placed between them and the cities which We had blessed [many] visible cities. And We determined between them the [distances of] journey, [saying], "Travel between them by night or day in safety

|||
18

فَقَالُواْ رَبَّنَا بَٰعِدۡ بَيۡنَ أَسۡفَارِنَا وَظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ فَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَحَادِيثَ وَمَزَّقۡنَٰهُمۡ كُلَّ مُمَزَّقٍۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٖ

Faqaloo rabbana baAAid bayna asfarina wathalamoo anfusahum fajaAAalnahum ahadeetha wamazzaqnahum kulla mumazzaqin inna fee thalika laayatin likulli sabbarin shakoorin

WORD BY WORD
فَقَالُواْfaqālūBut they said
رَبَّنَاrabbanāOur Lord
بَٰعِدۡbāʿidlengthen (the distance)
بَيۡنَbaynabetween
أَسۡفَارِنَاasfārināour journeys
وَظَلَمُوٓاْwaẓalamūAnd they wronged
أَنفُسَهُمۡanfusahumthemselves
فَجَعَلۡنَٰهُمۡfajaʿalnāhumso We made them
أَحَادِيثَaḥādīthanarrations
وَمَزَّقۡنَٰهُمۡwamazzaqnāhumand We dispersed them
كُلَّkulla(in) a total
مُمَزَّقٍۚmumazzaqindispersion
إِنَّinnaIndeed
فِيin
ذَٰلِكَdhālikathat
لَأٓيَٰتٖlaāyātinsurely (are) Signs
لِّكُلِّlikullifor everyone
صَبَّارٖṣabbārinpatient
شَكُورٖshakūrin(and) grateful
TRANSLATION

But [insolently] they said, "Our Lord, lengthen the distance between our journeys," and wronged themselves, so We made them narrations and dispersed them in total dispersion. Indeed in that are signs for everyone patient and grateful

|||
19

وَلَقَدۡ صَدَّقَ عَلَيۡهِمۡ إِبۡلِيسُ ظَنَّهُۥ فَٱتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِيقٗا مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Walaqad saddaqa AAalayhim ibleesu thannahu faittabaAAoohu illa fareeqan mina almumineena

WORD BY WORD
وَلَقَدۡwalaqadAnd certainly
صَدَّقَṣaddaqafound true
عَلَيۡهِمۡʿalayhimabout them
إِبۡلِيسُib'līsuIblis
ظَنَّهُۥẓannahuhis assumption
فَٱتَّبَعُوهُfa-ittabaʿūhuso they followed him
إِلَّاillāexcept
فَرِيقٗاfarīqana group
مِّنَminaof
ٱلۡمُؤۡمِنِينَl-mu'minīnathe believers
TRANSLATION

And Iblees had already confirmed through them his assumption, so they followed him, except for a party of believers

|||
20