صٓۚ وَٱلۡقُرۡءَانِ ذِي ٱلذِّكۡرِ

Sad waalqurani thee alththikri

WORD BY WORD
صٓۚsadSaad
وَٱلۡقُرۡءَانِwal-qur'āniBy the Quran
ذِيdhīfull (of) reminder
ٱلذِّكۡرِl-dhik'rifull (of) reminder
TRANSLATION

Sad. By the Qur'an containing reminder

|||
1

بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي عِزَّةٖ وَشِقَاقٖ

Bali allatheena kafaroo fee AAizzatin washiqaqin

WORD BY WORD
بَلِbaliNay
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُواْkafarūdisbelieve
فِي(are) in
عِزَّةٖʿizzatinself-glory
وَشِقَاقٖwashiqāqinand opposition
TRANSLATION

But those who disbelieve are in pride and dissension

|||
2

كَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِن قَبۡلِهِم مِّن قَرۡنٖ فَنَادَواْ وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٖ

Kam ahlakna min qablihim min qarnin fanadaw walata heena manasin

WORD BY WORD
كَمۡkamHow many
أَهۡلَكۡنَاahlaknāWe destroyed
مِنminbefore them
قَبۡلِهِمqablihimbefore them
مِّنminof
قَرۡنٖqarnina generation
فَنَادَواْfanādawthen they called out
وَّلَاتَwalātawhen there (was) no longer
حِينَḥīnatime
مَنَاصٖmanāṣin(for) escape
TRANSLATION

How many a generation have We destroyed before them, and they [then] called out; but it was not a time for escape

|||
3

وَعَجِبُوٓاْ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٞ مِّنۡهُمۡۖ وَقَالَ ٱلۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا سَٰحِرٞ كَذَّابٌ

WaAAajiboo an jaahum munthirun minhum waqala alkafiroona hatha sahirun kaththabun

WORD BY WORD
وَعَجِبُوٓاْwaʿajibūAnd they wonder
أَنanthat
جَآءَهُمjāahumhas come to them
مُّنذِرٞmundhiruna warner
مِّنۡهُمۡۖmin'humfrom themselves
وَقَالَwaqālaAnd said
ٱلۡكَٰفِرُونَl-kāfirūnathe disbelievers
هَٰذَاhādhāThis
سَٰحِرٞsāḥirun(is) a magician
كَذَّابٌkadhābuna liar
TRANSLATION

And they wonder that there has come to them a warner from among themselves. And the disbelievers say, "This is a magician and a liar

|||
4

أَجَعَلَ ٱلۡأٓلِهَةَ إِلَٰهٗا وَٰحِدًاۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيۡءٌ عُجَابٞ

AjaAAala alalihata ilahan wahidan inna hatha lashayon AAujabun

WORD BY WORD
أَجَعَلَajaʿalaHas he made
ٱلۡأٓلِهَةَl-ālihatathe gods
إِلَٰهٗاilāhan(into) one god
وَٰحِدًاۖwāḥidan(into) one god
إِنَّinnaIndeed
هَٰذَاhādhāthis
لَشَيۡءٌlashayon(is) certainly a thing
عُجَابٞʿujābuncurious
TRANSLATION

Has he made the gods [only] one God? Indeed, this is a curious thing

|||
5

وَٱنطَلَقَ ٱلۡمَلَأُ مِنۡهُمۡ أَنِ ٱمۡشُواْ وَٱصۡبِرُواْ عَلَىٰٓ ءَالِهَتِكُمۡۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيۡءٞ يُرَادُ

Waintalaqa almalao minhum ani imshoo waisbiroo AAala alihatikum inna hatha lashayon yuradu

WORD BY WORD
وَٱنطَلَقَwa-inṭalaqaAnd went forth
ٱلۡمَلَأُl-mala-uthe chiefs
مِنۡهُمۡmin'humamong them
أَنِanithat
ٱمۡشُواْim'shūContinue
وَٱصۡبِرُواْwa-iṣ'birūand be patient
عَلَىٰٓʿalāover
ءَالِهَتِكُمۡۖālihatikumyour gods
إِنَّinnaIndeed
هَٰذَاhādhāthis
لَشَيۡءٞlashayon(is) certainly a thing
يُرَادُyurāduintended
TRANSLATION

And the eminent among them went forth, [saying], "Continue, and be patient over [the defense of] your gods. Indeed, this is a thing intended

|||
6

مَا سَمِعۡنَا بِهَٰذَا فِي ٱلۡمِلَّةِ ٱلۡأٓخِرَةِ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا ٱخۡتِلَٰقٌ

Ma samiAAna bihatha fee almillati alakhirati in hatha illa ikhtilaqun

WORD BY WORD
مَاNot
سَمِعۡنَاsamiʿ'nāwe heard
بِهَٰذَاbihādhāof this
فِيin
ٱلۡمِلَّةِl-milatithe religion
ٱلۡأٓخِرَةِl-ākhiratithe last
إِنۡinNot
هَٰذَآhādhā(is) this
إِلَّاillābut
ٱخۡتِلَٰقٌikh'tilāquna fabrication
TRANSLATION

We have not heard of this in the latest religion. This is not but a fabrication

|||
7

أَءُنزِلَ عَلَيۡهِ ٱلذِّكۡرُ مِنۢ بَيۡنِنَاۚ بَلۡ هُمۡ فِي شَكّٖ مِّن ذِكۡرِيۚ بَل لَّمَّا يَذُوقُواْ عَذَابِ

Aonzila AAalayhi alththikru min baynina bal hum fee shakkin min thikree bal lamma yathooqoo AAathabi

WORD BY WORD
أَءُنزِلَa-unzilaHas been revealed
عَلَيۡهِʿalayhito him
ٱلذِّكۡرُl-dhik'ruthe Message
مِنۢminfrom
بَيۡنِنَاۚbaynināamong us
بَلۡbalNay
هُمۡhumThey
فِي(are) in
شَكّٖshakkindoubt
مِّنminabout
ذِكۡرِيۚdhik'rīMy Message
بَلbalNay
لَّمَّاlammānot yet
يَذُوقُواْyadhūqūthey have tasted
عَذَابِʿadhābiMy punishment
TRANSLATION

Has the message been revealed to him out of [all of] us?" Rather, they are in doubt about My message. Rather, they have not yet tasted My punishment

|||
8

أَمۡ عِندَهُمۡ خَزَآئِنُ رَحۡمَةِ رَبِّكَ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡوَهَّابِ

Am AAindahum khazainu rahmati rabbika alAAazeezi alwahhabi

WORD BY WORD
أَمۡamOr
عِندَهُمۡʿindahumhave they
خَزَآئِنُkhazāinu(the) treasures
رَحۡمَةِraḥmati(of the) Mercy
رَبِّكَrabbika(of) your Lord
ٱلۡعَزِيزِl-ʿazīzithe All-Mighty
ٱلۡوَهَّابِl-wahābithe Bestower
TRANSLATION

Or do they have the depositories of the mercy of your Lord, the Exalted in Might, the Bestower

|||
9

أَمۡ لَهُم مُّلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاۖ فَلۡيَرۡتَقُواْ فِي ٱلۡأَسۡبَٰبِ

Am lahum mulku alssamawati waalardi wama baynahuma falyartaqoo fee alasbabi

WORD BY WORD
أَمۡamOr
لَهُمlahumfor them
مُّلۡكُmul'ku(is the) dominion
ٱلسَّمَٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلۡأَرۡضِwal-arḍiand the earth
وَمَاwamāand whatever
بَيۡنَهُمَاۖbaynahumā(is) between them
فَلۡيَرۡتَقُواْfalyartaqūThen let them ascend
فِيby
ٱلۡأَسۡبَٰبِl-asbābithe means
TRANSLATION

Or is theirs the dominion of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend through [any] ways of access

|||
10

جُندٞ مَّا هُنَالِكَ مَهۡزُومٞ مِّنَ ٱلۡأَحۡزَابِ

Jundun ma hunalika mahzoomun mina alahzabi

WORD BY WORD
جُندٞjundunSoldiers
مَّاthere
هُنَالِكَhunālikathere
مَهۡزُومٞmahzūmun(they will be) defeated
مِّنَminaamong
ٱلۡأَحۡزَابِl-aḥzābithe companies
TRANSLATION

[They are but] soldiers [who will be] defeated there among the companies [of disbelievers]

|||
11

كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَعَادٞ وَفِرۡعَوۡنُ ذُو ٱلۡأَوۡتَادِ

Kaththabat qablahum qawmu noohin waAAadun wafirAAawnu thoo alawtadi

WORD BY WORD
كَذَّبَتۡkadhabatDenied
قَبۡلَهُمۡqablahumbefore them
قَوۡمُqawmu(the) people
نُوحٖnūḥin(of) Nuh
وَعَادٞwaʿādunand Aad
وَفِرۡعَوۡنُwafir'ʿawnuand Firaun
ذُوdhū(the) owner
ٱلۡأَوۡتَادِl-awtādi(of) the stakes
TRANSLATION

The people of Noah denied before them, and [the tribe of] 'Aad and Pharaoh, the owner of stakes

|||
12

وَثَمُودُ وَقَوۡمُ لُوطٖ وَأَصۡحَٰبُ لۡـَٔيۡكَةِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلۡأَحۡزَابُ

Wathamoodu waqawmu lootin waashabu alaykati olaika alahzabu

WORD BY WORD
وَثَمُودُwathamūduAnd Thamud
وَقَوۡمُwaqawmuand (the) people
لُوطٖlūṭin(of) Lut
وَأَصۡحَٰبُwa-aṣḥābuand (the) companions
لۡـَٔيۡكَةِۚal'aykati(of) the wood
أُوْلَـٰٓئِكَulāikaThose
ٱلۡأَحۡزَابُl-aḥzābu(were) the companies
TRANSLATION

And [the tribe of] Thamud and the people of Lot and the companions of the thicket. Those are the companies

|||
13

إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ

In kullun illa kaththaba alrrusula fahaqqa AAiqabi

WORD BY WORD
إِنinNot
كُلٌّkullunall (of them)
إِلَّاillābut
كَذَّبَkadhabadenied
ٱلرُّسُلَl-rusulathe Messengers
فَحَقَّfaḥaqqaso (was) just
عِقَابِʿiqābiMy penalty
TRANSLATION

Each of them denied the messengers, so My penalty was justified

|||
14

وَمَا يَنظُرُ هَـٰٓؤُلَآءِ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ مَّا لَهَا مِن فَوَاقٖ

Wama yanthuru haolai illa sayhatan wahidatan ma laha min fawaqin

WORD BY WORD
وَمَاwamāAnd not
يَنظُرُyanẓuruawait
هَـٰٓؤُلَآءِhāulāithese
إِلَّاillābut
صَيۡحَةٗṣayḥatana shout
وَٰحِدَةٗwāḥidatanone
مَّاnot
لَهَاlahāfor it
مِنminany
فَوَاقٖfawāqindelay
TRANSLATION

And these [disbelievers] await not but one blast [of the Horn]; for it there will be no delay

|||
15

وَقَالُواْ رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبۡلَ يَوۡمِ ٱلۡحِسَابِ

Waqaloo rabbana AAajjil lana qittana qabla yawmi alhisabi

WORD BY WORD
وَقَالُواْwaqālūAnd they say
رَبَّنَاrabbanāOur Lord
عَجِّلʿajjilHasten
لَّنَاlanāfor us
قِطَّنَاqiṭṭanāour share
قَبۡلَqablabefore
يَوۡمِyawmi(the) Day
ٱلۡحِسَابِl-ḥisābi(of) the Account
TRANSLATION

And they say, "Our Lord, hasten for us our share [of the punishment] before the Day of Account

|||
16

ٱصۡبِرۡ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱذۡكُرۡ عَبۡدَنَا دَاوُۥدَ ذَا ٱلۡأَيۡدِۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ

Isbir AAala ma yaqooloona waothkur AAabdana dawooda tha alaydi innahu awwabun

WORD BY WORD
ٱصۡبِرۡiṣ'birBe patient
عَلَىٰʿalāover
مَاwhat
يَقُولُونَyaqūlūnathey say
وَٱذۡكُرۡwa-udh'kurand remember
عَبۡدَنَاʿabdanāOur slave
دَاوُۥدَdāwūdaDawood
ذَاdhāthe possessor of strength
ٱلۡأَيۡدِۖl-aydithe possessor of strength
إِنَّهُۥٓinnahuIndeed, he (was)
أَوَّابٌawwābunrepeatedly turning
TRANSLATION

Be patient over what they say and remember Our servant, David, the possessor of strength; indeed, he was one who repeatedly turned back [to Allah]

|||
17

إِنَّا سَخَّرۡنَا ٱلۡجِبَالَ مَعَهُۥ يُسَبِّحۡنَ بِٱلۡعَشِيِّ وَٱلۡإِشۡرَاقِ

Inna sakhkharna aljibala maAAahu yusabbihna bialAAashiyyi waalishraqi

WORD BY WORD
إِنَّاinnāIndeed, We
سَخَّرۡنَاsakharnāsubjected
ٱلۡجِبَالَl-jibālathe mountains
مَعَهُۥmaʿahuwith him
يُسَبِّحۡنَyusabbiḥ'naglorifying
بِٱلۡعَشِيِّbil-ʿashiyiin the evening
وَٱلۡإِشۡرَاقِwal-ish'rāqiand [the] sunrise
TRANSLATION

Indeed, We subjected the mountains [to praise] with him, exalting [Allah] in the [late] afternoon and [after] sunrise

|||
18

وَٱلطَّيۡرَ مَحۡشُورَةٗۖ كُلّٞ لَّهُۥٓ أَوَّابٞ

Waalttayra mahshooratan kullun lahu awwabun

WORD BY WORD
وَٱلطَّيۡرَwal-ṭayraAnd the birds
مَحۡشُورَةٗۖmaḥshūratanassembled
كُلّٞkullunall
لَّهُۥٓlahuwith him
أَوَّابٞawwābunrepeatedly turning
TRANSLATION

And the birds were assembled, all with him repeating [praises]

|||
19

وَشَدَدۡنَا مُلۡكَهُۥ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡحِكۡمَةَ وَفَصۡلَ ٱلۡخِطَابِ

Washadadna mulkahu waataynahu alhikmata wafasla alkhitabi

WORD BY WORD
وَشَدَدۡنَاwashadadnāAnd We strengthened
مُلۡكَهُۥmul'kahuhis kingdom
وَءَاتَيۡنَٰهُwaātaynāhuand We gave him
ٱلۡحِكۡمَةَl-ḥik'mata[the] wisdom
وَفَصۡلَwafaṣlaand decisive
ٱلۡخِطَابِl-khiṭābispeech
TRANSLATION

And We strengthened his kingdom and gave him wisdom and discernment in speech

|||
20