تَنزِيلُ ٱلۡكِتَٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَكِيمِ

Tanzeelu alkitabi mina Allahi alAAazeezi alhakeemi

WORD BY WORD
تَنزِيلُtanzīlu(The) revelation
ٱلۡكِتَٰبِl-kitābi(of) the Book
مِنَmina(is) from
ٱللَّهِl-lahiAllah
ٱلۡعَزِيزِl-ʿazīzithe All-Mighty
ٱلۡحَكِيمِl-ḥakīmithe All-Wise
TRANSLATION

The revelation of the Qur'an is from Allah, the Exalted in Might, the Wise

|||
1

إِنَّآ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ فَٱعۡبُدِ ٱللَّهَ مُخۡلِصٗا لَّهُ ٱلدِّينَ

Inna anzalna ilayka alkitaba bialhaqqi faoAAbudi Allaha mukhlisan lahu alddeena

WORD BY WORD
إِنَّآinnāIndeed, We
أَنزَلۡنَآanzalnā[We] have revealed
إِلَيۡكَilaykato you
ٱلۡكِتَٰبَl-kitābathe Book
بِٱلۡحَقِّbil-ḥaqiin truth
فَٱعۡبُدِfa-uʿ'budiso worship
ٱللَّهَl-lahaAllah
مُخۡلِصٗاmukh'liṣan(being) sincere
لَّهُlahuto Him
ٱلدِّينَl-dīna(in) the religion
TRANSLATION

Indeed, We have sent down to you the Book, [O Muhammad], in truth. So worship Allah, [being] sincere to Him in religion

|||
2

أَلَا لِلَّهِ ٱلدِّينُ ٱلۡخَالِصُۚ وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَ مَا نَعۡبُدُهُمۡ إِلَّا لِيُقَرِّبُونَآ إِلَى ٱللَّهِ زُلۡفَىٰٓ إِنَّ ٱللَّهَ يَحۡكُمُ بَيۡنَهُمۡ فِي مَا هُمۡ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي مَنۡ هُوَ كَٰذِبٞ كَفَّارٞ

Ala lillahi alddeenu alkhalisu waallatheena ittakhathoo min doonihi awliyaa ma naAAbuduhum illa liyuqarriboona ila Allahi zulfa inna Allaha yahkumu baynahum fee ma hum feehi yakhtalifoona inna Allaha la yahdee man huwa kathibun kaffarun

WORD BY WORD
أَلَاalāUnquestionably
لِلَّهِlillahifor Allah
ٱلدِّينُl-dīnu(is) the religion
ٱلۡخَالِصُۚl-khāliṣuthe pure
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
ٱتَّخَذُواْittakhadhūtake
مِنminbesides Him
دُونِهِۦٓdūnihibesides Him
أَوۡلِيَآءَawliyāaprotectors
مَاNot
نَعۡبُدُهُمۡnaʿbuduhumwe worship them
إِلَّاillāexcept
لِيُقَرِّبُونَآliyuqarribūnāthat they may bring us near
إِلَىilāto
ٱللَّهِl-lahiAllah
زُلۡفَىٰٓzul'fā(in) nearness
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
يَحۡكُمُyaḥkumuwill judge
بَيۡنَهُمۡbaynahumbetween them
فِيin
مَاwhat
هُمۡhumthey
فِيهِfīhi[in it]
يَخۡتَلِفُونَۗyakhtalifūnadiffer
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَا(does) not
يَهۡدِيyahdīguide
مَنۡman(one) who
هُوَhuwa[he]
كَٰذِبٞkādhibun(is) a liar
كَفَّارٞkaffārunand a disbeliever
TRANSLATION

Unquestionably, for Allah is the pure religion. And those who take protectors besides Him [say], "We only worship them that they may bring us nearer to Allah in position." Indeed, Allah will judge between them concerning that over which they differ. Indeed, Allah does not guide he who is a liar and [confirmed] disbeliever

|||
3

لَّوۡ أَرَادَ ٱللَّهُ أَن يَتَّخِذَ وَلَدٗا لَّٱصۡطَفَىٰ مِمَّا يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ سُبۡحَٰنَهُۥۖ هُوَ ٱللَّهُ ٱلۡوَٰحِدُ ٱلۡقَهَّارُ

Law arada Allahu an yattakhitha waladan laistafa mimma yakhluqu ma yashao subhanahu huwa Allahu alwahidu alqahharu

WORD BY WORD
لَّوۡlawIf
أَرَادَarādaAllah (had) intended
ٱللَّهُl-lahuAllah (had) intended
أَنanto
يَتَّخِذَyattakhidhatake
وَلَدٗاwaladana son
لَّٱصۡطَفَىٰla-iṣ'ṭafāsurely, He (could) have chosen
مِمَّاmimmāfrom what
يَخۡلُقُyakhluquHe creates
مَاwhatever
يَشَآءُۚyashāuHe willed
سُبۡحَٰنَهُۥۖsub'ḥānahuGlory be to Him
هُوَhuwaHe
ٱللَّهُl-lahu(is) Allah
ٱلۡوَٰحِدُl-wāḥiduthe One
ٱلۡقَهَّارُl-qahāruthe Irresistible
TRANSLATION

If Allah had intended to take a son, He could have chosen from what He creates whatever He willed. Exalted is He; He is Allah, the One, the Prevailing

|||
4

خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّۖ يُكَوِّرُ ٱلَّيۡلَ عَلَى ٱلنَّهَارِ وَيُكَوِّرُ ٱلنَّهَارَ عَلَى ٱلَّيۡلِۖ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلّٞ يَجۡرِي لِأَجَلٖ مُّسَمًّىۗ أَلَا هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡغَفَّـٰرُ

Khalaqa alssamawati waalarda bialhaqqi yukawwiru allayla AAala alnnahari wayukawwiru alnnahara AAala allayli wasakhkhara alshshamsa waalqamara kullun yajree liajalin musamman ala huwa alAAazeezu alghaffaru

WORD BY WORD
خَلَقَkhalaqaHe created
ٱلسَّمَٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلۡأَرۡضَwal-arḍaand the earth
بِٱلۡحَقِّۖbil-ḥaqiin [the] truth
يُكَوِّرُyukawwiruHe wraps
ٱلَّيۡلَal-laylathe night
عَلَىʿalāover
ٱلنَّهَارِl-nahārithe day
وَيُكَوِّرُwayukawwiruand wraps
ٱلنَّهَارَl-nahārathe day
عَلَىʿalāover
ٱلَّيۡلِۖal-laylithe night
وَسَخَّرَwasakharaAnd He subjected
ٱلشَّمۡسَl-shamsathe sun
وَٱلۡقَمَرَۖwal-qamaraand the moon
كُلّٞkulluneach
يَجۡرِيyajrīrunning
لِأَجَلٖli-ajalinfor a term
مُّسَمًّىۗmusammanspecified
أَلَاalāUnquestionably
هُوَhuwaHe
ٱلۡعَزِيزُl-ʿazīzu(is) the All-Mighty
ٱلۡغَفَّـٰرُl-ghafāruthe Oft-Forgiving
TRANSLATION

He created the heavens and earth in truth. He wraps the night over the day and wraps the day over the night and has subjected the sun and the moon, each running [its course] for a specified term. Unquestionably, He is the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver

|||
5

خَلَقَكُم مِّن نَّفۡسٖ وَٰحِدَةٖ ثُمَّ جَعَلَ مِنۡهَا زَوۡجَهَا وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ ٱلۡأَنۡعَٰمِ ثَمَٰنِيَةَ أَزۡوَٰجٖۚ يَخۡلُقُكُمۡ فِي بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمۡ خَلۡقٗا مِّنۢ بَعۡدِ خَلۡقٖ فِي ظُلُمَٰتٖ ثَلَٰثٖۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡ لَهُ ٱلۡمُلۡكُۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ فَأَنَّىٰ تُصۡرَفُونَ

Khalaqakum min nafsin wahidatin thumma jaAAala minha zawjaha waanzala lakum mina alanAAami thamaniyata azwajin yakhluqukum fee butooni ommahatikum khalqan min baAAdi khalqin fee thulumatin thalathin thalikumu Allahu rabbukum lahu almulku la ilaha illa huwa faanna tusrafoona

WORD BY WORD
خَلَقَكُمkhalaqakumHe created you
مِّنminfrom
نَّفۡسٖnafsina soul
وَٰحِدَةٖwāḥidatinsingle
ثُمَّthummaThen
جَعَلَjaʿalaHe made
مِنۡهَاmin'hāfrom it
زَوۡجَهَاzawjahāits mate
وَأَنزَلَwa-anzalaAnd He sent down
لَكُمlakumfor you
مِّنَminaof
ٱلۡأَنۡعَٰمِl-anʿāmithe cattle
ثَمَٰنِيَةَthamāniyataeight
أَزۡوَٰجٖۚazwājinkinds
يَخۡلُقُكُمۡyakhluqukumHe creates you
فِيin
بُطُونِbuṭūni(the) wombs
أُمَّهَٰتِكُمۡummahātikum(of) your mothers
خَلۡقٗاkhalqancreation
مِّنۢminafter
بَعۡدِbaʿdiafter
خَلۡقٖkhalqincreation
فِيin
ظُلُمَٰتٖẓulumātindarkness[es]
ثَلَٰثٖۚthalāthinthree
ذَٰلِكُمُdhālikumuThat
ٱللَّهُl-lahu(is) Allah
رَبُّكُمۡrabbukumyour Lord
لَهُlahufor Him
ٱلۡمُلۡكُۖl-mul'ku(is) the dominion
لَآ(There is) no
إِلَٰهَilāhagod
إِلَّاillāexcept
هُوَۖhuwaHe
فَأَنَّىٰfa-annāThen how
تُصۡرَفُونَtuṣ'rafūnaare you turning away
TRANSLATION

He created you from one soul. Then He made from it its mate, and He produced for you from the grazing livestock eight mates. He creates you in the wombs of your mothers, creation after creation, within three darknesses. That is Allah, your Lord; to Him belongs dominion. There is no deity except Him, so how are you averted

|||
6

إِن تَكۡفُرُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِيٌّ عَنكُمۡۖ وَلَا يَرۡضَىٰ لِعِبَادِهِ ٱلۡكُفۡرَۖ وَإِن تَشۡكُرُواْ يَرۡضَهُ لَكُمۡۗ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرۡجِعُكُمۡ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ

In takfuroo fainna Allaha ghaniyyun AAankum wala yarda liAAibadihi alkufra wain tashkuroo yardahu lakum wala taziru waziratun wizra okhra thumma ila rabbikum marjiAAukum fayunabbiokum bima kuntum taAAmaloona innahu AAaleemun bithati alssudoori

WORD BY WORD
إِنinIf
تَكۡفُرُواْtakfurūyou disbelieve
فَإِنَّfa-innathen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
غَنِيٌّghaniyyun(is) free from need
عَنكُمۡۖʿankumof you
وَلَاwalāAnd not
يَرۡضَىٰyarḍāHe likes
لِعِبَادِهِliʿibādihiin His slaves
ٱلۡكُفۡرَۖl-kuf'raungratefulness
وَإِنwa-inAnd if
تَشۡكُرُواْtashkurūyou are grateful
يَرۡضَهُyarḍahuHe likes it
لَكُمۡۗlakumin you
وَلَاwalāAnd not
تَزِرُtaziruwill bear
وَازِرَةٞwāziratunbearer of burdens
وِزۡرَwiz'ra(the) burden
أُخۡرَىٰۚukh'rā(of) another
ثُمَّthummaThen
إِلَىٰilāto
رَبِّكُمrabbikumyour Lord
مَّرۡجِعُكُمۡmarjiʿukum(is) your return
فَيُنَبِّئُكُمfayunabbi-ukumthen He will inform you
بِمَاbimāabout what
كُنتُمۡkuntumyou used to
تَعۡمَلُونَۚtaʿmalūnado
إِنَّهُۥinnahuIndeed, He
عَلِيمُۢʿalīmun(is) the All-Knower
بِذَاتِbidhātiof what (is) in the breasts
ٱلصُّدُورِl-ṣudūriof what (is) in the breasts
TRANSLATION

If you disbelieve - indeed, Allah is Free from need of you. And He does not approve for His servants disbelief. And if you are grateful, He approves it for you; and no bearer of burdens will bear the burden of another. Then to your Lord is your return, and He will inform you about what you used to do. Indeed, He is Knowing of that within the breasts

|||
7

۞وَإِذَا مَسَّ ٱلۡإِنسَٰنَ ضُرّٞ دَعَا رَبَّهُۥ مُنِيبًا إِلَيۡهِ ثُمَّ إِذَا خَوَّلَهُۥ نِعۡمَةٗ مِّنۡهُ نَسِيَ مَا كَانَ يَدۡعُوٓاْ إِلَيۡهِ مِن قَبۡلُ وَجَعَلَ لِلَّهِ أَندَادٗا لِّيُضِلَّ عَن سَبِيلِهِۦۚ قُلۡ تَمَتَّعۡ بِكُفۡرِكَ قَلِيلًا إِنَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلنَّارِ

Waitha massa alinsana durrun daAAa rabbahu muneeban ilayhi thumma itha khawwalahu niAAmatan minhu nasiya ma kana yadAAoo ilayhi min qablu wajaAAala lillahi andadan liyudilla AAan sabeelihi qul tamattaAA bikufrika qaleelan innaka min ashabi alnnari

WORD BY WORD
۞وَإِذَاwa-idhāAnd when
مَسَّmassatouches
ٱلۡإِنسَٰنَl-insāna[the] man
ضُرّٞḍurrunadversity
دَعَاdaʿāhe calls
رَبَّهُۥrabbahuhis Lord
مُنِيبًاmunībanturning
إِلَيۡهِilayhito Him
ثُمَّthummathen
إِذَاidhāwhen
خَوَّلَهُۥkhawwalahuHe bestows on him
نِعۡمَةٗniʿ'matana favor
مِّنۡهُmin'hufrom Himself
نَسِيَnasiyahe forgets
مَا(for) what
كَانَkānahe used to call
يَدۡعُوٓاْyadʿūhe used to call
إِلَيۡهِilayhi[to] Him
مِنminbefore
قَبۡلُqablubefore
وَجَعَلَwajaʿalaand he sets up
لِلَّهِlillahito Allah
أَندَادٗاandādanrivals
لِّيُضِلَّliyuḍillato mislead
عَنʿanfrom
سَبِيلِهِۦۚsabīlihiHis Path
قُلۡqulSay
تَمَتَّعۡtamattaʿEnjoy
بِكُفۡرِكَbikuf'rikain your disbelief
قَلِيلًاqalīlan(for) a little
إِنَّكَinnakaIndeed, you
مِنۡmin(are) of
أَصۡحَٰبِaṣḥābi(the) companions
ٱلنَّارِl-nāri(of) the Fire
TRANSLATION

And when adversity touches man, he calls upon his Lord, turning to Him [alone]; then when He bestows on him a favor from Himself, he forgets Him whom he called upon before, and he attributes to Allah equals to mislead [people] from His way. Say, "Enjoy your disbelief for a little; indeed, you are of the companions of the Fire

|||
8

أَمَّنۡ هُوَ قَٰنِتٌ ءَانَآءَ ٱلَّيۡلِ سَاجِدٗا وَقَآئِمٗا يَحۡذَرُ ٱلۡأٓخِرَةَ وَيَرۡجُواْ رَحۡمَةَ رَبِّهِۦۗ قُلۡ هَلۡ يَسۡتَوِي ٱلَّذِينَ يَعۡلَمُونَ وَٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَۗ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ

Amman huwa qanitun anaa allayli sajidan waqaiman yahtharu alakhirata wayarjoo rahmata rabbihi qul hal yastawee allatheena yaAAlamoona waallatheena la yaAAlamoona innama yatathakkaru oloo alalbabi

WORD BY WORD
أَمَّنۡammanIs (one) who
هُوَhuwa[he]
قَٰنِتٌqānitun(is) devoutly obedient
ءَانَآءَānāa(during) hours
ٱلَّيۡلِal-layli(of) the night
سَاجِدٗاsājidanprostrating
وَقَآئِمٗاwaqāimanand standing
يَحۡذَرُyaḥdharufearing
ٱلۡأٓخِرَةَl-ākhiratathe Hereafter
وَيَرۡجُواْwayarjūand hoping
رَحۡمَةَraḥmata(for the) Mercy
رَبِّهِۦۗrabbihi(of) his Lord
قُلۡqulSay
هَلۡhalAre
يَسۡتَوِيyastawīequal
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَعۡلَمُونَyaʿlamūnaknow
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those who
لَا(do) not
يَعۡلَمُونَۗyaʿlamūnaknow
إِنَّمَاinnamāOnly
يَتَذَكَّرُyatadhakkaruwill take heed
أُوْلُواْulūthose of understanding
ٱلۡأَلۡبَٰبِl-albābithose of understanding
TRANSLATION

Is one who is devoutly obedient during periods of the night, prostrating and standing [in prayer], fearing the Hereafter and hoping for the mercy of his Lord, [like one who does not]? Say, "Are those who know equal to those who do not know?" Only they will remember [who are] people of understanding

|||
9

قُلۡ يَٰعِبَادِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمۡۚ لِلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٞۗ وَأَرۡضُ ٱللَّهِ وَٰسِعَةٌۗ إِنَّمَا يُوَفَّى ٱلصَّـٰبِرُونَ أَجۡرَهُم بِغَيۡرِ حِسَابٖ

Qul ya AAibadi allatheena amanoo ittaqoo rabbakum lillatheena ahsanoo fee hathihi alddunya hasanatun waardu Allahi wasiAAatun innama yuwaffa alssabiroona ajrahum bighayri hisabin

WORD BY WORD
قُلۡqulSay
يَٰعِبَادِyāʿibādiO My slaves
ٱلَّذِينَalladhīna[those] who
ءَامَنُواْāmanūbelieve
ٱتَّقُواْittaqūFear
رَبَّكُمۡۚrabbakumyour Lord
لِلَّذِينَlilladhīnaFor those who
أَحۡسَنُواْaḥsanūdo good
فِيin
هَٰذِهِhādhihithis
ٱلدُّنۡيَاl-dun'yāworld
حَسَنَةٞۗḥasanatun(is) good
وَأَرۡضُwa-arḍuand the earth
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَٰسِعَةٌۗwāsiʿatun(is) spacious
إِنَّمَاinnamāOnly
يُوَفَّىyuwaffāwill be paid back in full
ٱلصَّـٰبِرُونَl-ṣābirūnathe patient ones
أَجۡرَهُمajrahumtheir reward
بِغَيۡرِbighayriwithout
حِسَابٖḥisābinaccount
TRANSLATION

Say, "O My servants who have believed, fear your Lord. For those who do good in this world is good, and the earth of Allah is spacious. Indeed, the patient will be given their reward without account

|||
10

قُلۡ إِنِّيٓ أُمِرۡتُ أَنۡ أَعۡبُدَ ٱللَّهَ مُخۡلِصٗا لَّهُ ٱلدِّينَ

Qul innee omirtu an aAAbuda Allaha mukhlisan lahu alddeena

WORD BY WORD
قُلۡqulSay
إِنِّيٓinnīIndeed, I
أُمِرۡتُumir'tu[I] am commanded
أَنۡanthat
أَعۡبُدَaʿbudaI worship
ٱللَّهَl-lahaAllah
مُخۡلِصٗاmukh'liṣan(being) sincere
لَّهُlahuto Him
ٱلدِّينَl-dīna(in) the religion
TRANSLATION

Say, [O Muhammad], "Indeed, I have been commanded to worship Allah, [being] sincere to Him in religion

|||
11

وَأُمِرۡتُ لِأَنۡ أَكُونَ أَوَّلَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ

Waomirtu lian akoona awwala almuslimeena

WORD BY WORD
وَأُمِرۡتُwa-umir'tuAnd I am commanded
لِأَنۡli-anthat
أَكُونَakūnaI be
أَوَّلَawwala(the) first
ٱلۡمُسۡلِمِينَl-mus'limīna(of) those who submit
TRANSLATION

And I have been commanded to be the first [among you] of the Muslims

|||
12

قُلۡ إِنِّيٓ أَخَافُ إِنۡ عَصَيۡتُ رَبِّي عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ

Qul innee akhafu in AAasaytu rabbee AAathaba yawmin AAatheemin

WORD BY WORD
قُلۡqulSay
إِنِّيٓinnīIndeed, I
أَخَافُakhāfu[I] fear
إِنۡinif
عَصَيۡتُʿaṣaytuI disobey
رَبِّيrabbīmy Lord
عَذَابَʿadhāba(the) punishment
يَوۡمٍyawmin(of) a Day
عَظِيمٖʿaẓīmingreat
TRANSLATION

Say, "Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day

|||
13

قُلِ ٱللَّهَ أَعۡبُدُ مُخۡلِصٗا لَّهُۥ دِينِي

Quli Allaha aAAbudu mukhlisan lahu deenee

WORD BY WORD
قُلِquliSay
ٱللَّهَl-lahaI worship Allah
أَعۡبُدُaʿbuduI worship Allah
مُخۡلِصٗاmukh'liṣan(being) sincere
لَّهُۥlahuto Him
دِينِيdīnī(in) my religion
TRANSLATION

Say, "Allah [alone] do I worship, sincere to Him in my religion

|||
14

فَٱعۡبُدُواْ مَا شِئۡتُم مِّن دُونِهِۦۗ قُلۡ إِنَّ ٱلۡخَٰسِرِينَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَأَهۡلِيهِمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ أَلَا ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡخُسۡرَانُ ٱلۡمُبِينُ

FaoAAbudoo ma shitum min doonihi qul inna alkhasireena allatheena khasiroo anfusahum waahleehim yawma alqiyamati ala thalika huwa alkhusranu almubeenu

WORD BY WORD
فَٱعۡبُدُواْfa-uʿ'budūSo worship
مَاwhat
شِئۡتُمshi'tumyou will
مِّنminbesides Him
دُونِهِۦۗdūnihibesides Him
قُلۡqulSay
إِنَّinnaIndeed
ٱلۡخَٰسِرِينَl-khāsirīnathe losers
ٱلَّذِينَalladhīna(are) those who
خَسِرُوٓاْkhasirū(will) lose
أَنفُسَهُمۡanfusahumthemselves
وَأَهۡلِيهِمۡwa-ahlīhimand their families
يَوۡمَyawma(on the) Day
ٱلۡقِيَٰمَةِۗl-qiyāmati(of) the Resurrection
أَلَاalāUnquestionably
ذَٰلِكَdhālikathat
هُوَhuwait
ٱلۡخُسۡرَانُl-khus'rānu(is) the loss
ٱلۡمُبِينُl-mubīnuthe clear
TRANSLATION

So worship what you will besides Him." Say, "Indeed, the losers are the ones who will lose themselves and their families on the Day of Resurrection. Unquestionably, that is the manifest loss

|||
15

لَهُم مِّن فَوۡقِهِمۡ ظُلَلٞ مِّنَ ٱلنَّارِ وَمِن تَحۡتِهِمۡ ظُلَلٞۚ ذَٰلِكَ يُخَوِّفُ ٱللَّهُ بِهِۦ عِبَادَهُۥۚ يَٰعِبَادِ فَٱتَّقُونِ

Lahum min fawqihim thulalun mina alnnari wamin tahtihim thulalun thalika yukhawwifu Allahu bihi AAibadahu ya AAibadi faittaqooni

WORD BY WORD
لَهُمlahumFor them
مِّنminfrom
فَوۡقِهِمۡfawqihimabove them
ظُلَلٞẓulaluncoverings
مِّنَminaof
ٱلنَّارِl-nārithe Fire
وَمِنwaminand from
تَحۡتِهِمۡtaḥtihimbelow them
ظُلَلٞۚẓulaluncoverings
ذَٰلِكَdhālika(With) that
يُخَوِّفُyukhawwifuthreatens
ٱللَّهُl-lahuAllah
بِهِۦbihi[with it]
عِبَادَهُۥۚʿibādahuHis slaves
يَٰعِبَادِyāʿibādiO My slaves
فَٱتَّقُونِfa-ittaqūniSo fear Me
TRANSLATION

They will have canopies of fire above them and below them, canopies. By that Allah threatens His servants. O My servants, then fear Me

|||
16

وَٱلَّذِينَ ٱجۡتَنَبُواْ ٱلطَّـٰغُوتَ أَن يَعۡبُدُوهَا وَأَنَابُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ لَهُمُ ٱلۡبُشۡرَىٰۚ فَبَشِّرۡ عِبَادِ

Waallatheena ijtanaboo alttaghoota an yaAAbudooha waanaboo ila Allahi lahumu albushra fabashshir AAibadi

WORD BY WORD
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
ٱجۡتَنَبُواْij'tanabūavoid
ٱلطَّـٰغُوتَl-ṭāghūtathe false gods
أَنanlest
يَعۡبُدُوهَاyaʿbudūhāthey worship them
وَأَنَابُوٓاْwa-anābūand turn
إِلَىilāto
ٱللَّهِl-lahiAllah
لَهُمُlahumufor them
ٱلۡبُشۡرَىٰۚl-bush'rā(are) glad tidings
فَبَشِّرۡfabashirSo give glad tidings
عِبَادِʿibādi(to) My slaves
TRANSLATION

But those who have avoided Taghut, lest they worship it, and turned back to Allah - for them are good tidings. So give good tidings to My servants

|||
17

ٱلَّذِينَ يَسۡتَمِعُونَ ٱلۡقَوۡلَ فَيَتَّبِعُونَ أَحۡسَنَهُۥٓۚ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ هَدَىٰهُمُ ٱللَّهُۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمۡ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ

Allatheena yastamiAAoona alqawla fayattabiAAoona ahsanahu olaika allatheena hadahumu Allahu waolaika hum oloo alalbabi

WORD BY WORD
ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
يَسۡتَمِعُونَyastamiʿūnathey listen (to)
ٱلۡقَوۡلَl-qawlathe Word
فَيَتَّبِعُونَfayattabiʿūnathen follow
أَحۡسَنَهُۥٓۚaḥsanahuthe best thereof
أُوْلَـٰٓئِكَulāikathose
ٱلَّذِينَalladhīna(are) they whom
هَدَىٰهُمُhadāhumuAllah has guided them
ٱللَّهُۖl-lahuAllah has guided them
وَأُوْلَـٰٓئِكَwa-ulāikaand those
هُمۡhumare [they]
أُوْلُواْulūthe men of understanding
ٱلۡأَلۡبَٰبِl-albābithe men of understanding
TRANSLATION

Who listen to speech and follow the best of it. Those are the ones Allah has guided, and those are people of understanding

|||
18

أَفَمَنۡ حَقَّ عَلَيۡهِ كَلِمَةُ ٱلۡعَذَابِ أَفَأَنتَ تُنقِذُ مَن فِي ٱلنَّارِ

Afaman haqqa AAalayhi kalimatu alAAathabi afaanta tunqithu man fee alnnari

WORD BY WORD
أَفَمَنۡafamanThen, is (one) who
حَقَّḥaqqabecame due
عَلَيۡهِʿalayhion him
كَلِمَةُkalimatuthe word
ٱلۡعَذَابِl-ʿadhābi(of) the punishment
أَفَأَنتَafa-antaThen can you
تُنقِذُtunqidhusave
مَنman(one) who
فِي(is) in
ٱلنَّارِl-nārithe Fire
TRANSLATION

Then, is one who has deserved the decree of punishment [to be guided]? Then, can you save one who is in the Fire

|||
19

لَٰكِنِ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ رَبَّهُمۡ لَهُمۡ غُرَفٞ مِّن فَوۡقِهَا غُرَفٞ مَّبۡنِيَّةٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ وَعۡدَ ٱللَّهِ لَا يُخۡلِفُ ٱللَّهُ ٱلۡمِيعَادَ

Lakini allatheena ittaqaw rabbahum lahum ghurafun min fawqiha ghurafun mabniyyatun tajree min tahtiha alanharu waAAda Allahi la yukhlifu Allahu almeeAAada

WORD BY WORD
لَٰكِنِlākiniBut
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ٱتَّقَوۡاْittaqawfear
رَبَّهُمۡrabbahumtheir Lord
لَهُمۡlahumfor them
غُرَفٞghurafun(are) lofty mansions
مِّنminabove them
فَوۡقِهَاfawqihāabove them
غُرَفٞghurafunlofty mansions
مَّبۡنِيَّةٞmabniyyatunbuilt high
تَجۡرِيtajrīflow
مِنminfrom
تَحۡتِهَاtaḥtihābeneath it
ٱلۡأَنۡهَٰرُۖl-anhāruthe rivers
وَعۡدَwaʿda(The) Promise
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
لَاNot
يُخۡلِفُyukh'lifuAllah fails
ٱللَّهُl-lahuAllah fails
ٱلۡمِيعَادَl-mīʿāda(in His) promise
TRANSLATION

But those who have feared their Lord - for them are chambers, above them chambers built high, beneath which rivers flow. [This is] the promise of Allah. Allah does not fail in [His] promise

|||
20