حمٓ

Hameem

WORD BY WORD
حمٓhha-meemHa Meem
TRANSLATION

Ha, Meem

|||
1

تَنزِيلُ ٱلۡكِتَٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ

Tanzeelu alkitabi mina Allahi alAAazeezi alAAaleemi

WORD BY WORD
تَنزِيلُtanzīlu(The) revelation
ٱلۡكِتَٰبِl-kitābi(of) the Book
مِنَmina(is) from
ٱللَّهِl-lahiAllah
ٱلۡعَزِيزِl-ʿazīzithe All-Mighty
ٱلۡعَلِيمِl-ʿalīmithe All-Knower
TRANSLATION

The revelation of the Book is from Allah, the Exalted in Might, the Knowing

|||
2

غَافِرِ ٱلذَّنۢبِ وَقَابِلِ ٱلتَّوۡبِ شَدِيدِ ٱلۡعِقَابِ ذِي ٱلطَّوۡلِۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ إِلَيۡهِ ٱلۡمَصِيرُ

Ghafiri alththanbi waqabili alttawbi shadeedi alAAiqabi thee alttawli la ilaha illa huwa ilayhi almaseeru

WORD BY WORD
غَافِرِghāfiri(The) Forgiver
ٱلذَّنۢبِl-dhanbi(of) the sin
وَقَابِلِwaqābiliand (the) Acceptor
ٱلتَّوۡبِl-tawbi(of) [the] repentance
شَدِيدِshadīdisevere
ٱلۡعِقَابِl-ʿiqābi(in) the punishment
ذِيdhīOwner (of) the abundance
ٱلطَّوۡلِۖl-ṭawliOwner (of) the abundance
لَآ(There is) no
إِلَٰهَilāhagod
إِلَّاillāexcept
هُوَۖhuwaHim
إِلَيۡهِilayhito Him
ٱلۡمَصِيرُl-maṣīru(is) the final return
TRANSLATION

The forgiver of sin, acceptor of repentance, severe in punishment, owner of abundance. There is no deity except Him; to Him is the destination

|||
3

مَا يُجَٰدِلُ فِيٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَلَا يَغۡرُرۡكَ تَقَلُّبُهُمۡ فِي ٱلۡبِلَٰدِ

Ma yujadilu fee ayati Allahi illa allatheena kafaroo fala yaghrurka taqallubuhum fee albiladi

WORD BY WORD
مَاNot
يُجَٰدِلُyujādiludispute
فِيٓconcerning
ءَايَٰتِāyāti(the) Verses
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
إِلَّاillāexcept
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُواْkafarūdisbelieve
فَلَاfalāso (let) not
يَغۡرُرۡكَyaghrur'kadeceive you
تَقَلُّبُهُمۡtaqallubuhumtheir movement
فِيin
ٱلۡبِلَٰدِl-bilādithe cities
TRANSLATION

No one disputes concerning the signs of Allah except those who disbelieve, so be not deceived by their [uninhibited] movement throughout the land

|||
4

كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَعۡدِهِمۡۖ وَهَمَّتۡ كُلُّ أُمَّةِۭ بِرَسُولِهِمۡ لِيَأۡخُذُوهُۖ وَجَٰدَلُواْ بِٱلۡبَٰطِلِ لِيُدۡحِضُواْ بِهِ ٱلۡحَقَّ فَأَخَذۡتُهُمۡۖ فَكَيۡفَ كَانَ عِقَابِ

Kaththabat qablahum qawmu noohin waalahzabu min baAAdihim wahammat kullu ommatin birasoolihim liyakhuthoohu wajadaloo bialbatili liyudhidoo bihi alhaqqa faakhathtuhum fakayfa kana AAiqabi

WORD BY WORD
كَذَّبَتۡkadhabatDenied
قَبۡلَهُمۡqablahumbefore them
قَوۡمُqawmu(the) people
نُوحٖnūḥin(of) Nuh
وَٱلۡأَحۡزَابُwal-aḥzābuand the factions
مِنۢminafter them
بَعۡدِهِمۡۖbaʿdihimafter them
وَهَمَّتۡwahammatand plotted
كُلُّkulluevery
أُمَّةِۭummatinnation
بِرَسُولِهِمۡbirasūlihimagainst their Messenger
لِيَأۡخُذُوهُۖliyakhudhūhuto seize him
وَجَٰدَلُواْwajādalūand they disputed
بِٱلۡبَٰطِلِbil-bāṭiliby falsehood
لِيُدۡحِضُواْliyud'ḥiḍūto refute
بِهِbihithereby
ٱلۡحَقَّl-ḥaqathe truth
فَأَخَذۡتُهُمۡۖfa-akhadhtuhumSo I seized them
فَكَيۡفَfakayfaThen how
كَانَkānawas
عِقَابِʿiqābiMy penalty
TRANSLATION

The people of Noah denied before them and the [disbelieving] factions after them, and every nation intended [a plot] for their messenger to seize him, and they disputed by [using] falsehood to [attempt to] invalidate thereby the truth. So I seized them, and how [terrible] was My penalty

|||
5

وَكَذَٰلِكَ حَقَّتۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِ

Wakathalika haqqat kalimatu rabbika AAala allatheena kafaroo annahum ashabu alnnari

WORD BY WORD
وَكَذَٰلِكَwakadhālikaAnd thus
حَقَّتۡḥaqqathas been justified
كَلِمَتُkalimatu(the) Word
رَبِّكَrabbika(of) your Lord
عَلَىʿalāagainst
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوٓاْkafarūdisbelieved
أَنَّهُمۡannahumthat they
أَصۡحَٰبُaṣḥābu(are) companions
ٱلنَّارِl-nāri(of) the Fire
TRANSLATION

And thus has the word of your Lord come into effect upon those who disbelieved that they are companions of the Fire

|||
6

ٱلَّذِينَ يَحۡمِلُونَ ٱلۡعَرۡشَ وَمَنۡ حَوۡلَهُۥ يُسَبِّحُونَ بِحَمۡدِ رَبِّهِمۡ وَيُؤۡمِنُونَ بِهِۦ وَيَسۡتَغۡفِرُونَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْۖ رَبَّنَا وَسِعۡتَ كُلَّ شَيۡءٖ رَّحۡمَةٗ وَعِلۡمٗا فَٱغۡفِرۡ لِلَّذِينَ تَابُواْ وَٱتَّبَعُواْ سَبِيلَكَ وَقِهِمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ

Allatheena yahmiloona alAAarsha waman hawlahu yusabbihoona bihamdi rabbihim wayuminoona bihi wayastaghfiroona lillatheena amanoo rabbana wasiAAta kulla shayin rahmatan waAAilman faighfir lillatheena taboo waittabaAAoo sabeelaka waqihim AAathaba aljaheemi

WORD BY WORD
ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
يَحۡمِلُونَyaḥmilūnabear
ٱلۡعَرۡشَl-ʿarshathe Throne
وَمَنۡwamanand who
حَوۡلَهُۥḥawlahu(are) around it
يُسَبِّحُونَyusabbiḥūnaglorify
بِحَمۡدِbiḥamdi(the) praises
رَبِّهِمۡrabbihim(of) their Lord
وَيُؤۡمِنُونَwayu'minūnaand believe
بِهِۦbihiin Him
وَيَسۡتَغۡفِرُونَwayastaghfirūnaand ask forgiveness
لِلَّذِينَlilladhīnafor those who
ءَامَنُواْۖāmanūbelieve
رَبَّنَاrabbanāOur Lord
وَسِعۡتَwasiʿ'taYou encompass
كُلَّkullaall
شَيۡءٖshayinthings
رَّحۡمَةٗraḥmatan(by Your) Mercy
وَعِلۡمٗاwaʿil'manand knowledge
فَٱغۡفِرۡfa-igh'firso forgive
لِلَّذِينَlilladhīnathose who
تَابُواْtābūrepent
وَٱتَّبَعُواْwa-ittabaʿūand follow
سَبِيلَكَsabīlakaYour Way
وَقِهِمۡwaqihimand save them (from)
عَذَابَʿadhāba(the) punishment
ٱلۡجَحِيمِl-jaḥīmi(of) the Hellfire
TRANSLATION

Those [angels] who carry the Throne and those around it exalt [Allah] with praise of their Lord and believe in Him and ask forgiveness for those who have believed, [saying], "Our Lord, You have encompassed all things in mercy and knowledge, so forgive those who have repented and followed Your way and protect them from the punishment of Hellfire

|||
7

رَبَّنَا وَأَدۡخِلۡهُمۡ جَنَّـٰتِ عَدۡنٍ ٱلَّتِي وَعَدتَّهُمۡ وَمَن صَلَحَ مِنۡ ءَابَآئِهِمۡ وَأَزۡوَٰجِهِمۡ وَذُرِّيَّـٰتِهِمۡۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ

Rabbana waadkhilhum jannati AAadnin allatee waAAadtahum waman salaha min abaihim waazwajihim wathurriyyatihim innaka anta alAAazeezu alhakeemu

WORD BY WORD
رَبَّنَاrabbanāOur Lord
وَأَدۡخِلۡهُمۡwa-adkhil'humAnd admit them
جَنَّـٰتِjannāti(to) Gardens
عَدۡنٍʿadnin(of) Eden
ٱلَّتِيallatīwhich
وَعَدتَّهُمۡwaʿadttahumYou have promised them
وَمَنwamanand whoever
صَلَحَṣalaḥa(was) righteous
مِنۡminamong
ءَابَآئِهِمۡābāihimtheir fathers
وَأَزۡوَٰجِهِمۡwa-azwājihimand their spouses
وَذُرِّيَّـٰتِهِمۡۚwadhurriyyātihimand their offspring
إِنَّكَinnakaIndeed You
أَنتَantaYou
ٱلۡعَزِيزُl-ʿazīzu(are) the All-Mighty
ٱلۡحَكِيمُl-ḥakīmuthe All-Wise
TRANSLATION

Our Lord, and admit them to gardens of perpetual residence which You have promised them and whoever was righteous among their fathers, their spouses and their offspring. Indeed, it is You who is the Exalted in Might, the Wise

|||
8

وَقِهِمُ ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ وَمَن تَقِ ٱلسَّيِّـَٔاتِ يَوۡمَئِذٖ فَقَدۡ رَحِمۡتَهُۥۚ وَذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ

Waqihimu alssayyiati waman taqi alssayyiati yawmaithin faqad rahimtahu wathalika huwa alfawzu alAAatheemu

WORD BY WORD
وَقِهِمُwaqihimuAnd protect them
ٱلسَّيِّـَٔاتِۚl-sayiāti(from) the evils
وَمَنwamanAnd whoever
تَقِtaqiyou protect
ٱلسَّيِّـَٔاتِl-sayiāti(from) the evils
يَوۡمَئِذٖyawma-idhinthat Day
فَقَدۡfaqadthen verily
رَحِمۡتَهُۥۚraḥim'tahuYou have bestowed mercy on him
وَذَٰلِكَwadhālikaAnd that
هُوَhuwa[it]
ٱلۡفَوۡزُl-fawzu(is) the success
ٱلۡعَظِيمُl-ʿaẓīmuthe great
TRANSLATION

And protect them from the evil consequences [of their deeds]. And he whom You protect from evil consequences that Day - You will have given him mercy. And that is the great attainment

|||
9

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُنَادَوۡنَ لَمَقۡتُ ٱللَّهِ أَكۡبَرُ مِن مَّقۡتِكُمۡ أَنفُسَكُمۡ إِذۡ تُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلۡإِيمَٰنِ فَتَكۡفُرُونَ

Inna allatheena kafaroo yunadawna lamaqtu Allahi akbaru min maqtikum anfusakum ith tudAAawna ila aleemani fatakfuroona

WORD BY WORD
إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُواْkafarūdisbelieved
يُنَادَوۡنَyunādawnawill be cried out to them
لَمَقۡتُlamaqtuCertainly Allah's hatred
ٱللَّهِl-lahiCertainly Allah's hatred
أَكۡبَرُakbaru(was) greater
مِنminthan
مَّقۡتِكُمۡmaqtikumyour hatred
أَنفُسَكُمۡanfusakum(of) yourselves
إِذۡidhwhen
تُدۡعَوۡنَtud'ʿawnayou were called
إِلَىilāto
ٱلۡإِيمَٰنِl-īmānithe faith
فَتَكۡفُرُونَfatakfurūnaand you disbelieved
TRANSLATION

Indeed, those who disbelieve will be addressed, "The hatred of Allah for you was [even] greater than your hatred of yourselves [this Day in Hell] when you were invited to faith, but you refused

|||
10

قَالُواْ رَبَّنَآ أَمَتَّنَا ٱثۡنَتَيۡنِ وَأَحۡيَيۡتَنَا ٱثۡنَتَيۡنِ فَٱعۡتَرَفۡنَا بِذُنُوبِنَا فَهَلۡ إِلَىٰ خُرُوجٖ مِّن سَبِيلٖ

Qaloo rabbana amattana ithnatayni waahyaytana ithnatayni faiAAtarafna bithunoobina fahal ila khuroojin min sabeelin

WORD BY WORD
قَالُواْqālūThey (will) say
رَبَّنَآrabbanāOur Lord
أَمَتَّنَاamattanāYou gave us death
ٱثۡنَتَيۡنِith'nataynitwice
وَأَحۡيَيۡتَنَاwa-aḥyaytanāand You gave us life
ٱثۡنَتَيۡنِith'nataynitwice
فَٱعۡتَرَفۡنَاfa-iʿ'tarafnāand we confess
بِذُنُوبِنَاbidhunūbināour sins
فَهَلۡfahalSo is (there)
إِلَىٰilāto
خُرُوجٖkhurūjinget out
مِّنminany
سَبِيلٖsabīlinway
TRANSLATION

They will say, "Our Lord, You made us lifeless twice and gave us life twice, and we have confessed our sins. So is there to an exit any way

|||
11

ذَٰلِكُم بِأَنَّهُۥٓ إِذَا دُعِيَ ٱللَّهُ وَحۡدَهُۥ كَفَرۡتُمۡ وَإِن يُشۡرَكۡ بِهِۦ تُؤۡمِنُواْۚ فَٱلۡحُكۡمُ لِلَّهِ ٱلۡعَلِيِّ ٱلۡكَبِيرِ

Thalikum biannahu itha duAAiya Allahu wahdahu kafartum wain yushrak bihi tuminoo faalhukmu lillahi alAAaliyyi alkabeeri

WORD BY WORD
ذَٰلِكُمdhālikumThat
بِأَنَّهُۥٓbi-annahu(is) because
إِذَاidhāwhen
دُعِيَduʿiyaAllah was invoked
ٱللَّهُl-lahuAllah was invoked
وَحۡدَهُۥwaḥdahuAlone
كَفَرۡتُمۡkafartumyou disbelieved
وَإِنwa-inbut if
يُشۡرَكۡyush'rak(others) were associated
بِهِۦbihiwith Him
تُؤۡمِنُواْۚtu'minūyou believed
فَٱلۡحُكۡمُfal-ḥuk'muSo the judgment
لِلَّهِlillahi(is) with Allah
ٱلۡعَلِيِّl-ʿaliyithe Most High
ٱلۡكَبِيرِl-kabīrithe Most Great
TRANSLATION

[They will be told], "That is because, when Allah was called upon alone, you disbelieved; but if others were associated with Him, you believed. So the judgement is with Allah, the Most High, the Grand

|||
12

هُوَ ٱلَّذِي يُرِيكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ وَيُنَزِّلُ لَكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ رِزۡقٗاۚ وَمَا يَتَذَكَّرُ إِلَّا مَن يُنِيبُ

Huwa allathee yureekum ayatihi wayunazzilu lakum mina alssamai rizqan wama yatathakkaru illa man yuneebu

WORD BY WORD
هُوَhuwaHe
ٱلَّذِيalladhī(is) the One Who
يُرِيكُمۡyurīkumshows you
ءَايَٰتِهِۦāyātihiHis Signs
وَيُنَزِّلُwayunazziluand sends down
لَكُمlakumfor you
مِّنَminafrom
ٱلسَّمَآءِl-samāithe sky
رِزۡقٗاۚriz'qanprovision
وَمَاwamāBut (does) not
يَتَذَكَّرُyatadhakkarutake heed
إِلَّاillāexcept
مَنman(one) who
يُنِيبُyunībuturns
TRANSLATION

It is He who shows you His signs and sends down to you from the sky, provision. But none will remember except he who turns back [in repentance]

|||
13

فَٱدۡعُواْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡكَٰفِرُونَ

FaodAAoo Allaha mukhliseena lahu alddeena walaw kariha alkafiroona

WORD BY WORD
فَٱدۡعُواْfa-id'ʿūSo invoke
ٱللَّهَl-lahaAllah
مُخۡلِصِينَmukh'liṣīna(being) sincere
لَهُlahuto Him
ٱلدِّينَl-dīna(in) the religion
وَلَوۡwalaweven though
كَرِهَkarihadislike (it)
ٱلۡكَٰفِرُونَl-kāfirūnathe disbelievers
TRANSLATION

So invoke Allah, [being] sincere to Him in religion, although the disbelievers dislike it

|||
14

رَفِيعُ ٱلدَّرَجَٰتِ ذُو ٱلۡعَرۡشِ يُلۡقِي ٱلرُّوحَ مِنۡ أَمۡرِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ لِيُنذِرَ يَوۡمَ ٱلتَّلَاقِ

RafeeAAu alddarajati thoo alAAarshi yulqee alrrooha min amrihi AAala man yashao min AAibadihi liyunthira yawma alttalaqi

WORD BY WORD
رَفِيعُrafīʿuPossessor of the Highest Ranks
ٱلدَّرَجَٰتِl-darajātiPossessor of the Highest Ranks
ذُوdhūOwner (of) the Throne
ٱلۡعَرۡشِl-ʿarshiOwner (of) the Throne
يُلۡقِيyul'qīHe places
ٱلرُّوحَl-rūḥathe inspiration
مِنۡminof
أَمۡرِهِۦamrihiHis Command
عَلَىٰʿalāupon
مَنmanwhom
يَشَآءُyashāuHe wills
مِنۡminof
عِبَادِهِۦʿibādihiHis slaves
لِيُنذِرَliyundhirato warn
يَوۡمَyawma(of the) Day
ٱلتَّلَاقِl-talāqi(of) the Meeting
TRANSLATION

[He is] the Exalted above [all] degrees, Owner of the Throne; He places the inspiration of His command upon whom He wills of His servants to warn of the Day of Meeting

|||
15

يَوۡمَ هُم بَٰرِزُونَۖ لَا يَخۡفَىٰ عَلَى ٱللَّهِ مِنۡهُمۡ شَيۡءٞۚ لِّمَنِ ٱلۡمُلۡكُ ٱلۡيَوۡمَۖ لِلَّهِ ٱلۡوَٰحِدِ ٱلۡقَهَّارِ

Yawma hum barizoona la yakhfa AAala Allahi minhum shayon limani almulku alyawma lillahi alwahidi alqahhari

WORD BY WORD
يَوۡمَyawma(The) Day
هُمhumthey
بَٰرِزُونَۖbārizūnacome forth
لَاnot
يَخۡفَىٰyakhfāis hidden
عَلَىʿalāfrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
مِنۡهُمۡmin'humabout them
شَيۡءٞۚshayonanything
لِّمَنِlimaniFor whom
ٱلۡمُلۡكُl-mul'ku(is) the Dominion
ٱلۡيَوۡمَۖl-yawmathis Day
لِلَّهِlillahiFor Allah
ٱلۡوَٰحِدِl-wāḥidithe One
ٱلۡقَهَّارِl-qahārithe Irresistible
TRANSLATION

The Day they come forth nothing concerning them will be concealed from Allah. To whom belongs [all] sovereignty this Day? To Allah, the One, the Prevailing

|||
16

ٱلۡيَوۡمَ تُجۡزَىٰ كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡۚ لَا ظُلۡمَ ٱلۡيَوۡمَۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ

Alyawma tujza kullu nafsin bima kasabat la thulma alyawma inna Allaha sareeAAu alhisabi

WORD BY WORD
ٱلۡيَوۡمَal-yawmaThis Day
تُجۡزَىٰtuj'zāwill be recompensed
كُلُّkulluevery
نَفۡسِۭnafsinsoul
بِمَاbimāfor what
كَسَبَتۡۚkasabatit earned
لَاNo
ظُلۡمَẓul'mainjustice
ٱلۡيَوۡمَۚl-yawmatoday
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
سَرِيعُsarīʿu(is) Swift
ٱلۡحِسَابِl-ḥisābi(in) Account
TRANSLATION

This Day every soul will be recompensed for what it earned. No injustice today! Indeed, Allah is swift in account

|||
17

وَأَنذِرۡهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡأٓزِفَةِ إِذِ ٱلۡقُلُوبُ لَدَى ٱلۡحَنَاجِرِ كَٰظِمِينَۚ مَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِنۡ حَمِيمٖ وَلَا شَفِيعٖ يُطَاعُ

Waanthirhum yawma alazifati ithi alquloobu lada alhanajiri kathimeena ma lilththalimeena min hameemin wala shafeeAAin yutaAAu

WORD BY WORD
وَأَنذِرۡهُمۡwa-andhir'humAnd warn them
يَوۡمَyawma(of the) Day
ٱلۡأٓزِفَةِl-āzifatithe Approaching
إِذِidhiwhen
ٱلۡقُلُوبُl-qulūbuthe hearts
لَدَىladā(are) at
ٱلۡحَنَاجِرِl-ḥanājirithe throats
كَٰظِمِينَۚkāẓimīnachoked
مَاNot
لِلظَّـٰلِمِينَlilẓẓālimīnafor the wrongdoers
مِنۡminany
حَمِيمٖḥamīminintimate friend
وَلَاwalāand no
شَفِيعٖshafīʿinintercessor
يُطَاعُyuṭāʿu(who) is obeyed
TRANSLATION

And warn them, [O Muhammad], of the Approaching Day, when hearts are at the throats, filled [with distress]. For the wrongdoers there will be no devoted friend and no intercessor [who is] obeyed

|||
18

يَعۡلَمُ خَآئِنَةَ ٱلۡأَعۡيُنِ وَمَا تُخۡفِي ٱلصُّدُورُ

YaAAlamu khainata alaAAyuni wama tukhfee alssudooru

WORD BY WORD
يَعۡلَمُyaʿlamuHe knows
خَآئِنَةَkhāinata(the) stealthy glance
ٱلۡأَعۡيُنِl-aʿyuni(the) stealthy glance
وَمَاwamāand what
تُخۡفِيtukh'fīconceal
ٱلصُّدُورُl-ṣudūruthe breasts
TRANSLATION

He knows that which deceives the eyes and what the breasts conceal

|||
19

وَٱللَّهُ يَقۡضِي بِٱلۡحَقِّۖ وَٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَقۡضُونَ بِشَيۡءٍۗ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡبَصِيرُ

WaAllahu yaqdee bialhaqqi waallatheena yadAAoona min doonihi la yaqdoona bishayin inna Allaha huwa alssameeAAu albaseeru

WORD BY WORD
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
يَقۡضِيyaqḍījudges
بِٱلۡحَقِّۖbil-ḥaqiin truth
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnawhile those (whom)
يَدۡعُونَyadʿūnathey invoke
مِنminbesides Him
دُونِهِۦdūnihibesides Him
لَاnot
يَقۡضُونَyaqḍūnathey judge
بِشَيۡءٍۗbishayinwith anything
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
هُوَhuwaHe
ٱلسَّمِيعُl-samīʿu(is) the All-Hearer
ٱلۡبَصِيرُl-baṣīruthe All-Seer
TRANSLATION

And Allah judges with truth, while those they invoke besides Him judge not with anything. Indeed, Allah - He is the Hearing, the Seeing

|||
20