حمٓ

Hameem

WORD BY WORD
حمٓhha-meemHa Meem
TRANSLATION

Ha, Meem

|||
1

تَنزِيلُ ٱلۡكِتَٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَكِيمِ

Tanzeelu alkitabi mina Allahi alAAazeezi alhakeemi

WORD BY WORD
تَنزِيلُtanzīlu(The) revelation
ٱلۡكِتَٰبِl-kitābi(of) the Book
مِنَmina(is) from
ٱللَّهِl-lahiAllah
ٱلۡعَزِيزِl-ʿazīzithe All-Mighty
ٱلۡحَكِيمِl-ḥakīmithe All-Wise
TRANSLATION

The revelation of the Book is from Allah, the Exalted in Might, the Wise

|||
2

إِنَّ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ لَأٓيَٰتٖ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ

Inna fee alssamawati waalardi laayatin lilmumineena

WORD BY WORD
إِنَّinnaIndeed
فِيin
ٱلسَّمَٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلۡأَرۡضِwal-arḍiand the earth
لَأٓيَٰتٖlaāyātinsurely (are) Signs
لِّلۡمُؤۡمِنِينَlil'mu'minīnafor the believers
TRANSLATION

Indeed, within the heavens and earth are signs for the believers

|||
3

وَفِي خَلۡقِكُمۡ وَمَا يَبُثُّ مِن دَآبَّةٍ ءَايَٰتٞ لِّقَوۡمٖ يُوقِنُونَ

Wafee khalqikum wama yabuththu min dabbatin ayatun liqawmin yooqinoona

WORD BY WORD
وَفِيwafīAnd in
خَلۡقِكُمۡkhalqikumyour creation
وَمَاwamāand what
يَبُثُّyabuthuHe disperses
مِنminof
دَآبَّةٍdābbatin(the) moving creatures
ءَايَٰتٞāyātun(are) Signs
لِّقَوۡمٖliqawminfor a people
يُوقِنُونَyūqinūnawho are certain
TRANSLATION

And in the creation of yourselves and what He disperses of moving creatures are signs for people who are certain [in faith]

|||
4

وَٱخۡتِلَٰفِ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن رِّزۡقٖ فَأَحۡيَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَا وَتَصۡرِيفِ ٱلرِّيَٰحِ ءَايَٰتٞ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ

Waikhtilafi allayli waalnnahari wama anzala Allahu mina alssamai min rizqin faahya bihi alarda baAAda mawtiha watasreefi alrriyahi ayatun liqawmin yaAAqiloona

WORD BY WORD
وَٱخۡتِلَٰفِwa-ikh'tilāfiAnd (in the) alternation
ٱلَّيۡلِal-layli(of) the night
وَٱلنَّهَارِwal-nahāriand the day
وَمَآwamāand what
أَنزَلَanzalaAllah sends down
ٱللَّهُl-lahuAllah sends down
مِنَminafrom
ٱلسَّمَآءِl-samāithe sky
مِنminof
رِّزۡقٖriz'qin(the) provision
فَأَحۡيَاfa-aḥyāand gives life
بِهِbihithereby
ٱلۡأَرۡضَl-arḍa(to) the earth
بَعۡدَbaʿdaafter
مَوۡتِهَاmawtihāits death
وَتَصۡرِيفِwataṣrīfiand (in) directing
ٱلرِّيَٰحِl-riyāḥi(the) winds
ءَايَٰتٞāyātun(are) Signs
لِّقَوۡمٖliqawminfor a people
يَعۡقِلُونَyaʿqilūnawho reason
TRANSLATION

And [in] the alternation of night and day and [in] what Allah sends down from the sky of provision and gives life thereby to the earth after its lifelessness and [in His] directing of the winds are signs for a people who reason

|||
5

تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱللَّهِ نَتۡلُوهَا عَلَيۡكَ بِٱلۡحَقِّۖ فَبِأَيِّ حَدِيثِۭ بَعۡدَ ٱللَّهِ وَءَايَٰتِهِۦ يُؤۡمِنُونَ

Tilka ayatu Allahi natlooha AAalayka bialhaqqi fabiayyi hadeethin baAAda Allahi waayatihi yuminoona

WORD BY WORD
تِلۡكَtil'kaThese
ءَايَٰتُāyātu(are the) Verses
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
نَتۡلُوهَاnatlūhāWe recite them
عَلَيۡكَʿalaykato you
بِٱلۡحَقِّۖbil-ḥaqiin truth
فَبِأَيِّfabi-ayyiThen in what
حَدِيثِۭḥadīthinstatement
بَعۡدَbaʿdaafter
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَءَايَٰتِهِۦwaāyātihiand His Verses
يُؤۡمِنُونَyu'minūnawill they believe
TRANSLATION

These are the verses of Allah which We recite to you in truth. Then in what statement after Allah and His verses will they believe

|||
6

وَيۡلٞ لِّكُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٖ

Waylun likulli affakin atheemin

WORD BY WORD
وَيۡلٞwaylunWoe
لِّكُلِّlikullito every
أَفَّاكٍaffākinliar
أَثِيمٖathīminsinful
TRANSLATION

Woe to every sinful liar

|||
7

يَسۡمَعُ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسۡتَكۡبِرٗا كَأَن لَّمۡ يَسۡمَعۡهَاۖ فَبَشِّرۡهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٖ

YasmaAAu ayati Allahi tutla AAalayhi thumma yusirru mustakbiran kaan lam yasmaAAha fabashshirhu biAAathabin aleemin

WORD BY WORD
يَسۡمَعُyasmaʿuWho hears
ءَايَٰتِāyāti(the) Verses
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
تُتۡلَىٰtut'lārecited
عَلَيۡهِʿalayhito him
ثُمَّthummathen
يُصِرُّyuṣirrupersists
مُسۡتَكۡبِرٗاmus'takbiranarrogantly
كَأَنka-anas if
لَّمۡlamnot
يَسۡمَعۡهَاۖyasmaʿhāhe heard them
فَبَشِّرۡهُfabashir'huSo give him tidings
بِعَذَابٍbiʿadhābin(of) a punishment
أَلِيمٖalīminpainful
TRANSLATION

Who hears the verses of Allah recited to him, then persists arrogantly as if he had not heard them. So give him tidings of a painful punishment

|||
8

وَإِذَا عَلِمَ مِنۡ ءَايَٰتِنَا شَيۡـًٔا ٱتَّخَذَهَا هُزُوًاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ

Waitha AAalima min ayatina shayan ittakhathaha huzuwan olaika lahum AAathabun muheenun

WORD BY WORD
وَإِذَاwa-idhāAnd when
عَلِمَʿalimahe knows
مِنۡminof
ءَايَٰتِنَاāyātināOur Verses
شَيۡـًٔاshayananything
ٱتَّخَذَهَاittakhadhahāhe takes them
هُزُوًاۚhuzuwan(in) ridicule
أُوْلَـٰٓئِكَulāikaThose
لَهُمۡlahumfor them
عَذَابٞʿadhābun(is) a punishment
مُّهِينٞmuhīnunhumiliating
TRANSLATION

And when he knows anything of Our verses, he takes them in ridicule. Those will have a humiliating punishment

|||
9

مِّن وَرَآئِهِمۡ جَهَنَّمُۖ وَلَا يُغۡنِي عَنۡهُم مَّا كَسَبُواْ شَيۡـٔٗا وَلَا مَا ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوۡلِيَآءَۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٌ

Min waraihim jahannamu wala yughnee AAanhum ma kasaboo shayan wala ma ittakhathoo min dooni Allahi awliyaa walahum AAathabun AAatheemun

WORD BY WORD
مِّنminBefore them
وَرَآئِهِمۡwarāihimBefore them
جَهَنَّمُۖjahannamu(is) Hell
وَلَاwalāand not
يُغۡنِيyugh'nīwill avail
عَنۡهُمʿanhumthem
مَّاwhat
كَسَبُواْkasabūthey had earned
شَيۡـٔٗاshayananything
وَلَاwalāand not
مَاwhat
ٱتَّخَذُواْittakhadhūthey had taken
مِنminbesides
دُونِdūnibesides
ٱللَّهِl-lahiAllah
أَوۡلِيَآءَۖawliyāa(as) protectors
وَلَهُمۡwalahumAnd for them
عَذَابٌʿadhābun(is) a punishment
عَظِيمٌʿaẓīmungreat
TRANSLATION

Before them is Hell, and what they had earned will not avail them at all nor what they had taken besides Allah as allies. And they will have a great punishment

|||
10

هَٰذَا هُدٗىۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ لَهُمۡ عَذَابٞ مِّن رِّجۡزٍ أَلِيمٌ

Hatha hudan waallatheena kafaroo biayati rabbihim lahum AAathabun min rijzin aleemin

WORD BY WORD
هَٰذَاhādhāThis
هُدٗىۖhudan(is) guidance
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
كَفَرُواْkafarūdisbelieve
بِـَٔايَٰتِbiāyātiin (the) Verses
رَبِّهِمۡrabbihim(of) their Lord
لَهُمۡlahumfor them
عَذَابٞʿadhābun(is) a punishment
مِّنminof
رِّجۡزٍrij'zinfilth
أَلِيمٌalīmunpainful
TRANSLATION

This [Qur'an] is guidance. And those who have disbelieved in the verses of their Lord will have a painful punishment of foul nature

|||
11

۞ٱللَّهُ ٱلَّذِي سَخَّرَ لَكُمُ ٱلۡبَحۡرَ لِتَجۡرِيَ ٱلۡفُلۡكُ فِيهِ بِأَمۡرِهِۦ وَلِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ

Allahu allathee sakhkhara lakumu albahra litajriya alfulku feehi biamrihi walitabtaghoo min fadlihi walaAAallakum tashkuroona

WORD BY WORD
۞ٱللَّهُal-lahuAllah
ٱلَّذِيalladhī(is) the One Who
سَخَّرَsakharasubjected
لَكُمُlakumuto you
ٱلۡبَحۡرَl-baḥrathe sea
لِتَجۡرِيَlitajriyathat may sail
ٱلۡفُلۡكُl-ful'kuthe ships
فِيهِfīhitherein
بِأَمۡرِهِۦbi-amrihiby His Command
وَلِتَبۡتَغُواْwalitabtaghūand that you may seek
مِنminof
فَضۡلِهِۦfaḍlihiHis Bounty
وَلَعَلَّكُمۡwalaʿallakumand that you may
تَشۡكُرُونَtashkurūnagive thanks
TRANSLATION

It is Allah who subjected to you the sea so that ships may sail upon it by His command and that you may seek of His bounty; and perhaps you will be grateful

|||
12

وَسَخَّرَ لَكُم مَّا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا مِّنۡهُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ

Wasakhkhara lakum ma fee alssamawati wama fee alardi jameeAAan minhu inna fee thalika laayatin liqawmin yatafakkaroona

WORD BY WORD
وَسَخَّرَwasakharaAnd He has subjected
لَكُمlakumto you
مَّاwhatever
فِي(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَمَاwamāand whatever
فِي(is) in
ٱلۡأَرۡضِl-arḍithe earth
جَمِيعٗاjamīʿanall
مِّنۡهُۚmin'hufrom Him
إِنَّinnaIndeed
فِيin
ذَٰلِكَdhālikathat
لَأٓيَٰتٖlaāyātinsurely are Signs
لِّقَوۡمٖliqawminfor a people
يَتَفَكَّرُونَyatafakkarūnawho give thought
TRANSLATION

And He has subjected to you whatever is in the heavens and whatever is on the earth - all from Him. Indeed in that are signs for a people who give thought

|||
13

قُل لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ يَغۡفِرُواْ لِلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ أَيَّامَ ٱللَّهِ لِيَجۡزِيَ قَوۡمَۢا بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ

Qul lillatheena amanoo yaghfiroo lillatheena la yarjoona ayyama Allahi liyajziya qawman bima kanoo yaksiboona

WORD BY WORD
قُلqulSay
لِّلَّذِينَlilladhīnato those who
ءَامَنُواْāmanūbelieve
يَغۡفِرُواْyaghfirū(to) forgive
لِلَّذِينَlilladhīnathose who
لَا(do) not
يَرۡجُونَyarjūnahope
أَيَّامَayyāma(for the) days
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
لِيَجۡزِيَliyajziyathat He may recompense
قَوۡمَۢاqawmana people
بِمَاbimāfor what
كَانُواْkānūthey used to
يَكۡسِبُونَyaksibūnaearn
TRANSLATION

Say, [O Muhammad], to those who have believed that they [should] forgive those who expect not the days of Allah so that He may recompense a people for what they used to earn

|||
14

مَنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا فَلِنَفۡسِهِۦۖ وَمَنۡ أَسَآءَ فَعَلَيۡهَاۖ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمۡ تُرۡجَعُونَ

Man AAamila salihan falinafsihi waman asaa faAAalayha thumma ila rabbikum turjaAAoona

WORD BY WORD
مَنۡmanWhoever
عَمِلَʿamiladoes
صَٰلِحٗاṣāliḥana righteous deed
فَلِنَفۡسِهِۦۖfalinafsihithen it is for his soul
وَمَنۡwamanand whoever
أَسَآءَasāadoes evil
فَعَلَيۡهَاۖfaʿalayhāthen it (is) against it
ثُمَّthummaThen
إِلَىٰilāto
رَبِّكُمۡrabbikumyour Lord
تُرۡجَعُونَtur'jaʿūnayou will be returned
TRANSLATION

Whoever does a good deed - it is for himself; and whoever does evil - it is against the self. Then to your Lord you will be returned

|||
15

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحُكۡمَ وَٱلنُّبُوَّةَ وَرَزَقۡنَٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَفَضَّلۡنَٰهُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ

Walaqad atayna banee israeela alkitaba waalhukma waalnnubuwwata warazaqnahum mina alttayyibati wafaddalnahum AAala alAAalameena

WORD BY WORD
وَلَقَدۡwalaqadAnd certainly
ءَاتَيۡنَاātaynāWe gave
بَنِيٓbanī(the) Children of Israel
إِسۡرَـٰٓءِيلَis'rāīla(the) Children of Israel
ٱلۡكِتَٰبَl-kitābathe Book
وَٱلۡحُكۡمَwal-ḥuk'maand the wisdom
وَٱلنُّبُوَّةَwal-nubuwataand the Prophethood
وَرَزَقۡنَٰهُمwarazaqnāhumand We provided them
مِّنَminaof
ٱلطَّيِّبَٰتِl-ṭayibātithe good things
وَفَضَّلۡنَٰهُمۡwafaḍḍalnāhumand We preferred them
عَلَىʿalāover
ٱلۡعَٰلَمِينَl-ʿālamīnathe worlds
TRANSLATION

And We did certainly give the Children of Israel the Scripture and judgement and prophethood, and We provided them with good things and preferred them over the worlds

|||
16

وَءَاتَيۡنَٰهُم بَيِّنَٰتٖ مِّنَ ٱلۡأَمۡرِۖ فَمَا ٱخۡتَلَفُوٓاْ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقۡضِي بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ

Waataynahum bayyinatin mina alamri fama ikhtalafoo illa min baAAdi ma jaahumu alAAilmu baghyan baynahum inna rabbaka yaqdee baynahum yawma alqiyamati feema kanoo feehi yakhtalifoona

WORD BY WORD
وَءَاتَيۡنَٰهُمwaātaynāhumAnd We gave them
بَيِّنَٰتٖbayyinātinclear proofs
مِّنَminaof
ٱلۡأَمۡرِۖl-amrithe matter
فَمَاfamāAnd not
ٱخۡتَلَفُوٓاْikh'talafūthey differed
إِلَّاillāexcept
مِنۢminafter
بَعۡدِbaʿdiafter
مَا[what]
جَآءَهُمُjāahumucame to them
ٱلۡعِلۡمُl-ʿil'muthe knowledge
بَغۡيَۢاbaghyan(out of) envy
بَيۡنَهُمۡۚbaynahumbetween themselves
إِنَّinnaIndeed
رَبَّكَrabbakayour Lord
يَقۡضِيyaqḍīwill judge
بَيۡنَهُمۡbaynahumbetween them
يَوۡمَyawma(on the) Day
ٱلۡقِيَٰمَةِl-qiyāmati(of) the Resurrection
فِيمَاfīmāabout what
كَانُواْkānūthey used to
فِيهِfīhitherein
يَخۡتَلِفُونَyakhtalifūnadiffer
TRANSLATION

And We gave them clear proofs of the matter [of religion]. And they did not differ except after knowledge had come to them - out of jealous animosity between themselves. Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ

|||
17

ثُمَّ جَعَلۡنَٰكَ عَلَىٰ شَرِيعَةٖ مِّنَ ٱلۡأَمۡرِ فَٱتَّبِعۡهَا وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ

Thumma jaAAalnaka AAala shareeAAatin mina alamri faittabiAAha wala tattabiAA ahwaa allatheena la yaAAlamoona

WORD BY WORD
ثُمَّthummaThen
جَعَلۡنَٰكَjaʿalnākaWe put you
عَلَىٰʿalāon
شَرِيعَةٖsharīʿatinan ordained way
مِّنَminaof
ٱلۡأَمۡرِl-amrithe matter
فَٱتَّبِعۡهَاfa-ittabiʿ'hāso follow it
وَلَاwalāand (do) not
تَتَّبِعۡtattabiʿfollow
أَهۡوَآءَahwāa(the) desires
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
لَا(do) not
يَعۡلَمُونَyaʿlamūnaknow
TRANSLATION

Then We put you, [O Muhammad], on an ordained way concerning the matter [of religion]; so follow it and do not follow the inclinations of those who do not know

|||
18

إِنَّهُمۡ لَن يُغۡنُواْ عَنكَ مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـٔٗاۚ وَإِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٖۖ وَٱللَّهُ وَلِيُّ ٱلۡمُتَّقِينَ

Innahum lan yughnoo AAanka mina Allahi shayan wainna alththalimeena baAAduhum awliyao baAAdin waAllahu waliyyu almuttaqeena

WORD BY WORD
إِنَّهُمۡinnahumIndeed, they
لَنlannever
يُغۡنُواْyugh'nūwill avail
عَنكَʿankayou
مِنَminaagainst
ٱللَّهِl-lahiAllah
شَيۡـٔٗاۚshayan(in) anything
وَإِنَّwa-innaAnd indeed
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīnathe wrongdoers
بَعۡضُهُمۡbaʿḍuhumsome of them
أَوۡلِيَآءُawliyāu(are) allies
بَعۡضٖۖbaʿḍin(of) others
وَٱللَّهُwal-lahuand Allah
وَلِيُّwaliyyu(is the) Protector
ٱلۡمُتَّقِينَl-mutaqīna(of) the righteous
TRANSLATION

Indeed, they will never avail you against Allah at all. And indeed, the wrongdoers are allies of one another; but Allah is the protector of the righteous

|||
19

هَٰذَا بَصَـٰٓئِرُ لِلنَّاسِ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٞ لِّقَوۡمٖ يُوقِنُونَ

Hatha basairu lilnnasi wahudan warahmatun liqawmin yooqinoona

WORD BY WORD
هَٰذَاhādhāThis
بَصَـٰٓئِرُbaṣāiru(is) enlightenment
لِلنَّاسِlilnnāsifor mankind
وَهُدٗىwahudanand guidance
وَرَحۡمَةٞwaraḥmatunand mercy
لِّقَوۡمٖliqawminfor a people
يُوقِنُونَyūqinūnawho are certain
TRANSLATION

This [Qur'an] is enlightenment for mankind and guidance and mercy for a people who are certain [in faith]

|||
20