قَدۡ سَمِعَ ٱللَّهُ قَوۡلَ ٱلَّتِي تُجَٰدِلُكَ فِي زَوۡجِهَا وَتَشۡتَكِيٓ إِلَى ٱللَّهِ وَٱللَّهُ يَسۡمَعُ تَحَاوُرَكُمَآۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٌ

Qad samiAAa Allahu qawla allatee tujadiluka fee zawjiha watashtakee ila Allahi waAllahu yasmaAAu tahawurakuma inna Allaha sameeAAun baseerun

WORD BY WORD
قَدۡqadIndeed
سَمِعَsamiʿaAllah has heard
ٱللَّهُl-lahuAllah has heard
قَوۡلَqawla(the) speech
ٱلَّتِيallatī(of one) who
تُجَٰدِلُكَtujādilukadisputes with you
فِيconcerning
زَوۡجِهَاzawjihāher husband
وَتَشۡتَكِيٓwatashtakīand she directs her complaint
إِلَىilāto
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
يَسۡمَعُyasmaʿuhears
تَحَاوُرَكُمَآۚtaḥāwurakumā(the) dialogue of both of you
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
سَمِيعُۢsamīʿun(is) All-Hearer
بَصِيرٌbaṣīrunAll-Seer
TRANSLATION

Certainly has Allah heard the speech of the one who argues with you, [O Muhammad], concerning her husband and directs her complaint to Allah. And Allah hears your dialogue; indeed, Allah is Hearing and Seeing

|||
1

ٱلَّذِينَ يُظَٰهِرُونَ مِنكُم مِّن نِّسَآئِهِم مَّا هُنَّ أُمَّهَٰتِهِمۡۖ إِنۡ أُمَّهَٰتُهُمۡ إِلَّا ٱلَّـٰٓـِٔي وَلَدۡنَهُمۡۚ وَإِنَّهُمۡ لَيَقُولُونَ مُنكَرٗا مِّنَ ٱلۡقَوۡلِ وَزُورٗاۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٞ

Allatheena yuthahiroona minkum min nisaihim ma hunna ommahatihim in ommahatuhum illa allaee waladnahum wainnahum layaqooloona munkaran mina alqawli wazooran wainna Allaha laAAafuwwun ghafoorun

WORD BY WORD
ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
يُظَٰهِرُونَyuẓāhirūnapronounce zihar
مِنكُمminkumamong you
مِّنmin[from]
نِّسَآئِهِمnisāihim(to) their wives
مَّاnot
هُنَّhunnathey
أُمَّهَٰتِهِمۡۖummahātihim(are) their mothers
إِنۡinNot
أُمَّهَٰتُهُمۡummahātuhum(are) their mothers
إِلَّاillāexcept
ٱلَّـٰٓـِٔيallāīthose who
وَلَدۡنَهُمۡۚwaladnahumgave them birth
وَإِنَّهُمۡwa-innahumAnd indeed, they
لَيَقُولُونَlayaqūlūnasurely say
مُنكَرٗاmunkaranan evil
مِّنَmina[of]
ٱلۡقَوۡلِl-qawli[the] word
وَزُورٗاۚwazūranand a lie
وَإِنَّwa-innaBut indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَعَفُوٌّlaʿafuwwun(is) surely, Oft-Pardoning
غَفُورٞghafūrunOft-Forgiving
TRANSLATION

Those who pronounce thihar among you [to separate] from their wives - they are not [consequently] their mothers. Their mothers are none but those who gave birth to them. And indeed, they are saying an objectionable statement and a falsehood. But indeed, Allah is Pardoning and Forgiving

|||
2

وَٱلَّذِينَ يُظَٰهِرُونَ مِن نِّسَآئِهِمۡ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا قَالُواْ فَتَحۡرِيرُ رَقَبَةٖ مِّن قَبۡلِ أَن يَتَمَآسَّاۚ ذَٰلِكُمۡ تُوعَظُونَ بِهِۦۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ

Waallatheena yuthahiroona min nisaihim thumma yaAAoodoona lima qaloo fatahreeru raqabatin min qabli an yatamassa thalikum tooAAathoona bihi waAllahu bima taAAmaloona khabeerun

WORD BY WORD
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
يُظَٰهِرُونَyuẓāhirūnapronounce zihar
مِنmin[from]
نِّسَآئِهِمۡnisāihim(to) their wives
ثُمَّthummathen
يَعُودُونَyaʿūdūnago back
لِمَاlimāon what
قَالُواْqālūthey said
فَتَحۡرِيرُfataḥrīruthen freeing
رَقَبَةٖraqabatin(of) a slave
مِّنminbefore
قَبۡلِqablibefore
أَنan[that]
يَتَمَآسَّاۚyatamāssāthey touch each other
ذَٰلِكُمۡdhālikumThat
تُوعَظُونَtūʿaẓūnayou are admonished
بِهِۦۚbihito it
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
بِمَاbimāof what
تَعۡمَلُونَtaʿmalūnayou do
خَبِيرٞkhabīrun(is) All-Aware
TRANSLATION

And those who pronounce thihar from their wives and then [wish to] go back on what they said - then [there must be] the freeing of a slave before they touch one another. That is what you are admonished thereby; and Allah is Acquainted with what you do

|||
3

فَمَن لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ شَهۡرَيۡنِ مُتَتَابِعَيۡنِ مِن قَبۡلِ أَن يَتَمَآسَّاۖ فَمَن لَّمۡ يَسۡتَطِعۡ فَإِطۡعَامُ سِتِّينَ مِسۡكِينٗاۚ ذَٰلِكَ لِتُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ وَتِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِۗ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ

Faman lam yajid fasiyamu shahrayni mutatabiAAayni min qabli an yatamassa faman lam yastatiAA faitAAamu sitteena miskeenan thalika lituminoo biAllahi warasoolihi watilka hudoodu Allahi walilkafireena AAathabun aleemun

WORD BY WORD
فَمَنfamanThen whoever
لَّمۡlam(does) not
يَجِدۡyajidfind
فَصِيَامُfaṣiyāmuthen fasting
شَهۡرَيۡنِshahrayni(for) two months
مُتَتَابِعَيۡنِmutatābiʿayniconsecutively
مِنminbefore
قَبۡلِqablibefore
أَنan[that]
يَتَمَآسَّاۖyatamāssāthey both touch each other
فَمَنfamanBut (he) who
لَّمۡlamnot
يَسۡتَطِعۡyastaṭiʿis able
فَإِطۡعَامُfa-iṭ'ʿāmuthen (the) feeding
سِتِّينَsittīna(of) sixty
مِسۡكِينٗاۚmis'kīnanneedy one(s)
ذَٰلِكَdhālikaThat
لِتُؤۡمِنُواْlitu'minūso that you may believe
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَرَسُولِهِۦۚwarasūlihiand His Messenger
وَتِلۡكَwatil'kaand these
حُدُودُḥudūdu(are the) limits
ٱللَّهِۗl-lahi(of) Allah
وَلِلۡكَٰفِرِينَwalil'kāfirīnaand for the disbelievers
عَذَابٌʿadhābun(is) a punishment
أَلِيمٌalīmunpainful
TRANSLATION

And he who does not find [a slave] - then a fast for two months consecutively before they touch one another; and he who is unable - then the feeding of sixty poor persons. That is for you to believe [completely] in Allah and His Messenger; and those are the limits [set by] Allah. And for the disbelievers is a painful punishment

|||
4

إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ كُبِتُواْ كَمَا كُبِتَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ وَقَدۡ أَنزَلۡنَآ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتٖۚ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٞ مُّهِينٞ

Inna allatheena yuhaddoona Allaha warasoolahu kubitoo kama kubita allatheena min qablihim waqad anzalna ayatin bayyinatin walilkafireena AAathabun muheenun

WORD BY WORD
إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يُحَآدُّونَyuḥāddūnaoppose
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَرَسُولَهُۥwarasūlahuand His Messenger
كُبِتُواْkubitū(will) be disgraced
كَمَاkamāas
كُبِتَkubitawere disgraced
ٱلَّذِينَalladhīnathose
مِنminbefore them
قَبۡلِهِمۡۚqablihimbefore them
وَقَدۡwaqadAnd certainly
أَنزَلۡنَآanzalnāWe have sent down
ءَايَٰتِۭāyātinVerses
بَيِّنَٰتٖۚbayyinātinclear
وَلِلۡكَٰفِرِينَwalil'kāfirīnaAnd for the disbelievers
عَذَابٞʿadhābun(is) a punishment
مُّهِينٞmuhīnunhumiliating
TRANSLATION

Indeed, those who oppose Allah and His Messenger are abased as those before them were abased. And We have certainly sent down verses of clear evidence. And for the disbelievers is a humiliating punishment

|||
5

يَوۡمَ يَبۡعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعٗا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓاْۚ أَحۡصَىٰهُ ٱللَّهُ وَنَسُوهُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٌ

Yawma yabAAathuhumu Allahu jameeAAan fayunabbiohum bima AAamiloo ahsahu Allahu wanasoohu waAllahu AAala kulli shayin shaheedun

WORD BY WORD
يَوۡمَyawma(On the) Day
يَبۡعَثُهُمُyabʿathuhumu(when) Allah will raise them
ٱللَّهُl-lahu(when) Allah will raise them
جَمِيعٗاjamīʿanall
فَيُنَبِّئُهُمfayunabbi-uhumand inform them
بِمَاbimāof what
عَمِلُوٓاْۚʿamilūthey did
أَحۡصَىٰهُaḥṣāhuAllah has recorded it
ٱللَّهُl-lahuAllah has recorded it
وَنَسُوهُۚwanasūhuwhile they forgot it
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَلَىٰʿalā(is) over
كُلِّkulliall
شَيۡءٖshayinthings
شَهِيدٌshahīduna Witness
TRANSLATION

On the Day when Allah will resurrect them all and inform them of what they did. Allah had enumerated it, while they forgot it; and Allah is, over all things, Witness

|||
6

أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ مَا يَكُونُ مِن نَّجۡوَىٰ ثَلَٰثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمۡ وَلَا خَمۡسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمۡ وَلَآ أَدۡنَىٰ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكۡثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمۡ أَيۡنَ مَا كَانُواْۖ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُواْ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ

Alam tara anna Allaha yaAAlamu ma fee alssamawati wama fee alardi ma yakoonu min najwa thalathatin illa huwa rabiAAuhum wala khamsatin illa huwa sadisuhum wala adna min thalika wala akthara illa huwa maAAahum ayna ma kanoo thumma yunabbiohum bima AAamiloo yawma alqiyamati inna Allaha bikulli shayin AAaleemun

WORD BY WORD
أَلَمۡalamDo not
تَرَtarayou see
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
يَعۡلَمُyaʿlamuknows
مَاwhatever
فِي(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَمَاwamāand whatever
فِي(is) in
ٱلۡأَرۡضِۖl-arḍithe earth
مَاNot
يَكُونُyakūnuthere is
مِنminany
نَّجۡوَىٰnajwāsecret counsel
ثَلَٰثَةٍthalāthatin(of) three
إِلَّاillābut
هُوَhuwaHe (is)
رَابِعُهُمۡrābiʿuhum(the) fourth of them
وَلَاwalāand not
خَمۡسَةٍkhamsatinfive
إِلَّاillābut
هُوَhuwaHe (is)
سَادِسُهُمۡsādisuhum(the) sixth of them
وَلَآwalāand not
أَدۡنَىٰadnāless
مِنminthan
ذَٰلِكَdhālikathat
وَلَآwalāand not
أَكۡثَرَaktharamore
إِلَّاillābut
هُوَhuwaHe
مَعَهُمۡmaʿahum(is) with them
أَيۡنَaynawherever
مَاwherever
كَانُواْۖkānūthey are
ثُمَّthummaThen
يُنَبِّئُهُمyunabbi-uhumHe will inform them
بِمَاbimāof what
عَمِلُواْʿamilūthey did
يَوۡمَyawma(on the) Day
ٱلۡقِيَٰمَةِۚl-qiyāmati(of) the Resurrection
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
بِكُلِّbikulliof every
شَيۡءٍshayinthing
عَلِيمٌʿalīmun(is) All-Knower
TRANSLATION

Have you not considered that Allah knows what is in the heavens and what is on the earth? There is in no private conversation three but that He is the fourth of them, nor are there five but that He is the sixth of them - and no less than that and no more except that He is with them [in knowledge] wherever they are. Then He will inform them of what they did, on the Day of Resurrection. Indeed Allah is, of all things, Knowing

|||
7

أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نُهُواْ عَنِ ٱلنَّجۡوَىٰ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا نُهُواْ عَنۡهُ وَيَتَنَٰجَوۡنَ بِٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَمَعۡصِيَتِ ٱلرَّسُولِۖ وَإِذَا جَآءُوكَ حَيَّوۡكَ بِمَا لَمۡ يُحَيِّكَ بِهِ ٱللَّهُ وَيَقُولُونَ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ لَوۡلَا يُعَذِّبُنَا ٱللَّهُ بِمَا نَقُولُۚ حَسۡبُهُمۡ جَهَنَّمُ يَصۡلَوۡنَهَاۖ فَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ

Alam tara ila allatheena nuhoo AAani alnnajwa thumma yaAAoodoona lima nuhoo AAanhu wayatanajawna bialithmi waalAAudwani wamaAAsiyati alrrasooli waitha jaooka hayyawka bima lam yuhayyika bihi Allahu wayaqooloona fee anfusihim lawla yuAAaththibuna Allahu bima naqoolu hasbuhum jahannamu yaslawnaha fabisa almaseeru

WORD BY WORD
أَلَمۡalamDo not
تَرَtarayou see
إِلَىilā[to]
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
نُهُواْnuhūwere forbidden
عَنِʿanifrom
ٱلنَّجۡوَىٰl-najwāsecret counsels
ثُمَّthummathen
يَعُودُونَyaʿūdūnathey return
لِمَاlimāto what
نُهُواْnuhūthey were forbidden
عَنۡهُʿanhufrom [it]
وَيَتَنَٰجَوۡنَwayatanājawnaand they hold secret counsels
بِٱلۡإِثۡمِbil-ith'mifor sin
وَٱلۡعُدۡوَٰنِwal-ʿud'wāniand aggression
وَمَعۡصِيَتِwamaʿṣiyatiand disobedience
ٱلرَّسُولِۖl-rasūli(to) the Messenger
وَإِذَاwa-idhāAnd when
جَآءُوكَjāūkathey come to you
حَيَّوۡكَḥayyawkathey greet you
بِمَاbimāwith what
لَمۡlamnot
يُحَيِّكَyuḥayyikagreets you
بِهِbihitherewith
ٱللَّهُl-lahuAllah
وَيَقُولُونَwayaqūlūnaand they say
فِيٓamong
أَنفُسِهِمۡanfusihimthemselves
لَوۡلَاlawlāWhy (does) not
يُعَذِّبُنَاyuʿadhibunāAllah punish us
ٱللَّهُl-lahuAllah punish us
بِمَاbimāfor what
نَقُولُۚnaqūluwe say
حَسۡبُهُمۡḥasbuhumSufficient (for) them
جَهَنَّمُjahannamu(is) Hell
يَصۡلَوۡنَهَاۖyaṣlawnahāthey will burn in it
فَبِئۡسَfabi'saand worst is
ٱلۡمَصِيرُl-maṣīruthe destination
TRANSLATION

Have you not considered those who were forbidden from private conversation, then they return to that which they were forbidden and converse among themselves about sin and aggression and disobedience to the Messenger? And when they come to you, they greet you with that [word] by which Allah does not greet you and say among themselves, "Why does Allah not punish us for what we say?" Sufficient for them is Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the destination

|||
8

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا تَنَٰجَيۡتُمۡ فَلَا تَتَنَٰجَوۡاْ بِٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَمَعۡصِيَتِ ٱلرَّسُولِ وَتَنَٰجَوۡاْ بِٱلۡبِرِّ وَٱلتَّقۡوَىٰۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِيٓ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ

Ya ayyuha allatheena amanoo itha tanajaytum fala tatanajaw bialithmi waalAAudwani wamaAAsiyati alrrasooli watanajaw bialbirri waalttaqwa waittaqoo Allaha allathee ilayhi tuhsharoona

WORD BY WORD
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you who believe
ٱلَّذِينَalladhīnaO you who believe
ءَامَنُوٓاْāmanūO you who believe
إِذَاidhāWhen
تَنَٰجَيۡتُمۡtanājaytumyou hold secret counsel
فَلَاfalāthen (do) not
تَتَنَٰجَوۡاْtatanājawhold secret counsel
بِٱلۡإِثۡمِbil-ith'mifor sin
وَٱلۡعُدۡوَٰنِwal-ʿud'wāniand aggression
وَمَعۡصِيَتِwamaʿṣiyatiand disobedience
ٱلرَّسُولِl-rasūli(to) the Messenger
وَتَنَٰجَوۡاْwatanājawbut hold secret counsel
بِٱلۡبِرِّbil-birifor righteousness
وَٱلتَّقۡوَىٰۖwal-taqwāand piety
وَٱتَّقُواْwa-ittaqūAnd fear
ٱللَّهَl-lahaAllah
ٱلَّذِيٓalladhīthe One Who
إِلَيۡهِilayhito Him
تُحۡشَرُونَtuḥ'sharūnayou will be gathered
TRANSLATION

O you who have believed, when you converse privately, do not converse about sin and aggression and disobedience to the Messenger but converse about righteousness and piety. And fear Allah, to whom you will be gathered

|||
9

إِنَّمَا ٱلنَّجۡوَىٰ مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ لِيَحۡزُنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَيۡسَ بِضَآرِّهِمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ

Innama alnnajwa mina alshshaytani liyahzuna allatheena amanoo walaysa bidarrihim shayan illa biithni Allahi waAAala Allahi falyatawakkali almuminoona

WORD BY WORD
إِنَّمَاinnamāOnly
ٱلنَّجۡوَىٰl-najwāthe secret counsels
مِنَmina(are) from
ٱلشَّيۡطَٰنِl-shayṭānithe Shaitaan
لِيَحۡزُنَliyaḥzunathat he may grieve
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُواْāmanūbelieve
وَلَيۡسَwalaysabut not
بِضَآرِّهِمۡbiḍārrihimhe (can) harm them
شَيۡـًٔاshayan(in) anything
إِلَّاillāexcept
بِإِذۡنِbi-idh'niby Allah's permission
ٱللَّهِۚl-lahiby Allah's permission
وَعَلَىwaʿalāAnd upon
ٱللَّهِl-lahiAllah
فَلۡيَتَوَكَّلِfalyatawakkalilet put (their) trust
ٱلۡمُؤۡمِنُونَl-mu'minūnathe believers
TRANSLATION

Private conversation is only from Satan that he may grieve those who have believed, but he will not harm them at all except by permission of Allah. And upon Allah let the believers rely

|||
10

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَكُمۡ تَفَسَّحُواْ فِي ٱلۡمَجَٰلِسِ فَٱفۡسَحُواْ يَفۡسَحِ ٱللَّهُ لَكُمۡۖ وَإِذَا قِيلَ ٱنشُزُواْ فَٱنشُزُواْ يَرۡفَعِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمۡ وَٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ دَرَجَٰتٖۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ

Ya ayyuha allatheena amanoo itha qeela lakum tafassahoo fee almajalisi faifsahoo yafsahi Allahu lakum waitha qeela onshuzoo faonshuzoo yarfaAAi Allahu allatheena amanoo minkum waallatheena ootoo alAAilma darajatin waAllahu bima taAAmaloona khabeerun

WORD BY WORD
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you who believe
ٱلَّذِينَalladhīnaO you who believe
ءَامَنُوٓاْāmanūO you who believe
إِذَاidhāWhen
قِيلَqīlait is said
لَكُمۡlakumto you
تَفَسَّحُواْtafassaḥūMake room
فِيin
ٱلۡمَجَٰلِسِl-majālisithe assemblies
فَٱفۡسَحُواْfa-if'saḥūthen make room
يَفۡسَحِyafsaḥiAllah will make room
ٱللَّهُl-lahuAllah will make room
لَكُمۡۖlakumfor you
وَإِذَاwa-idhāAnd when
قِيلَqīlait is said
ٱنشُزُواْunshuzūRise up
فَٱنشُزُواْfa-unshuzūthen rise up
يَرۡفَعِyarfaʿiAllah will raise
ٱللَّهُl-lahuAllah will raise
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُواْāmanūbelieve
مِنكُمۡminkumamong you
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those who
أُوتُواْūtūwere given
ٱلۡعِلۡمَl-ʿil'mathe knowledge
دَرَجَٰتٖۚdarajātin(in) degrees
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
بِمَاbimāof what
تَعۡمَلُونَtaʿmalūnayou do
خَبِيرٞkhabīrun(is) All-Aware
TRANSLATION

O you who have believed, when you are told, "Space yourselves" in assemblies, then make space; Allah will make space for you. And when you are told, "Arise," then arise; Allah will raise those who have believed among you and those who were given knowledge, by degrees. And Allah is Acquainted with what you do

|||
11

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا نَٰجَيۡتُمُ ٱلرَّسُولَ فَقَدِّمُواْ بَيۡنَ يَدَيۡ نَجۡوَىٰكُمۡ صَدَقَةٗۚ ذَٰلِكَ خَيۡرٞ لَّكُمۡ وَأَطۡهَرُۚ فَإِن لَّمۡ تَجِدُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ

Ya ayyuha allatheena amanoo itha najaytumu alrrasoola faqaddimoo bayna yaday najwakum sadaqatan thalika khayrun lakum waatharu fain lam tajidoo fainna Allaha ghafoorun raheemun

WORD BY WORD
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you who believe
ٱلَّذِينَalladhīnaO you who believe
ءَامَنُوٓاْāmanūO you who believe
إِذَاidhāWhen
نَٰجَيۡتُمُnājaytumuyou privately consult
ٱلرَّسُولَl-rasūlathe Messenger
فَقَدِّمُواْfaqaddimūthen offer
بَيۡنَbaynabefore
يَدَيۡyadaybefore
نَجۡوَىٰكُمۡnajwākumyour private consultation
صَدَقَةٗۚṣadaqatancharity
ذَٰلِكَdhālikaThat
خَيۡرٞkhayrun(is) better
لَّكُمۡlakumfor you
وَأَطۡهَرُۚwa-aṭharuand purer
فَإِنfa-inBut if
لَّمۡlamnot
تَجِدُواْtajidūyou find
فَإِنَّfa-innathen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
غَفُورٞghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌraḥīmunMost Merciful
TRANSLATION

O you who have believed, when you [wish to] privately consult the Messenger, present before your consultation a charity. That is better for you and purer. But if you find not [the means] - then indeed, Allah is Forgiving and Merciful

|||
12

ءَأَشۡفَقۡتُمۡ أَن تُقَدِّمُواْ بَيۡنَ يَدَيۡ نَجۡوَىٰكُمۡ صَدَقَٰتٖۚ فَإِذۡ لَمۡ تَفۡعَلُواْ وَتَابَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمۡ فَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۚ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ

Aashfaqtum an tuqaddimoo bayna yaday najwakum sadaqatin faith lam tafAAaloo wataba Allahu AAalaykum faaqeemoo alssalata waatoo alzzakata waateeAAoo Allaha warasoolahu waAllahu khabeerun bima taAAmaloona

WORD BY WORD
ءَأَشۡفَقۡتُمۡa-ashfaqtumAre you afraid
أَنanto
تُقَدِّمُواْtuqaddimūoffer
بَيۡنَbaynabefore
يَدَيۡyadaybefore
نَجۡوَىٰكُمۡnajwākumyour private consultation
صَدَقَٰتٖۚṣadaqātincharities
فَإِذۡfa-idhThen when
لَمۡlamyou do not
تَفۡعَلُواْtafʿalūyou do not
وَتَابَwatābaand Allah has forgiven
ٱللَّهُl-lahuand Allah has forgiven
عَلَيۡكُمۡʿalaykumyou
فَأَقِيمُواْfa-aqīmūthen establish
ٱلصَّلَوٰةَl-ṣalatathe prayer
وَءَاتُواْwaātūand give
ٱلزَّكَوٰةَl-zakatathe zakah
وَأَطِيعُواْwa-aṭīʿūand obey
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَرَسُولَهُۥۚwarasūlahuand His Messenger
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
خَبِيرُۢkhabīrun(is) All-Aware
بِمَاbimāof what
تَعۡمَلُونَtaʿmalūnayou do
TRANSLATION

Have you feared to present before your consultation charities? Then when you do not and Allah has forgiven you, then [at least] establish prayer and give zakah and obey Allah and His Messenger. And Allah is Acquainted with what you do

|||
13

۞أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ تَوَلَّوۡاْ قَوۡمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِم مَّا هُم مِّنكُمۡ وَلَا مِنۡهُمۡ وَيَحۡلِفُونَ عَلَى ٱلۡكَذِبِ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ

Alam tara ila allatheena tawallaw qawman ghadiba Allahu AAalayhim ma hum minkum wala minhum wayahlifoona AAala alkathibi wahum yaAAlamoona

WORD BY WORD
۞أَلَمۡalamDo not
تَرَtarayou see
إِلَىilā[to]
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
تَوَلَّوۡاْtawallawtake as allies
قَوۡمًاqawmana people
غَضِبَghaḍibawrath
ٱللَّهُl-lahu(of) Allah
عَلَيۡهِمʿalayhim(is) upon them
مَّاThey (are) not
هُمhumThey (are) not
مِّنكُمۡminkumof you
وَلَاwalāand not
مِنۡهُمۡmin'humof them
وَيَحۡلِفُونَwayaḥlifūnaand they swear
عَلَىʿalāto
ٱلۡكَذِبِl-kadhibithe lie
وَهُمۡwahumwhile they
يَعۡلَمُونَyaʿlamūnaknow
TRANSLATION

Have you not considered those who make allies of a people with whom Allah has become angry? They are neither of you nor of them, and they swear to untruth while they know [they are lying]

|||
14

أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمۡ عَذَابٗا شَدِيدًاۖ إِنَّهُمۡ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

aAAadda Allahu lahum AAathaban shadeedan innahum saa ma kanoo yaAAmaloona

WORD BY WORD
أَعَدَّaʿaddaAllah has prepared
ٱللَّهُl-lahuAllah has prepared
لَهُمۡlahumfor them
عَذَابٗاʿadhābana punishment
شَدِيدًاۖshadīdansevere
إِنَّهُمۡinnahumIndeed, [they]
سَآءَsāaevil is
مَاwhat
كَانُواْkānūthey used to
يَعۡمَلُونَyaʿmalūnado
TRANSLATION

Allah has prepared for them a severe punishment. Indeed, it was evil that they were doing

|||
15

ٱتَّخَذُوٓاْ أَيۡمَٰنَهُمۡ جُنَّةٗ فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ

Ittakhathoo aymanahum junnatan fasaddoo AAan sabeeli Allahi falahum AAathabun muheenun

WORD BY WORD
ٱتَّخَذُوٓاْittakhadhūThey have taken
أَيۡمَٰنَهُمۡaymānahumtheir oaths
جُنَّةٗjunnatan(as) a cover
فَصَدُّواْfaṣaddūso they hinder
عَنʿanfrom
سَبِيلِsabīli(the) way of Allah
ٱللَّهِl-lahi(the) way of Allah
فَلَهُمۡfalahumso for them
عَذَابٞʿadhābun(is) a punishment
مُّهِينٞmuhīnunhumiliating
TRANSLATION

They took their [false] oaths as a cover, so they averted [people] from the way of Allah, and for them is a humiliating punishment

|||
16

لَّن تُغۡنِيَ عَنۡهُمۡ أَمۡوَٰلُهُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ

Lan tughniya AAanhum amwaluhum wala awladuhum mina Allahi shayan olaika ashabu alnnari hum feeha khalidoona

WORD BY WORD
لَّنlanNever
تُغۡنِيَtugh'niyawill avail
عَنۡهُمۡʿanhumthem
أَمۡوَٰلُهُمۡamwāluhumtheir wealth
وَلَآwalāand not
أَوۡلَٰدُهُمawlāduhumtheir children
مِّنَminaagainst
ٱللَّهِl-lahiAllah
شَيۡـًٔاۚshayan(in) anything
أُوْلَـٰٓئِكَulāikaThose
أَصۡحَٰبُaṣḥābu(will be) companions
ٱلنَّارِۖl-nāri(of) the Fire
هُمۡhumthey
فِيهَاfīhāin it
خَٰلِدُونَkhālidūnawill abide forever
TRANSLATION

Never will their wealth or their children avail them against Allah at all. Those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally

|||
17

يَوۡمَ يَبۡعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعٗا فَيَحۡلِفُونَ لَهُۥ كَمَا يَحۡلِفُونَ لَكُمۡ وَيَحۡسَبُونَ أَنَّهُمۡ عَلَىٰ شَيۡءٍۚ أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡكَٰذِبُونَ

Yawma yabAAathuhumu Allahu jameeAAan fayahlifoona lahu kama yahlifoona lakum wayahsaboona annahum AAala shayin ala innahum humu alkathiboona

WORD BY WORD
يَوۡمَyawma(On the) Day
يَبۡعَثُهُمُyabʿathuhumuAllah will raise them
ٱللَّهُl-lahuAllah will raise them
جَمِيعٗاjamīʿanall
فَيَحۡلِفُونَfayaḥlifūnathen they will swear
لَهُۥlahuto Him
كَمَاkamāas
يَحۡلِفُونَyaḥlifūnathey swear
لَكُمۡlakumto you
وَيَحۡسَبُونَwayaḥsabūnaAnd they think
أَنَّهُمۡannahumthat they
عَلَىٰʿalā(are) on
شَيۡءٍۚshayinsomething
أَلَآalāNo doubt
إِنَّهُمۡinnahumIndeed, they
هُمُhumu[they]
ٱلۡكَٰذِبُونَl-kādhibūna(are) the liars
TRANSLATION

On the Day Allah will resurrect them all, and they will swear to Him as they swear to you and think that they are [standing] on something. Unquestionably, it is they who are the liars

|||
18

ٱسۡتَحۡوَذَ عَلَيۡهِمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ فَأَنسَىٰهُمۡ ذِكۡرَ ٱللَّهِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ حِزۡبُ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ أَلَآ إِنَّ حِزۡبَ ٱلشَّيۡطَٰنِ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ

Istahwatha AAalayhimu alshshaytanu faansahum thikra Allahi olaika hizbu alshshaytani ala inna hizba alshshaytani humu alkhasiroona

WORD BY WORD
ٱسۡتَحۡوَذَis'taḥwadhaHas overcome
عَلَيۡهِمُʿalayhimuthem
ٱلشَّيۡطَٰنُl-shayṭānuthe Shaitaan
فَأَنسَىٰهُمۡfa-ansāhumso he made them forget
ذِكۡرَdhik'ra(the) remembrance
ٱللَّهِۚl-lahi(of) Allah
أُوْلَـٰٓئِكَulāikaThose
حِزۡبُḥiz'bu(are the) party
ٱلشَّيۡطَٰنِۚl-shayṭāni(of) the Shaitaan
أَلَآalāNo doubt
إِنَّinnaIndeed
حِزۡبَḥiz'ba(the) party
ٱلشَّيۡطَٰنِl-shayṭāni(of) the Shaitaan
هُمُhumuthey
ٱلۡخَٰسِرُونَl-khāsirūna(will be) the losers
TRANSLATION

Satan has overcome them and made them forget the remembrance of Allah. Those are the party of Satan. Unquestionably, the party of Satan - they will be the losers

|||
19

إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ أُوْلَـٰٓئِكَ فِي ٱلۡأَذَلِّينَ

Inna allatheena yuhaddoona Allaha warasoolahu olaika fee alathalleena

WORD BY WORD
إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يُحَآدُّونَyuḥāddūnaoppose
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَرَسُولَهُۥٓwarasūlahuand His Messenger
أُوْلَـٰٓئِكَulāikathose
فِي(will be) among
ٱلۡأَذَلِّينَl-adhalīnathe most humiliated
TRANSLATION

Indeed, the ones who oppose Allah and His Messenger - those will be among the most humbled

|||
20