يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ ٱلۡمَلِكِ ٱلۡقُدُّوسِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَكِيمِ

Yusabbihu lillahi ma fee alssamawati wama fee alardi almaliki alquddoosi alAAazeezi alhakeemi

WORD BY WORD
يُسَبِّحُyusabbiḥuGlorifies
لِلَّهِlillahiAllah
مَاwhatever
فِي(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَمَاwamāand whatever
فِي(is) in
ٱلۡأَرۡضِl-arḍithe earth
ٱلۡمَلِكِl-malikithe Sovereign
ٱلۡقُدُّوسِl-qudūsithe Holy
ٱلۡعَزِيزِl-ʿazīzithe All-Mighty
ٱلۡحَكِيمِl-ḥakīmithe All-Wise
TRANSLATION

Whatever is in the heavens and whatever is on the earth is exalting Allah, the Sovereign, the Pure, the Exalted in Might, the Wise

|||
1

هُوَ ٱلَّذِي بَعَثَ فِي ٱلۡأُمِّيِّـۧنَ رَسُولٗا مِّنۡهُمۡ يَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِهِۦ وَيُزَكِّيهِمۡ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَإِن كَانُواْ مِن قَبۡلُ لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ

Huwa allathee baAAatha fee alommiyyeena rasoolan minhum yatloo AAalayhim ayatihi wayuzakkeehim wayuAAallimuhumu alkitaba waalhikmata wain kanoo min qablu lafee dalalin mubeenin

WORD BY WORD
هُوَhuwaHe
ٱلَّذِيalladhī(is) the One Who
بَعَثَbaʿathasent
فِيamong
ٱلۡأُمِّيِّـۧنَl-umiyīnathe unlettered
رَسُولٗاrasūlana Messenger
مِّنۡهُمۡmin'humfrom themselves
يَتۡلُواْyatlūreciting
عَلَيۡهِمۡʿalayhimto them
ءَايَٰتِهِۦāyātihiHis Verses
وَيُزَكِّيهِمۡwayuzakkīhimand purifying them
وَيُعَلِّمُهُمُwayuʿallimuhumuand teaching them
ٱلۡكِتَٰبَl-kitābathe Book
وَٱلۡحِكۡمَةَwal-ḥik'mataand the wisdom
وَإِنwa-inalthough
كَانُواْkānūthey were
مِنminfrom
قَبۡلُqablubefore
لَفِيlafīsurely in
ضَلَٰلٖḍalālinan error
مُّبِينٖmubīninclear
TRANSLATION

It is He who has sent among the unlettered a Messenger from themselves reciting to them His verses and purifying them and teaching them the Book and wisdom - although they were before in clear error

|||
2

وَءَاخَرِينَ مِنۡهُمۡ لَمَّا يَلۡحَقُواْ بِهِمۡۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ

Waakhareena minhum lamma yalhaqoo bihim wahuwa alAAazeezu alhakeemu

WORD BY WORD
وَءَاخَرِينَwaākharīnaAnd others
مِنۡهُمۡmin'humamong them
لَمَّاlammāwho have not yet
يَلۡحَقُواْyalḥaqūjoined
بِهِمۡۚbihimthem
وَهُوَwahuwaand He
ٱلۡعَزِيزُl-ʿazīzu(is) the All-Mighty
ٱلۡحَكِيمُl-ḥakīmuthe All-Wise
TRANSLATION

And [to] others of them who have not yet joined them. And He is the Exalted in Might, the Wise

|||
3

ذَٰلِكَ فَضۡلُ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ

Thalika fadlu Allahi yuteehi man yashao waAllahu thoo alfadli alAAatheemi

WORD BY WORD
ذَٰلِكَdhālikaThat
فَضۡلُfaḍlu(is the) Bounty
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
يُؤۡتِيهِyu'tīhiHe gives it
مَنman(to) whom
يَشَآءُۚyashāuHe wills
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
ذُوdhū(is the) Possessor
ٱلۡفَضۡلِl-faḍli(of) Bounty
ٱلۡعَظِيمِl-ʿaẓīmithe Great
TRANSLATION

That is the bounty of Allah, which He gives to whom He wills, and Allah is the possessor of great bounty

|||
4

مَثَلُ ٱلَّذِينَ حُمِّلُواْ ٱلتَّوۡرَىٰةَ ثُمَّ لَمۡ يَحۡمِلُوهَا كَمَثَلِ ٱلۡحِمَارِ يَحۡمِلُ أَسۡفَارَۢاۚ بِئۡسَ مَثَلُ ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Mathalu allatheena hummiloo alttawrata thumma lam yahmilooha kamathali alhimari yahmilu asfaran bisa mathalu alqawmi allatheena kaththaboo biayati Allahi waAllahu la yahdee alqawma alththalimeena

WORD BY WORD
مَثَلُmathalu(The) likeness
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
حُمِّلُواْḥummilūwere entrusted
ٱلتَّوۡرَىٰةَl-tawrāta(with) the Taurat
ثُمَّthummathen
لَمۡlamnot
يَحۡمِلُوهَاyaḥmilūhāthey bore it
كَمَثَلِkamathali(is) like
ٱلۡحِمَارِl-ḥimārithe donkey
يَحۡمِلُyaḥmiluwho carries
أَسۡفَارَۢاۚasfāranbooks
بِئۡسَbi'saWretched is
مَثَلُmathalu(the) example
ٱلۡقَوۡمِl-qawmi(of) the people
ٱلَّذِينَalladhīnawho
كَذَّبُواْkadhabūdeny
بِـَٔايَٰتِbiāyāti(the) Signs
ٱللَّهِۚl-lahi(of) Allah
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
لَا(does) not
يَهۡدِيyahdīguide
ٱلۡقَوۡمَl-qawmathe people
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīnathe wrongdoers
TRANSLATION

The example of those who were entrusted with the Torah and then did not take it on is like that of a donkey who carries volumes [of books]. Wretched is the example of the people who deny the signs of Allah. And Allah does not guide the wrongdoing people

|||
5

قُلۡ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ هَادُوٓاْ إِن زَعَمۡتُمۡ أَنَّكُمۡ أَوۡلِيَآءُ لِلَّهِ مِن دُونِ ٱلنَّاسِ فَتَمَنَّوُاْ ٱلۡمَوۡتَ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

Qul ya ayyuha allatheena hadoo in zaAAamtum annakum awliyao lillahi min dooni alnnasi fatamannawoo almawta in kuntum sadiqeena

WORD BY WORD
قُلۡqulSay
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO
ٱلَّذِينَalladhīnayou (who)
هَادُوٓاْhādū(are) Jews
إِنinIf
زَعَمۡتُمۡzaʿamtumyou claim
أَنَّكُمۡannakumthat you
أَوۡلِيَآءُawliyāu(are) allies
لِلَّهِlillahiof Allah
مِنminfrom
دُونِdūniexcluding
ٱلنَّاسِl-nāsithe people
فَتَمَنَّوُاْfatamannawūthen wish
ٱلۡمَوۡتَl-mawta(for) the death
إِنinif
كُنتُمۡkuntumyou are
صَٰدِقِينَṣādiqīnatruthful
TRANSLATION

Say, "O you who are Jews, if you claim that you are allies of Allah, excluding the [other] people, then wish for death, if you should be truthful

|||
6

وَلَا يَتَمَنَّوۡنَهُۥٓ أَبَدَۢا بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ

Wala yatamannawnahu abadan bima qaddamat aydeehim waAllahu AAaleemun bialththalimeena

WORD BY WORD
وَلَاwalāBut not
يَتَمَنَّوۡنَهُۥٓyatamannawnahuthey will wish for it
أَبَدَۢاabadanever
بِمَاbimāfor what
قَدَّمَتۡqaddamat(have) sent forth
أَيۡدِيهِمۡۚaydīhimtheir hands
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَلِيمُۢʿalīmun(is) All-Knowing
بِٱلظَّـٰلِمِينَbil-ẓālimīnaof the wrongdoers
TRANSLATION

But they will not wish for it, ever, because of what their hands have put forth. And Allah is Knowing of the wrongdoers

|||
7

قُلۡ إِنَّ ٱلۡمَوۡتَ ٱلَّذِي تَفِرُّونَ مِنۡهُ فَإِنَّهُۥ مُلَٰقِيكُمۡۖ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَٰلِمِ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ

Qul inna almawta allathee tafirroona minhu fainnahu mulaqeekum thumma turaddoona ila AAalimi alghaybi waalshshahadati fayunabbiokum bima kuntum taAAmaloona

WORD BY WORD
قُلۡqulSay
إِنَّinnaIndeed
ٱلۡمَوۡتَl-mawtathe death
ٱلَّذِيalladhīwhich
تَفِرُّونَtafirrūnayou flee
مِنۡهُmin'hufrom it
فَإِنَّهُۥfa-innahuthen surely it
مُلَٰقِيكُمۡۖmulāqīkum(will) meet you
ثُمَّthummaThen
تُرَدُّونَturaddūnayou will be sent back
إِلَىٰilāto
عَٰلِمِʿālimi(the) All-Knower
ٱلۡغَيۡبِl-ghaybi(of) the unseen
وَٱلشَّهَٰدَةِwal-shahādatiand the witnessed
فَيُنَبِّئُكُمfayunabbi-ukumand He will inform you
بِمَاbimā[of] what
كُنتُمۡkuntumyou used to
تَعۡمَلُونَtaʿmalūnado
TRANSLATION

Say, "Indeed, the death from which you flee - indeed, it will meet you. Then you will be returned to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you about what you used to do

|||
8

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا نُودِيَ لِلصَّلَوٰةِ مِن يَوۡمِ ٱلۡجُمُعَةِ فَٱسۡعَوۡاْ إِلَىٰ ذِكۡرِ ٱللَّهِ وَذَرُواْ ٱلۡبَيۡعَۚ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ

Ya ayyuha allatheena amanoo itha noodiya lilssalati min yawmi aljumuAAati faisAAaw ila thikri Allahi watharoo albayAAa thalikum khayrun lakum in kuntum taAAlamoona

WORD BY WORD
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO
ٱلَّذِينَalladhīna(you) who
ءَامَنُوٓاْāmanūbelieve
إِذَاidhāWhen
نُودِيَnūdiya(the) call is made
لِلصَّلَوٰةِlilṣṣalatifor (the) prayer
مِنminon
يَوۡمِyawmi(the) day
ٱلۡجُمُعَةِl-jumuʿati(of) Friday
فَٱسۡعَوۡاْfa-is'ʿawthen hasten
إِلَىٰilāto
ذِكۡرِdhik'ri(the) remembrance
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَذَرُواْwadharūand leave
ٱلۡبَيۡعَۚl-bayʿathe business
ذَٰلِكُمۡdhālikumThat
خَيۡرٞkhayrun(is) better
لَّكُمۡlakumfor you
إِنinif
كُنتُمۡkuntumyou
تَعۡلَمُونَtaʿlamūnaknow
TRANSLATION

O you who have believed, when [the adhan] is called for the prayer on the day of Jumu'ah [Friday], then proceed to the remembrance of Allah and leave trade. That is better for you, if you only knew

|||
9

فَإِذَا قُضِيَتِ ٱلصَّلَوٰةُ فَٱنتَشِرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَٱبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِ ٱللَّهِ وَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرٗا لَّعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ

Faitha qudiyati alssalatu faintashiroo fee alardi waibtaghoo min fadli Allahi waothkuroo Allaha katheeran laAAallakum tuflihoona

WORD BY WORD
فَإِذَاfa-idhāThen when
قُضِيَتِquḍiyatiis concluded
ٱلصَّلَوٰةُl-ṣalatuthe prayer
فَٱنتَشِرُواْfa-intashirūthen disperse
فِيin
ٱلۡأَرۡضِl-arḍithe land
وَٱبۡتَغُواْwa-ib'taghūand seek
مِنminfrom
فَضۡلِfaḍli(the) Bounty
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَٱذۡكُرُواْwa-udh'kurūand remember
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَثِيرٗاkathīranmuch
لَّعَلَّكُمۡlaʿallakumso that you may
تُفۡلِحُونَtuf'liḥūnasucceed
TRANSLATION

And when the prayer has been concluded, disperse within the land and seek from the bounty of Allah, and remember Allah often that you may succeed

|||
10

وَإِذَا رَأَوۡاْ تِجَٰرَةً أَوۡ لَهۡوًا ٱنفَضُّوٓاْ إِلَيۡهَا وَتَرَكُوكَ قَآئِمٗاۚ قُلۡ مَا عِندَ ٱللَّهِ خَيۡرٞ مِّنَ ٱللَّهۡوِ وَمِنَ ٱلتِّجَٰرَةِۚ وَٱللَّهُ خَيۡرُ ٱلرَّـٰزِقِينَ

Waitha raaw tijaratan aw lahwan infaddoo ilayha watarakooka qaiman qul ma AAinda Allahi khayrun mina allahwi wamina alttijarati waAllahu khayru alrraziqeena

WORD BY WORD
وَإِذَاwa-idhāAnd when
رَأَوۡاْra-awthey saw
تِجَٰرَةًtijāratana transaction
أَوۡawor
لَهۡوًاlahwana sport
ٱنفَضُّوٓاْinfaḍḍūthey rushed
إِلَيۡهَاilayhāto it
وَتَرَكُوكَwatarakūkaand left you
قَآئِمٗاۚqāimanstanding
قُلۡqulSay
مَاWhat
عِندَʿinda(is) with
ٱللَّهِl-lahiAllah
خَيۡرٞkhayrun(is) better
مِّنَminathan
ٱللَّهۡوِl-lahwithe sport
وَمِنَwaminaand from
ٱلتِّجَٰرَةِۚl-tijārati(any) transaction
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
خَيۡرُkhayru(is the) Best
ٱلرَّـٰزِقِينَl-rāziqīna(of) the Providers
TRANSLATION

But when they saw a transaction or a diversion, [O Muhammad], they rushed to it and left you standing. Say, "What is with Allah is better than diversion and than a transaction, and Allah is the best of providers

|||
11