إِذَا جَآءَكَ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ قَالُواْ نَشۡهَدُ إِنَّكَ لَرَسُولُ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ إِنَّكَ لَرَسُولُهُۥ وَٱللَّهُ يَشۡهَدُ إِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ لَكَٰذِبُونَ

Itha jaaka almunafiqoona qaloo nashhadu innaka larasoolu Allahi waAllahu yaAAlamu innaka larasooluhu waAllahu yashhadu inna almunafiqeena lakathiboona

WORD BY WORD
إِذَاidhāWhen
جَآءَكَjāakacome to you
ٱلۡمُنَٰفِقُونَl-munāfiqūnathe hypocrites
قَالُواْqālūthey say
نَشۡهَدُnashhaduWe testify
إِنَّكَinnakathat you
لَرَسُولُlarasūlu(are) surely (the) Messenger
ٱللَّهِۗl-lahi(of) Allah
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
يَعۡلَمُyaʿlamuknows
إِنَّكَinnakathat you
لَرَسُولُهُۥlarasūluhu(are) surely His Messenger
وَٱللَّهُwal-lahuand Allah
يَشۡهَدُyashhadutestifies
إِنَّinnathat
ٱلۡمُنَٰفِقِينَl-munāfiqīnathe hypocrites
لَكَٰذِبُونَlakādhibūna(are) surely liars
TRANSLATION

When the hypocrites come to you, [O Muhammad], they say, "We testify that you are the Messenger of Allah." And Allah knows that you are His Messenger, and Allah testifies that the hypocrites are liars

|||
1

ٱتَّخَذُوٓاْ أَيۡمَٰنَهُمۡ جُنَّةٗ فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ إِنَّهُمۡ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Ittakhathoo aymanahum junnatan fasaddoo AAan sabeeli Allahi innahum saa ma kanoo yaAAmaloona

WORD BY WORD
ٱتَّخَذُوٓاْittakhadhūThey take
أَيۡمَٰنَهُمۡaymānahumtheir oaths
جُنَّةٗjunnatan(as) a cover
فَصَدُّواْfaṣaddūso they turn away
عَنʿanfrom
سَبِيلِsabīli(the) Way
ٱللَّهِۚl-lahi(of) Allah
إِنَّهُمۡinnahumIndeed, [they]
سَآءَsāaevil is
مَاwhat
كَانُواْkānūthey used to
يَعۡمَلُونَyaʿmalūnado
TRANSLATION

They have taken their oaths as a cover, so they averted [people] from the way of Allah. Indeed, it was evil that they were doing

|||
2

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ ءَامَنُواْ ثُمَّ كَفَرُواْ فَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَهُمۡ لَا يَفۡقَهُونَ

Thalika biannahum amanoo thumma kafaroo fatubiAAa AAala quloobihim fahum la yafqahoona

WORD BY WORD
ذَٰلِكَdhālikaThat
بِأَنَّهُمۡbi-annahum(is) because
ءَامَنُواْāmanūthey believed
ثُمَّthummathen
كَفَرُواْkafarūthey disbelieved
فَطُبِعَfaṭubiʿaso were sealed
عَلَىٰʿalā[upon]
قُلُوبِهِمۡqulūbihimtheir hearts
فَهُمۡfahumso they
لَا(do) not
يَفۡقَهُونَyafqahūnaunderstand
TRANSLATION

That is because they believed, and then they disbelieved; so their hearts were sealed over, and they do not understand

|||
3

۞وَإِذَا رَأَيۡتَهُمۡ تُعۡجِبُكَ أَجۡسَامُهُمۡۖ وَإِن يَقُولُواْ تَسۡمَعۡ لِقَوۡلِهِمۡۖ كَأَنَّهُمۡ خُشُبٞ مُّسَنَّدَةٞۖ يَحۡسَبُونَ كُلَّ صَيۡحَةٍ عَلَيۡهِمۡۚ هُمُ ٱلۡعَدُوُّ فَٱحۡذَرۡهُمۡۚ قَٰتَلَهُمُ ٱللَّهُۖ أَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ

Waitha raaytahum tuAAjibuka ajsamuhum wain yaqooloo tasmaAA liqawlihim kaannahum khushubun musannadatun yahsaboona kulla sayhatin AAalayhim humu alAAaduwwu faihtharhum qatalahumu Allahu anna yufakoona

WORD BY WORD
۞وَإِذَاwa-idhāAnd when
رَأَيۡتَهُمۡra-aytahumyou see them
تُعۡجِبُكَtuʿ'jibukapleases you
أَجۡسَامُهُمۡۖajsāmuhumtheir bodies
وَإِنwa-inand if
يَقُولُواْyaqūlūthey speak
تَسۡمَعۡtasmaʿyou listen
لِقَوۡلِهِمۡۖliqawlihimto their speech
كَأَنَّهُمۡka-annahumas if they (were)
خُشُبٞkhushubunpieces of wood
مُّسَنَّدَةٞۖmusannadatunpropped up
يَحۡسَبُونَyaḥsabūnaThey think
كُلَّkullaevery
صَيۡحَةٍṣayḥatinshout
عَلَيۡهِمۡۚʿalayhim(is) against them
هُمُhumuThey
ٱلۡعَدُوُّl-ʿaduwu(are) the enemy
فَٱحۡذَرۡهُمۡۚfa-iḥ'dharhumso beware of them
قَٰتَلَهُمُqātalahumuMay destroy them
ٱللَّهُۖl-lahuAllah
أَنَّىٰannāHow
يُؤۡفَكُونَyu'fakūnaare they deluded
TRANSLATION

And when you see them, their forms please you, and if they speak, you listen to their speech. [They are] as if they were pieces of wood propped up - they think that every shout is against them. They are the enemy, so beware of them. May Allah destroy them; how are they deluded

|||
4

وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ تَعَالَوۡاْ يَسۡتَغۡفِرۡ لَكُمۡ رَسُولُ ٱللَّهِ لَوَّوۡاْ رُءُوسَهُمۡ وَرَأَيۡتَهُمۡ يَصُدُّونَ وَهُم مُّسۡتَكۡبِرُونَ

Waitha qeela lahum taAAalaw yastaghfir lakum rasoolu Allahi lawwaw ruoosahum waraaytahum yasuddoona wahum mustakbiroona

WORD BY WORD
وَإِذَاwa-idhāAnd when
قِيلَqīlait is said
لَهُمۡlahumto them
تَعَالَوۡاْtaʿālawCome
يَسۡتَغۡفِرۡyastaghfirwill ask forgiveness
لَكُمۡlakumfor you
رَسُولُrasūlu(the) Messenger
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
لَوَّوۡاْlawwawThey turn aside
رُءُوسَهُمۡruūsahumtheir heads
وَرَأَيۡتَهُمۡwara-aytahumand you see them
يَصُدُّونَyaṣuddūnaturning away
وَهُمwahumwhile they
مُّسۡتَكۡبِرُونَmus'takbirūna(are) arrogant
TRANSLATION

And when it is said to them, "Come, the Messenger of Allah will ask forgiveness for you," they turn their heads aside and you see them evading while they are arrogant

|||
5

سَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ أَسۡتَغۡفَرۡتَ لَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تَسۡتَغۡفِرۡ لَهُمۡ لَن يَغۡفِرَ ٱللَّهُ لَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡفَٰسِقِينَ

Sawaon AAalayhim astaghfarta lahum am lam tastaghfir lahum lan yaghfira Allahu lahum inna Allaha la yahdee alqawma alfasiqeena

WORD BY WORD
سَوَآءٌsawāon(It) is same
عَلَيۡهِمۡʿalayhimfor them
أَسۡتَغۡفَرۡتَastaghfartawhether you ask forgiveness
لَهُمۡlahumfor them
أَمۡamor
لَمۡlam(do) not
تَسۡتَغۡفِرۡtastaghfirask forgiveness
لَهُمۡlahumfor them
لَنlanNever
يَغۡفِرَyaghfirawill forgive
ٱللَّهُl-lahuAllah
لَهُمۡۚlahum[to] them
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَا(does) not
يَهۡدِيyahdīguide
ٱلۡقَوۡمَl-qawmathe people
ٱلۡفَٰسِقِينَl-fāsiqīnathe defiantly disobedient
TRANSLATION

It is all the same for them whether you ask forgiveness for them or do not ask forgiveness for them; never will Allah forgive them. Indeed, Allah does not guide the defiantly disobedient people

|||
6

هُمُ ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ لَا تُنفِقُواْ عَلَىٰ مَنۡ عِندَ رَسُولِ ٱللَّهِ حَتَّىٰ يَنفَضُّواْۗ وَلِلَّهِ خَزَآئِنُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَٰكِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ لَا يَفۡقَهُونَ

Humu allatheena yaqooloona la tunfiqoo AAala man AAinda rasooli Allahi hatta yanfaddoo walillahi khazainu alssamawati waalardi walakinna almunafiqeena la yafqahoona

WORD BY WORD
هُمُhumuThey
ٱلَّذِينَalladhīna(are) those who
يَقُولُونَyaqūlūnasay
لَا(Do) not
تُنفِقُواْtunfiqūspend
عَلَىٰʿalāon
مَنۡman(those) who
عِندَʿinda(are) with
رَسُولِrasūli(the) Messenger
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
حَتَّىٰḥattāuntil
يَنفَضُّواْۗyanfaḍḍūthey disband
وَلِلَّهِwalillahiAnd for Allah
خَزَآئِنُkhazāinu(are the) treasures
ٱلسَّمَٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلۡأَرۡضِwal-arḍiand the earth
وَلَٰكِنَّwalākinnabut
ٱلۡمُنَٰفِقِينَl-munāfiqīnathe hypocrites
لَا(do) not
يَفۡقَهُونَyafqahūnaunderstand
TRANSLATION

They are the ones who say, "Do not spend on those who are with the Messenger of Allah until they disband." And to Allah belongs the depositories of the heavens and the earth, but the hypocrites do not understand

|||
7

يَقُولُونَ لَئِن رَّجَعۡنَآ إِلَى ٱلۡمَدِينَةِ لَيُخۡرِجَنَّ ٱلۡأَعَزُّ مِنۡهَا ٱلۡأَذَلَّۚ وَلِلَّهِ ٱلۡعِزَّةُ وَلِرَسُولِهِۦ وَلِلۡمُؤۡمِنِينَ وَلَٰكِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ لَا يَعۡلَمُونَ

Yaqooloona lain rajaAAna ila almadeenati layukhrijanna alaAAazzu minha alathalla walillahi alAAizzatu walirasoolihi walilmumineena walakinna almunafiqeena la yaAAlamoona

WORD BY WORD
يَقُولُونَyaqūlūnaThey say
لَئِنla-inIf
رَّجَعۡنَآrajaʿnāwe return
إِلَىilāto
ٱلۡمَدِينَةِl-madīnatiAl-Madinah
لَيُخۡرِجَنَّlayukh'rijannasurely, will expel
ٱلۡأَعَزُّl-aʿazuthe more honorable
مِنۡهَاmin'hāfrom it
ٱلۡأَذَلَّۚl-adhalathe more humble
وَلِلَّهِwalillahiBut for Allah
ٱلۡعِزَّةُl-ʿizatu(is) the honor
وَلِرَسُولِهِۦwalirasūlihiand for His Messenger
وَلِلۡمُؤۡمِنِينَwalil'mu'minīnaand for the believers
وَلَٰكِنَّwalākinnabut
ٱلۡمُنَٰفِقِينَl-munāfiqīnathe hypocrites
لَا(do) not
يَعۡلَمُونَyaʿlamūnaknow
TRANSLATION

They say, "If we return to al-Madinah, the more honored [for power] will surely expel therefrom the more humble." And to Allah belongs [all] honor, and to His Messenger, and to the believers, but the hypocrites do not know

|||
8

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُلۡهِكُمۡ أَمۡوَٰلُكُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُكُمۡ عَن ذِكۡرِ ٱللَّهِۚ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ

Ya ayyuha allatheena amanoo la tulhikum amwalukum wala awladukum AAan thikri Allahi waman yafAAal thalika faolaika humu alkhasiroona

WORD BY WORD
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO
ٱلَّذِينَalladhīnayou (who)
ءَامَنُواْāmanūbelieve
لَا(Let) not
تُلۡهِكُمۡtul'hikumdivert you
أَمۡوَٰلُكُمۡamwālukumyour wealth
وَلَآwalāand not
أَوۡلَٰدُكُمۡawlādukumyour children
عَنʿanfrom
ذِكۡرِdhik'ri(the) remembrance
ٱللَّهِۚl-lahi(of) Allah
وَمَنwamanAnd whoever
يَفۡعَلۡyafʿaldoes
ذَٰلِكَdhālikathat
فَأُوْلَـٰٓئِكَfa-ulāikathen those
هُمُhumu[they]
ٱلۡخَٰسِرُونَl-khāsirūna(are) the losers
TRANSLATION

O you who have believed, let not your wealth and your children divert you from remembrance of Allah. And whoever does that - then those are the losers

|||
9

وَأَنفِقُواْ مِن مَّا رَزَقۡنَٰكُم مِّن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَ أَحَدَكُمُ ٱلۡمَوۡتُ فَيَقُولَ رَبِّ لَوۡلَآ أَخَّرۡتَنِيٓ إِلَىٰٓ أَجَلٖ قَرِيبٖ فَأَصَّدَّقَ وَأَكُن مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

Waanfiqoo min ma razaqnakum min qabli an yatiya ahadakumu almawtu fayaqoola rabbi lawla akhkhartanee ila ajalin qareebin faassaddaqa waakun mina alssaliheena

WORD BY WORD
وَأَنفِقُواْwa-anfiqūAnd spend
مِنminfrom
مَّاwhat
رَزَقۡنَٰكُمrazaqnākumWe have provided you
مِّنminfrom
قَبۡلِqablibefore
أَنan[that]
يَأۡتِيَyatiyacomes
أَحَدَكُمُaḥadakumu(to) one of you
ٱلۡمَوۡتُl-mawtuthe death
فَيَقُولَfayaqūlaand he says
رَبِّrabbiMy Lord
لَوۡلَآlawlāWhy not
أَخَّرۡتَنِيٓakhartanīYou delay me
إِلَىٰٓilāfor
أَجَلٖajalina term
قَرِيبٖqarībinnear
فَأَصَّدَّقَfa-aṣṣaddaqaso I would give charity
وَأَكُنwa-akunand be
مِّنَminaamong
ٱلصَّـٰلِحِينَl-ṣāliḥīnathe righteous
TRANSLATION

And spend [in the way of Allah] from what We have provided you before death approaches one of you and he says, "My Lord, if only You would delay me for a brief term so I would give charity and be among the righteous

|||
10

وَلَن يُؤَخِّرَ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِذَا جَآءَ أَجَلُهَاۚ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ

Walan yuakhkhira Allahu nafsan itha jaa ajaluha waAllahu khabeerun bima taAAmaloona

WORD BY WORD
وَلَنwalanBut never
يُؤَخِّرَyu-akhirawill (be) delayed
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
نَفۡسًاnafsana soul
إِذَاidhāwhen
جَآءَjāahas come
أَجَلُهَاۚajaluhāits term
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
خَبِيرُۢkhabīrun(is) All-Aware
بِمَاbimāof what
تَعۡمَلُونَtaʿmalūnayou do
TRANSLATION

But never will Allah delay a soul when its time has come. And Allah is Acquainted with what you do

|||
11