يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ لَهُ ٱلۡمُلۡكُ وَلَهُ ٱلۡحَمۡدُۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ

Yusabbihu lillahi ma fee alssamawati wama fee alardi lahu almulku walahu alhamdu wahuwa AAala kulli shayin qadeerun

WORD BY WORD
يُسَبِّحُyusabbiḥuGlorifies
لِلَّهِlillahi[to] Allah
مَاwhatever
فِي(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَمَاwamāand whatever
فِي(is) in
ٱلۡأَرۡضِۖl-arḍithe earth
لَهُlahuFor Him
ٱلۡمُلۡكُl-mul'ku(is the) dominion
وَلَهُwalahuand for Him
ٱلۡحَمۡدُۖl-ḥamdu(is) the praise
وَهُوَwahuwaAnd He
عَلَىٰʿalā(is) on
كُلِّkullievery
شَيۡءٖshayinthing
قَدِيرٌqadīrunAll-Powerful
TRANSLATION

Whatever is in the heavens and whatever is on the earth is exalting Allah. To Him belongs dominion, and to Him belongs [all] praise, and He is over all things competent

|||
1

هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ فَمِنكُمۡ كَافِرٞ وَمِنكُم مُّؤۡمِنٞۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ

Huwa allathee khalaqakum faminkum kafirun waminkum muminun waAllahu bima taAAmaloona baseerun

WORD BY WORD
هُوَhuwaHe
ٱلَّذِيalladhī(is) the One Who
خَلَقَكُمۡkhalaqakumcreated you
فَمِنكُمۡfaminkumand among you
كَافِرٞkāfirun(is) a disbeliever
وَمِنكُمwaminkumand among you
مُّؤۡمِنٞۚmu'minun(is) a believer
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
بِمَاbimāof what
تَعۡمَلُونَtaʿmalūnayou do
بَصِيرٌbaṣīrun(is) All-Seer
TRANSLATION

It is He who created you, and among you is the disbeliever, and among you is the believer. And Allah, of what you do, is Seeing

|||
2

خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّ وَصَوَّرَكُمۡ فَأَحۡسَنَ صُوَرَكُمۡۖ وَإِلَيۡهِ ٱلۡمَصِيرُ

Khalaqa alssamawati waalarda bialhaqqi wasawwarakum faahsana suwarakum wailayhi almaseeru

WORD BY WORD
خَلَقَkhalaqaHe created
ٱلسَّمَٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلۡأَرۡضَwal-arḍaand the earth
بِٱلۡحَقِّbil-ḥaqiwith truth
وَصَوَّرَكُمۡwaṣawwarakumand He formed you
فَأَحۡسَنَfa-aḥsanaand made good
صُوَرَكُمۡۖṣuwarakumyour forms
وَإِلَيۡهِwa-ilayhiand to Him
ٱلۡمَصِيرُl-maṣīru(is) the final return
TRANSLATION

He created the heavens and earth in truth and formed you and perfected your forms; and to Him is the [final] destination

|||
3

يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَيَعۡلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعۡلِنُونَۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ

YaAAlamu ma fee alssamawati waalardi wayaAAlamu ma tusirroona wama tuAAlinoona waAllahu AAaleemun bithati alssudoori

WORD BY WORD
يَعۡلَمُyaʿlamuHe knows
مَاwhat
فِي(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلۡأَرۡضِwal-arḍiand the earth
وَيَعۡلَمُwayaʿlamuand He knows
مَاwhat
تُسِرُّونَtusirrūnayou conceal
وَمَاwamāand what
تُعۡلِنُونَۚtuʿ'linūnayou declare
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَلِيمُۢʿalīmun(is) All-Knowing
بِذَاتِbidhātiof what
ٱلصُّدُورِl-ṣudūri(is in) the breasts
TRANSLATION

He knows what is within the heavens and earth and knows what you conceal and what you declare. And Allah is Knowing of that within the breasts

|||
4

أَلَمۡ يَأۡتِكُمۡ نَبَؤُاْ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَبۡلُ فَذَاقُواْ وَبَالَ أَمۡرِهِمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ

Alam yatikum nabao allatheena kafaroo min qablu fathaqoo wabala amrihim walahum AAathabun aleemun

WORD BY WORD
أَلَمۡalamHas not
يَأۡتِكُمۡyatikumcome to you
نَبَؤُاْnaba-u(the) news
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
كَفَرُواْkafarūdisbelieved
مِنminfrom
قَبۡلُqablubefore
فَذَاقُواْfadhāqūSo they tasted
وَبَالَwabāla(the bad) consequence
أَمۡرِهِمۡamrihim(of) their affair
وَلَهُمۡwalahumand for them
عَذَابٌʿadhābun(is) a punishment
أَلِيمٞalīmunpainful
TRANSLATION

Has there not come to you the news of those who disbelieved before? So they tasted the bad consequence of their affair, and they will have a painful punishment

|||
5

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُۥ كَانَت تَّأۡتِيهِمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَقَالُوٓاْ أَبَشَرٞ يَهۡدُونَنَا فَكَفَرُواْ وَتَوَلَّواْۖ وَّٱسۡتَغۡنَى ٱللَّهُۚ وَٱللَّهُ غَنِيٌّ حَمِيدٞ

Thalika biannahu kanat tateehim rusuluhum bialbayyinati faqaloo abasharun yahdoonana fakafaroo watawallaw waistaghna Allahu waAllahu ghaniyyun hameedun

WORD BY WORD
ذَٰلِكَdhālikaThat
بِأَنَّهُۥbi-annahu(is) because
كَانَتkānathad
تَّأۡتِيهِمۡtatīhimcome to them
رُسُلُهُمrusuluhumtheir Messengers
بِٱلۡبَيِّنَٰتِbil-bayinātiwith clear proofs
فَقَالُوٓاْfaqālūbut they said
أَبَشَرٞabasharunShall human beings
يَهۡدُونَنَاyahdūnanāguide us
فَكَفَرُواْfakafarūSo they disbelieved
وَتَوَلَّواْۖwatawallawand turned away
وَّٱسۡتَغۡنَىwa-is'taghnāAnd can do without them
ٱللَّهُۚl-lahuAllah
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
غَنِيٌّghaniyyun(is) Self-sufficient
حَمِيدٞḥamīdunPraiseworthy
TRANSLATION

That is because their messengers used to come to them with clear evidences, but they said, "Shall human beings guide us?" and disbelieved and turned away. And Allah dispensed [with them]; and Allah is Free of need and Praiseworthy

|||
6

زَعَمَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَن لَّن يُبۡعَثُواْۚ قُلۡ بَلَىٰ وَرَبِّي لَتُبۡعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِمَا عَمِلۡتُمۡۚ وَذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ

ZaAAama allatheena kafaroo an lan yubAAathoo qul bala warabbee latubAAathunna thumma latunabbaonna bima AAamiltum wathalika AAala Allahi yaseerun

WORD BY WORD
زَعَمَzaʿamaClaim
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوٓاْkafarūdisbelieve
أَنanthat
لَّنlannever
يُبۡعَثُواْۚyub'ʿathūwill they be raised
قُلۡqulSay
بَلَىٰbalāYes
وَرَبِّيwarabbīby my Lord
لَتُبۡعَثُنَّlatub'ʿathunnasurely you will be raised
ثُمَّthummathen
لَتُنَبَّؤُنَّlatunabba-unnasurely you will be informed
بِمَاbimāof what
عَمِلۡتُمۡۚʿamil'tumyou did
وَذَٰلِكَwadhālikaAnd that
عَلَىʿalāfor
ٱللَّهِl-lahiAllah
يَسِيرٞyasīrun(is) easy
TRANSLATION

Those who disbelieve have claimed that they will never be resurrected. Say, "Yes, by my Lord, you will surely be resurrected; then you will surely be informed of what you did. And that, for Allah, is easy

|||
7

فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَٱلنُّورِ ٱلَّذِيٓ أَنزَلۡنَاۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ

Faaminoo biAllahi warasoolihi waalnnoori allathee anzalna waAllahu bima taAAmaloona khabeerun

WORD BY WORD
فَـَٔامِنُواْfaāminūSo believe
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَرَسُولِهِۦwarasūlihiand His Messenger
وَٱلنُّورِwal-nūriand the Light
ٱلَّذِيٓalladhīwhich
أَنزَلۡنَاۚanzalnāWe have sent down
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
بِمَاbimāof what
تَعۡمَلُونَtaʿmalūnayou do
خَبِيرٞkhabīrun(is) All-Aware
TRANSLATION

So believe in Allah and His Messenger and the Qur'an which We have sent down. And Allah is Acquainted with what you do

|||
8

يَوۡمَ يَجۡمَعُكُمۡ لِيَوۡمِ ٱلۡجَمۡعِۖ ذَٰلِكَ يَوۡمُ ٱلتَّغَابُنِۗ وَمَن يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ وَيَعۡمَلۡ صَٰلِحٗا يُكَفِّرۡ عَنۡهُ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَيُدۡخِلۡهُ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ

Yawma yajmaAAukum liyawmi aljamAAi thalika yawmu alttaghabuni waman yumin biAllahi wayaAAmal salihan yukaffir AAanhu sayyiatihi wayudkhilhu jannatin tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha abadan thalika alfawzu alAAatheemu

WORD BY WORD
يَوۡمَyawma(The) Day
يَجۡمَعُكُمۡyajmaʿukumHe will assemble you
لِيَوۡمِliyawmifor (the) Day
ٱلۡجَمۡعِۖl-jamʿi(of) the Assembly
ذَٰلِكَdhālikathat
يَوۡمُyawmu(will be the) Day
ٱلتَّغَابُنِۗl-taghābuni(of) mutual loss and gain
وَمَنwamanAnd whoever
يُؤۡمِنۢyu'minbelieves
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَيَعۡمَلۡwayaʿmaland does
صَٰلِحٗاṣāliḥanrighteous deeds
يُكَفِّرۡyukaffirHe will remove
عَنۡهُʿanhufrom him
سَيِّـَٔاتِهِۦsayyiātihihis evil deeds
وَيُدۡخِلۡهُwayud'khil'huand He will admit him
جَنَّـٰتٖjannātin(to) Gardens
تَجۡرِيtajrīflow
مِنminfrom
تَحۡتِهَاtaḥtihāunderneath it
ٱلۡأَنۡهَٰرُl-anhāruthe rivers
خَٰلِدِينَkhālidīnaabiding
فِيهَآfīhātherein
أَبَدٗاۚabadanforever
ذَٰلِكَdhālikaThat
ٱلۡفَوۡزُl-fawzu(is) the success
ٱلۡعَظِيمُl-ʿaẓīmuthe great
TRANSLATION

The Day He will assemble you for the Day of Assembly - that is the Day of Deprivation. And whoever believes in Allah and does righteousness - He will remove from him his misdeeds and admit him to gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. That is the great attainment

|||
9

وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِ خَٰلِدِينَ فِيهَاۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ

Waallatheena kafaroo wakaththaboo biayatina olaika ashabu alnnari khalideena feeha wabisa almaseeru

WORD BY WORD
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaBut those who
كَفَرُواْkafarūdisbelieved
وَكَذَّبُواْwakadhabūand denied
بِـَٔايَٰتِنَآbiāyātinā[in] Our Verses
أُوْلَـٰٓئِكَulāikathose
أَصۡحَٰبُaṣḥābu(are the) companions
ٱلنَّارِl-nāri(of) the Fire
خَٰلِدِينَkhālidīnaabiding forever
فِيهَاۖfīhātherein
وَبِئۡسَwabi'saAnd wretched is
ٱلۡمَصِيرُl-maṣīruthe destination
TRANSLATION

But the ones who disbelieved and denied Our verses - those are the companions of the Fire, abiding eternally therein; and wretched is the destination

|||
10

مَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ وَمَن يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ يَهۡدِ قَلۡبَهُۥۚ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ

Ma asaba min museebatin illa biithni Allahi waman yumin biAllahi yahdi qalbahu waAllahu bikulli shayin AAaleemun

WORD BY WORD
مَآNot
أَصَابَaṣābastrikes
مِنminany
مُّصِيبَةٍmuṣībatindisaster
إِلَّاillāexcept
بِإِذۡنِbi-idh'niby (the) permission
ٱللَّهِۗl-lahi(of) Allah
وَمَنwamanAnd whoever
يُؤۡمِنۢyu'minbelieves
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
يَهۡدِyahdiHe guides
قَلۡبَهُۥۚqalbahuhis heart
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
بِكُلِّbikulliof every
شَيۡءٍshayinthing
عَلِيمٞʿalīmun(is) All-Knowing
TRANSLATION

No disaster strikes except by permission of Allah. And whoever believes in Allah - He will guide his heart. And Allah is Knowing of all things

|||
11

وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَۚ فَإِن تَوَلَّيۡتُمۡ فَإِنَّمَا عَلَىٰ رَسُولِنَا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ

WaateeAAoo Allaha waateeAAoo alrrasoola fain tawallaytum fainnama AAala rasoolina albalaghu almubeenu

WORD BY WORD
وَأَطِيعُواْwa-aṭīʿūSo obey
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَأَطِيعُواْwa-aṭīʿūand obey
ٱلرَّسُولَۚl-rasūlathe Messenger
فَإِنfa-inbut if
تَوَلَّيۡتُمۡtawallaytumyou turn away
فَإِنَّمَاfa-innamāthen only
عَلَىٰʿalāupon
رَسُولِنَاrasūlināOur Messenger
ٱلۡبَلَٰغُl-balāghu(is) the conveyance
ٱلۡمُبِينُl-mubīnuclear
TRANSLATION

And obey Allah and obey the Messenger; but if you turn away - then upon Our Messenger is only [the duty of] clear notification

|||
12

ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ

Allahu la ilaha illa huwa waAAala Allahi falyatawakkali almuminoona

WORD BY WORD
ٱللَّهُal-lahuAllah
لَآ(there is) no
إِلَٰهَilāhagod
إِلَّاillāexcept
هُوَۚhuwaHim
وَعَلَىwaʿalāAnd upon
ٱللَّهِl-lahiAllah
فَلۡيَتَوَكَّلِfalyatawakkalilet put (their) trust
ٱلۡمُؤۡمِنُونَl-mu'minūnathe believers
TRANSLATION

Allah - there is no deity except Him. And upon Allah let the believers rely

|||
13

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّ مِنۡ أَزۡوَٰجِكُمۡ وَأَوۡلَٰدِكُمۡ عَدُوّٗا لَّكُمۡ فَٱحۡذَرُوهُمۡۚ وَإِن تَعۡفُواْ وَتَصۡفَحُواْ وَتَغۡفِرُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ

Ya ayyuha allatheena amanoo inna min azwajikum waawladikum AAaduwwan lakum faihtharoohum wain taAAfoo watasfahoo wataghfiroo fainna Allaha ghafoorun raheemun

WORD BY WORD
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO
ٱلَّذِينَalladhīna(you) who
ءَامَنُوٓاْāmanūbelieve
إِنَّinnaIndeed
مِنۡminfrom
أَزۡوَٰجِكُمۡazwājikumyour spouses
وَأَوۡلَٰدِكُمۡwa-awlādikumand your children
عَدُوّٗاʿaduwwan(are) enemies
لَّكُمۡlakumto you
فَٱحۡذَرُوهُمۡۚfa-iḥ'dharūhumso beware of them
وَإِنwa-inBut if
تَعۡفُواْtaʿfūyou pardon
وَتَصۡفَحُواْwataṣfaḥūand overlook
وَتَغۡفِرُواْwataghfirūand forgive
فَإِنَّfa-innathen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
غَفُورٞghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌraḥīmunMost Merciful
TRANSLATION

O you who have believed, indeed, among your wives and your children are enemies to you, so beware of them. But if you pardon and overlook and forgive - then indeed, Allah is Forgiving and Merciful

|||
14

إِنَّمَآ أَمۡوَٰلُكُمۡ وَأَوۡلَٰدُكُمۡ فِتۡنَةٞۚ وَٱللَّهُ عِندَهُۥٓ أَجۡرٌ عَظِيمٞ

Innama amwalukum waawladukum fitnatun waAllahu AAindahu ajrun AAatheemun

WORD BY WORD
إِنَّمَآinnamāOnly
أَمۡوَٰلُكُمۡamwālukumyour wealth
وَأَوۡلَٰدُكُمۡwa-awlādukumand your children
فِتۡنَةٞۚfit'natun(are) a trial
وَٱللَّهُwal-lahuand Allah
عِندَهُۥٓʿindahuwith Him
أَجۡرٌajrun(is) a reward
عَظِيمٞʿaẓīmungreat
TRANSLATION

Your wealth and your children are but a trial, and Allah has with Him a great reward

|||
15

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ مَا ٱسۡتَطَعۡتُمۡ وَٱسۡمَعُواْ وَأَطِيعُواْ وَأَنفِقُواْ خَيۡرٗا لِّأَنفُسِكُمۡۗ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفۡسِهِۦ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ

Faittaqoo Allaha ma istataAAtum waismaAAoo waateeAAoo waanfiqoo khayran lianfusikum waman yooqa shuhha nafsihi faolaika humu almuflihoona

WORD BY WORD
فَٱتَّقُواْfa-ittaqūSo fear
ٱللَّهَl-lahaAllah
مَاwhat
ٱسۡتَطَعۡتُمۡis'taṭaʿtumyou are able
وَٱسۡمَعُواْwa-is'maʿūand listen
وَأَطِيعُواْwa-aṭīʿūand obey
وَأَنفِقُواْwa-anfiqūand spend
خَيۡرٗاkhayran(it is) better
لِّأَنفُسِكُمۡۗli-anfusikumfor yourselves
وَمَنwamanAnd whoever
يُوقَyūqais saved
شُحَّshuḥḥa(from the) greediness
نَفۡسِهِۦnafsihi(of) his soul
فَأُوْلَـٰٓئِكَfa-ulāikathen those
هُمُhumu[they]
ٱلۡمُفۡلِحُونَl-muf'liḥūna(are) the successful ones
TRANSLATION

So fear Allah as much as you are able and listen and obey and spend [in the way of Allah]; it is better for your selves. And whoever is protected from the stinginess of his soul - it is those who will be the successful

|||
16

إِن تُقۡرِضُواْ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنٗا يُضَٰعِفۡهُ لَكُمۡ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ شَكُورٌ حَلِيمٌ

In tuqridoo Allaha qardan hasanan yudaAAifhu lakum wayaghfir lakum waAllahu shakoorun haleemun

WORD BY WORD
إِنinIf
تُقۡرِضُواْtuq'riḍūyou loan
ٱللَّهَl-laha(to) Allah
قَرۡضًاqarḍana loan
حَسَنٗاḥasanangoodly
يُضَٰعِفۡهُyuḍāʿif'huHe will multiply it
لَكُمۡlakumfor you
وَيَغۡفِرۡwayaghfirand will forgive
لَكُمۡۚlakumyou
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
شَكُورٌshakūrun(is) Most Appreciative
حَلِيمٌḥalīmunMost Forbearing
TRANSLATION

If you loan Allah a goodly loan, He will multiply it for you and forgive you. And Allah is Most Appreciative and Forbearing

|||
17

عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ

AAalimu alghaybi waalshshahadati alAAazeezu alhakeemu

WORD BY WORD
عَٰلِمُʿālimu(The) Knower
ٱلۡغَيۡبِl-ghaybi(of) the unseen
وَٱلشَّهَٰدَةِwal-shahādatiand the witnessed
ٱلۡعَزِيزُl-ʿazīzuthe All-Mighty
ٱلۡحَكِيمُl-ḥakīmuthe All-Wise
TRANSLATION

Knower of the unseen and the witnessed, the Exalted in Might, the Wise

|||
18