تَبَٰرَكَ ٱلَّذِي بِيَدِهِ ٱلۡمُلۡكُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ

Tabaraka allathee biyadihi almulku wahuwa AAala kulli shayin qadeerun

WORD BY WORD
تَبَٰرَكَtabārakaBlessed is
ٱلَّذِيalladhīHe
بِيَدِهِbiyadihiin Whose Hand
ٱلۡمُلۡكُl-mul'ku(is) the Dominion
وَهُوَwahuwaand He
عَلَىٰʿalā(is) over
كُلِّkullievery
شَيۡءٖshayinthing
قَدِيرٌqadīrunAll-Powerful
TRANSLATION

Blessed is He in whose hand is dominion, and He is over all things competent

|||
1

ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلۡمَوۡتَ وَٱلۡحَيَوٰةَ لِيَبۡلُوَكُمۡ أَيُّكُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلٗاۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡغَفُورُ

Allathee khalaqa almawta waalhayata liyabluwakum ayyukum ahsanu AAamalan wahuwa alAAazeezu alghafooru

WORD BY WORD
ٱلَّذِيalladhīThe One Who
خَلَقَkhalaqacreated
ٱلۡمَوۡتَl-mawtadeath
وَٱلۡحَيَوٰةَwal-ḥayataand life
لِيَبۡلُوَكُمۡliyabluwakumthat He may test you
أَيُّكُمۡayyukumwhich of you
أَحۡسَنُaḥsanu(is) best
عَمَلٗاۚʿamalan(in) deed
وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلۡعَزِيزُl-ʿazīzu(is) the All-Mighty
ٱلۡغَفُورُl-ghafūruthe Oft-Forgiving
TRANSLATION

[He] who created death and life to test you [as to] which of you is best in deed - and He is the Exalted in Might, the Forgiving

|||
2

ٱلَّذِي خَلَقَ سَبۡعَ سَمَٰوَٰتٖ طِبَاقٗاۖ مَّا تَرَىٰ فِي خَلۡقِ ٱلرَّحۡمَٰنِ مِن تَفَٰوُتٖۖ فَٱرۡجِعِ ٱلۡبَصَرَ هَلۡ تَرَىٰ مِن فُطُورٖ

Allathee khalaqa sabAAa samawatin tibaqan ma tara fee khalqi alrrahmani min tafawutin fairjiAAi albasara hal tara min futoorin

WORD BY WORD
ٱلَّذِيalladhīThe One Who
خَلَقَkhalaqacreated
سَبۡعَsabʿaseven
سَمَٰوَٰتٖsamāwātinheavens
طِبَاقٗاۖṭibāqanone above another
مَّاNot
تَرَىٰtarāyou see
فِيin
خَلۡقِkhalqi(the) creation
ٱلرَّحۡمَٰنِl-raḥmāni(of) the Most Gracious
مِنminany
تَفَٰوُتٖۖtafāwutinfault
فَٱرۡجِعِfa-ir'jiʿiSo return
ٱلۡبَصَرَl-baṣarathe vision
هَلۡhalcan
تَرَىٰtarāyou see
مِنminany
فُطُورٖfuṭūrinflaw
TRANSLATION

[And] who created seven heavens in layers. You do not see in the creation of the Most Merciful any inconsistency. So return [your] vision [to the sky]; do you see any breaks

|||
3

ثُمَّ ٱرۡجِعِ ٱلۡبَصَرَ كَرَّتَيۡنِ يَنقَلِبۡ إِلَيۡكَ ٱلۡبَصَرُ خَاسِئٗا وَهُوَ حَسِيرٞ

Thumma irjiAAi albasara karratayni yanqalib ilayka albasaru khasian wahuwa haseerun

WORD BY WORD
ثُمَّthummaThen
ٱرۡجِعِir'jiʿireturn
ٱلۡبَصَرَl-baṣarathe vision
كَرَّتَيۡنِkarrataynitwice (again)
يَنقَلِبۡyanqalibWill return
إِلَيۡكَilaykato you
ٱلۡبَصَرُl-baṣaruthe vision
خَاسِئٗاkhāsi-anhumbled
وَهُوَwahuwawhile it
حَسِيرٞḥasīrun(is) fatigued
TRANSLATION

Then return [your] vision twice again. [Your] vision will return to you humbled while it is fatigued

|||
4

وَلَقَدۡ زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِمَصَٰبِيحَ وَجَعَلۡنَٰهَا رُجُومٗا لِّلشَّيَٰطِينِۖ وَأَعۡتَدۡنَا لَهُمۡ عَذَابَ ٱلسَّعِيرِ

Walaqad zayyanna alssamaa alddunya bimasabeeha wajaAAalnaha rujooman lilshshayateeni waaAAtadna lahum AAathaba alssaAAeeri

WORD BY WORD
وَلَقَدۡwalaqadAnd certainly
زَيَّنَّاzayyannāWe have beautified
ٱلسَّمَآءَl-samāathe heaven
ٱلدُّنۡيَاl-dun'yānearest
بِمَصَٰبِيحَbimaṣābīḥawith lamps
وَجَعَلۡنَٰهَاwajaʿalnāhāand We have made them
رُجُومٗاrujūman(as) missiles
لِّلشَّيَٰطِينِۖlilshayāṭīnifor the devils
وَأَعۡتَدۡنَاwa-aʿtadnāand We have prepared
لَهُمۡlahumfor them
عَذَابَʿadhābapunishment
ٱلسَّعِيرِl-saʿīri(of) the Blaze
TRANSLATION

And We have certainly beautified the nearest heaven with stars and have made [from] them what is thrown at the devils and have prepared for them the punishment of the Blaze

|||
5

وَلِلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمۡ عَذَابُ جَهَنَّمَۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ

Walillatheena kafaroo birabbihim AAathabu jahannama wabisa almaseeru

WORD BY WORD
وَلِلَّذِينَwalilladhīnaAnd for those who
كَفَرُواْkafarūdisbelieved
بِرَبِّهِمۡbirabbihimin their Lord
عَذَابُʿadhābu(is the) punishment
جَهَنَّمَۖjahannama(of) Hell
وَبِئۡسَwabi'saand wretched is
ٱلۡمَصِيرُl-maṣīruthe destination
TRANSLATION

And for those who disbelieved in their Lord is the punishment of Hell, and wretched is the destination

|||
6

إِذَآ أُلۡقُواْ فِيهَا سَمِعُواْ لَهَا شَهِيقٗا وَهِيَ تَفُورُ

Itha olqoo feeha samiAAoo laha shaheeqan wahiya tafooru

WORD BY WORD
إِذَآidhāWhen
أُلۡقُواْul'qūthey are thrown
فِيهَاfīhātherein
سَمِعُواْsamiʿūthey will hear
لَهَاlahāfrom it
شَهِيقٗاshahīqanan inhaling
وَهِيَwahiyawhile it
تَفُورُtafūruboils up
TRANSLATION

When they are thrown into it, they hear from it a [dreadful] inhaling while it boils up

|||
7

تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ ٱلۡغَيۡظِۖ كُلَّمَآ أُلۡقِيَ فِيهَا فَوۡجٞ سَأَلَهُمۡ خَزَنَتُهَآ أَلَمۡ يَأۡتِكُمۡ نَذِيرٞ

Takadu tamayyazu mina alghaythi kullama olqiya feeha fawjun saalahum khazanatuha alam yatikum natheerun

WORD BY WORD
تَكَادُtakāduIt almost
تَمَيَّزُtamayyazubursts
مِنَminafrom
ٱلۡغَيۡظِۖl-ghayẓirage
كُلَّمَآkullamāEvery time
أُلۡقِيَul'qiyais thrown
فِيهَاfīhātherein
فَوۡجٞfawjuna group
سَأَلَهُمۡsa-alahum(will) ask them
خَزَنَتُهَآkhazanatuhāits keepers
أَلَمۡalamDid not
يَأۡتِكُمۡyatikumcome to you
نَذِيرٞnadhīruna warner
TRANSLATION

It almost bursts with rage. Every time a company is thrown into it, its keepers ask them, "Did there not come to you a warner

|||
8

قَالُواْ بَلَىٰ قَدۡ جَآءَنَا نَذِيرٞ فَكَذَّبۡنَا وَقُلۡنَا مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ مِن شَيۡءٍ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا فِي ضَلَٰلٖ كَبِيرٖ

Qaloo bala qad jaana natheerun fakaththabna waqulna ma nazzala Allahu min shayin in antum illa fee dalalin kabeerin

WORD BY WORD
قَالُواْqālūThey will say
بَلَىٰbalāYes
قَدۡqadindeed
جَآءَنَاjāanācame to us
نَذِيرٞnadhīruna warner
فَكَذَّبۡنَاfakadhabnābut we denied
وَقُلۡنَاwaqul'nāand we said
مَاNot
نَزَّلَnazzalahas sent down
ٱللَّهُl-lahuAllah
مِنminany
شَيۡءٍshayinthing
إِنۡinNot
أَنتُمۡantumyou (are)
إِلَّاillābut
فِيin
ضَلَٰلٖḍalālinerror
كَبِيرٖkabīringreat
TRANSLATION

They will say," Yes, a warner had come to us, but we denied and said, 'Allah has not sent down anything. You are not but in great error

|||
9

وَقَالُواْ لَوۡ كُنَّا نَسۡمَعُ أَوۡ نَعۡقِلُ مَا كُنَّا فِيٓ أَصۡحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ

Waqaloo law kunna nasmaAAu aw naAAqilu ma kunna fee ashabi alssaAAeeri

WORD BY WORD
وَقَالُواْwaqālūAnd they will say
لَوۡlawIf
كُنَّاkunnāwe had
نَسۡمَعُnasmaʿulistened
أَوۡawor
نَعۡقِلُnaʿqilureasoned
مَاnot
كُنَّاkunnāwe (would) have been
فِيٓamong
أَصۡحَٰبِaṣḥābi(the) companions
ٱلسَّعِيرِl-saʿīri(of) the Blaze
TRANSLATION

And they will say, "If only we had been listening or reasoning, we would not be among the companions of the Blaze

|||
10

فَٱعۡتَرَفُواْ بِذَنۢبِهِمۡ فَسُحۡقٗا لِّأَصۡحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ

FaiAAtarafoo bithanbihim fasuhqan liashabi alssaAAeeri

WORD BY WORD
فَٱعۡتَرَفُواْfa-iʿ'tarafūThen they (will) confess
بِذَنۢبِهِمۡbidhanbihimtheir sins
فَسُحۡقٗاfasuḥ'qanso away with
لِّأَصۡحَٰبِli-aṣḥābi(the) companions
ٱلسَّعِيرِl-saʿīri(of) the Blaze
TRANSLATION

And they will admit their sin, so [it is] alienation for the companions of the Blaze

|||
11

إِنَّ ٱلَّذِينَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُم بِٱلۡغَيۡبِ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَأَجۡرٞ كَبِيرٞ

Inna allatheena yakhshawna rabbahum bialghaybi lahum maghfiratun waajrun kabeerun

WORD BY WORD
إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَخۡشَوۡنَyakhshawnafear
رَبَّهُمrabbahumtheir Lord
بِٱلۡغَيۡبِbil-ghaybiunseen
لَهُمlahumfor them
مَّغۡفِرَةٞmaghfiratun(is) forgiveness
وَأَجۡرٞwa-ajrunand a reward
كَبِيرٞkabīrungreat
TRANSLATION

Indeed, those who fear their Lord unseen will have forgiveness and great reward

|||
12

وَأَسِرُّواْ قَوۡلَكُمۡ أَوِ ٱجۡهَرُواْ بِهِۦٓۖ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ

Waasirroo qawlakum awi ijharoo bihi innahu AAaleemun bithati alssudoori

WORD BY WORD
وَأَسِرُّواْwa-asirrūAnd conceal
قَوۡلَكُمۡqawlakumyour speech
أَوِawior
ٱجۡهَرُواْij'harūproclaim
بِهِۦٓۖbihiit
إِنَّهُۥinnahuIndeed, He
عَلِيمُۢʿalīmun(is the) All-Knower
بِذَاتِbidhātiof what (is in)
ٱلصُّدُورِl-ṣudūrithe breasts
TRANSLATION

And conceal your speech or publicize it; indeed, He is Knowing of that within the breasts

|||
13

أَلَا يَعۡلَمُ مَنۡ خَلَقَ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلۡخَبِيرُ

Ala yaAAlamu man khalaqa wahuwa allateefu alkhabeeru

WORD BY WORD
أَلَاalāDoes not
يَعۡلَمُyaʿlamuknow
مَنۡman(the One) Who
خَلَقَkhalaqacreated
وَهُوَwahuwaAnd He
ٱللَّطِيفُl-laṭīfu(is) the Subtle
ٱلۡخَبِيرُl-khabīruthe All-Aware
TRANSLATION

Does He who created not know, while He is the Subtle, the Acquainted

|||
14

هُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ ذَلُولٗا فَٱمۡشُواْ فِي مَنَاكِبِهَا وَكُلُواْ مِن رِّزۡقِهِۦۖ وَإِلَيۡهِ ٱلنُّشُورُ

Huwa allathee jaAAala lakumu alarda thaloolan faimshoo fee manakibiha wakuloo min rizqihi wailayhi alnnushooru

WORD BY WORD
هُوَhuwaHe
ٱلَّذِيalladhī(is) the One Who
جَعَلَjaʿalamade
لَكُمُlakumufor you
ٱلۡأَرۡضَl-arḍathe earth
ذَلُولٗاdhalūlansubservient
فَٱمۡشُواْfa-im'shūso walk
فِيin
مَنَاكِبِهَاmanākibihā(the) paths thereof
وَكُلُواْwakulūand eat
مِنminof
رِّزۡقِهِۦۖriz'qihiHis provision
وَإِلَيۡهِwa-ilayhiand to Him
ٱلنُّشُورُl-nushūru(is) the Resurrection
TRANSLATION

It is He who made the earth tame for you - so walk among its slopes and eat of His provision - and to Him is the resurrection

|||
15

ءَأَمِنتُم مَّن فِي ٱلسَّمَآءِ أَن يَخۡسِفَ بِكُمُ ٱلۡأَرۡضَ فَإِذَا هِيَ تَمُورُ

Aamintum man fee alssamai an yakhsifa bikumu alarda faitha hiya tamooru

WORD BY WORD
ءَأَمِنتُمa-amintumDo you feel secure
مَّنman(from Him) Who
فِي(is) in
ٱلسَّمَآءِl-samāithe heaven
أَنannot
يَخۡسِفَyakhsifaHe will cause to swallow
بِكُمُbikumuyou
ٱلۡأَرۡضَl-arḍathe earth
فَإِذَاfa-idhāwhen
هِيَhiyait
تَمُورُtamūrusways
TRANSLATION

Do you feel secure that He who [holds authority] in the heaven would not cause the earth to swallow you and suddenly it would sway

|||
16

أَمۡ أَمِنتُم مَّن فِي ٱلسَّمَآءِ أَن يُرۡسِلَ عَلَيۡكُمۡ حَاصِبٗاۖ فَسَتَعۡلَمُونَ كَيۡفَ نَذِيرِ

Am amintum man fee alssamai an yursila AAalaykum hasiban fasataAAlamoona kayfa natheeri

WORD BY WORD
أَمۡamOr
أَمِنتُمamintumdo you feel secure
مَّنman(from Him) Who
فِي(is) in
ٱلسَّمَآءِl-samāithe heaven
أَنanthat
يُرۡسِلَyur'silaHe will send
عَلَيۡكُمۡʿalaykumagainst you
حَاصِبٗاۖḥāṣibana storm of stones
فَسَتَعۡلَمُونَfasataʿlamūnaThen you would know
كَيۡفَkayfahow
نَذِيرِnadhīri(was) My warning
TRANSLATION

Or do you feel secure that He who [holds authority] in the heaven would not send against you a storm of stones? Then you would know how [severe] was My warning

|||
17

وَلَقَدۡ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَكَيۡفَ كَانَ نَكِيرِ

Walaqad kaththaba allatheena min qablihim fakayfa kana nakeeri

WORD BY WORD
وَلَقَدۡwalaqadAnd indeed
كَذَّبَkadhabadenied
ٱلَّذِينَalladhīnathose
مِنminfrom
قَبۡلِهِمۡqablihimbefore them
فَكَيۡفَfakayfaand how
كَانَkānawas
نَكِيرِnakīriMy rejection
TRANSLATION

And already had those before them denied, and how [terrible] was My reproach

|||
18

أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلطَّيۡرِ فَوۡقَهُمۡ صَـٰٓفَّـٰتٖ وَيَقۡبِضۡنَۚ مَا يُمۡسِكُهُنَّ إِلَّا ٱلرَّحۡمَٰنُۚ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَيۡءِۭ بَصِيرٌ

Awalam yaraw ila alttayri fawqahum saffatin wayaqbidna ma yumsikuhunna illa alrrahmanu innahu bikulli shayin baseerun

WORD BY WORD
أَوَلَمۡawalamDo not
يَرَوۡاْyarawthey see
إِلَىilā[to]
ٱلطَّيۡرِl-ṭayrithe birds
فَوۡقَهُمۡfawqahumabove them
صَـٰٓفَّـٰتٖṣāffātinspreading (their wings)
وَيَقۡبِضۡنَۚwayaqbiḍ'naand folding
مَاNot
يُمۡسِكُهُنَّyum'sikuhunnaholds them
إِلَّاillāexcept
ٱلرَّحۡمَٰنُۚl-raḥmānuthe Most Gracious
إِنَّهُۥinnahuIndeed, He
بِكُلِّbikulli(is) of every
شَيۡءِۭshayinthing
بَصِيرٌbaṣīrunAll-Seer
TRANSLATION

Do they not see the birds above them with wings outspread and [sometimes] folded in? None holds them [aloft] except the Most Merciful. Indeed He is, of all things, Seeing

|||
19

أَمَّنۡ هَٰذَا ٱلَّذِي هُوَ جُندٞ لَّكُمۡ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ ٱلرَّحۡمَٰنِۚ إِنِ ٱلۡكَٰفِرُونَ إِلَّا فِي غُرُورٍ

Amman hatha allathee huwa jundun lakum yansurukum min dooni alrrahmani ini alkafiroona illa fee ghuroorin

WORD BY WORD
أَمَّنۡammanWho is
هَٰذَاhādhāthis
ٱلَّذِيalladhīthe one
هُوَhuwahe
جُندٞjundun(is) an army
لَّكُمۡlakumfor you
يَنصُرُكُمyanṣurukumto help you
مِّنminfrom
دُونِdūnibesides
ٱلرَّحۡمَٰنِۚl-raḥmānithe Most Gracious
إِنِiniNot
ٱلۡكَٰفِرُونَl-kāfirūna(are) the disbelievers
إِلَّاillābut
فِيin
غُرُورٍghurūrindelusion
TRANSLATION

Or who is it that could be an army for you to aid you other than the Most Merciful? The disbelievers are not but in delusion

|||
20