سَأَلَ سَآئِلُۢ بِعَذَابٖ وَاقِعٖ

Saala sailun biAAathabin waqiAAin

WORD BY WORD
سَأَلَsa-alaAsked
سَآئِلُۢsāiluna questioner
بِعَذَابٖbiʿadhābinabout a punishment
وَاقِعٖwāqiʿinbound to happen
TRANSLATION

A supplicant asked for a punishment bound to happen

|||
1

لِّلۡكَٰفِرِينَ لَيۡسَ لَهُۥ دَافِعٞ

Lilkafireena laysa lahu dafiAAun

WORD BY WORD
لِّلۡكَٰفِرِينَlil'kāfirīnaTo the disbelievers
لَيۡسَlaysanot
لَهُۥlahuof it
دَافِعٞdāfiʿunany preventer
TRANSLATION

To the disbelievers; of it there is no preventer

|||
2

مِّنَ ٱللَّهِ ذِي ٱلۡمَعَارِجِ

Mina Allahi thee almaAAariji

WORD BY WORD
مِّنَminaFrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
ذِيdhīOwner
ٱلۡمَعَارِجِl-maʿāriji(of) the ways of ascent
TRANSLATION

[It is] from Allah, owner of the ways of ascent

|||
3

تَعۡرُجُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيۡهِ فِي يَوۡمٖ كَانَ مِقۡدَارُهُۥ خَمۡسِينَ أَلۡفَ سَنَةٖ

TaAAruju almalaikatu waalrroohu ilayhi fee yawmin kana miqdaruhu khamseena alfa sanatin

WORD BY WORD
تَعۡرُجُtaʿrujuAscend
ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُl-malāikatuthe Angels
وَٱلرُّوحُwal-rūḥuand the Spirit
إِلَيۡهِilayhito Him
فِيin
يَوۡمٖyawmina Day
كَانَkāna[is]
مِقۡدَارُهُۥmiq'dāruhuits measure
خَمۡسِينَkhamsīna(is) fifty
أَلۡفَalfathousand
سَنَةٖsanatinyear(s)
TRANSLATION

The angels and the Spirit will ascend to Him during a Day the extent of which is fifty thousand years

|||
4

فَٱصۡبِرۡ صَبۡرٗا جَمِيلًا

Faisbir sabran jameelan

WORD BY WORD
فَٱصۡبِرۡfa-iṣ'birSo be patient
صَبۡرٗاṣabrana patience
جَمِيلًاjamīlangood
TRANSLATION

So be patient with gracious patience

|||
5

إِنَّهُمۡ يَرَوۡنَهُۥ بَعِيدٗا

Innahum yarawnahu baAAeedan

WORD BY WORD
إِنَّهُمۡinnahumIndeed, they
يَرَوۡنَهُۥyarawnahusee it
بَعِيدٗاbaʿīdan(as) far off
TRANSLATION

Indeed, they see it [as] distant

|||
6

وَنَرَىٰهُ قَرِيبٗا

Wanarahu qareeban

WORD BY WORD
وَنَرَىٰهُwanarāhuBut We see it
قَرِيبٗاqarībannear
TRANSLATION

But We see it [as] near

|||
7

يَوۡمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلۡمُهۡلِ

Yawma takoonu alssamao kaalmuhli

WORD BY WORD
يَوۡمَyawma(The) Day
تَكُونُtakūnuwill be
ٱلسَّمَآءُl-samāuthe sky
كَٱلۡمُهۡلِkal-muh'lilike molten copper
TRANSLATION

On the Day the sky will be like murky oil

|||
8

وَتَكُونُ ٱلۡجِبَالُ كَٱلۡعِهۡنِ

Watakoonu aljibalu kaalAAihni

WORD BY WORD
وَتَكُونُwatakūnuAnd will be
ٱلۡجِبَالُl-jibāluthe mountains
كَٱلۡعِهۡنِkal-ʿih'nilike wool
TRANSLATION

And the mountains will be like wool

|||
9

وَلَا يَسۡـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمٗا

Wala yasalu hameemun hameeman

WORD BY WORD
وَلَاwalāAnd not
يَسۡـَٔلُyasaluwill ask
حَمِيمٌḥamīmuna friend
حَمِيمٗاḥamīman(about) a friend
TRANSLATION

And no friend will ask [anything of] a friend

|||
10

يُبَصَّرُونَهُمۡۚ يَوَدُّ ٱلۡمُجۡرِمُ لَوۡ يَفۡتَدِي مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِئِذِۭ بِبَنِيهِ

Yubassaroonahum yawaddu almujrimu law yaftadee min AAathabi yawmiithin bibaneehi

WORD BY WORD
يُبَصَّرُونَهُمۡۚyubaṣṣarūnahumThey will be made to see each other
يَوَدُّyawadduWould wish
ٱلۡمُجۡرِمُl-muj'rimuthe criminal
لَوۡlawif
يَفۡتَدِيyaftadīhe (could be) ransomed
مِنۡminfrom
عَذَابِʿadhābi(the) punishment
يَوۡمِئِذِۭyawmi-idhin(of) that Day
بِبَنِيهِbibanīhiby his children
TRANSLATION

They will be shown each other. The criminal will wish that he could be ransomed from the punishment of that Day by his children

|||
11

وَصَٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ

Wasahibatihi waakheehi

WORD BY WORD
وَصَٰحِبَتِهِۦwaṣāḥibatihiAnd his spouse
وَأَخِيهِwa-akhīhiand his brother
TRANSLATION

And his wife and his brother

|||
12

وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِي تُـٔۡوِيهِ

Wafaseelatihi allatee tuweehi

WORD BY WORD
وَفَصِيلَتِهِwafaṣīlatihiAnd his nearest kindred
ٱلَّتِيallatīwho
تُـٔۡوِيهِtu'wīhisheltered him
TRANSLATION

And his nearest kindred who shelter him

|||
13

وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا ثُمَّ يُنجِيهِ

Waman fee alardi jameeAAan thumma yunjeehi

WORD BY WORD
وَمَنwamanAnd whoever
فِي(is) on
ٱلۡأَرۡضِl-arḍithe earth
جَمِيعٗاjamīʿanall
ثُمَّthummathen
يُنجِيهِyunjīhiit (could) save him
TRANSLATION

And whoever is on earth entirely [so] then it could save him

|||
14

كَلَّآۖ إِنَّهَا لَظَىٰ

Kalla innaha latha

WORD BY WORD
كَلَّآۖkallāBy no means
إِنَّهَاinnahāIndeed, it (is)
لَظَىٰlaẓāsurely a Flame of Hell
TRANSLATION

No! Indeed, it is the Flame [of Hell]

|||
15

نَزَّاعَةٗ لِّلشَّوَىٰ

NazzaAAatan lilshshawa

WORD BY WORD
نَزَّاعَةٗnazzāʿatanA remover
لِّلشَّوَىٰlilshawāof the skin of the head
TRANSLATION

A remover of exteriors

|||
16

تَدۡعُواْ مَنۡ أَدۡبَرَ وَتَوَلَّىٰ

TadAAoo man adbara watawalla

WORD BY WORD
تَدۡعُواْtadʿūInviting
مَنۡman(him) who
أَدۡبَرَadbaraturned his back
وَتَوَلَّىٰwatawallāand went away
TRANSLATION

It invites he who turned his back [on truth] and went away [from obedience]

|||
17

وَجَمَعَ فَأَوۡعَىٰٓ

WajamaAAa faawAAa

WORD BY WORD
وَجَمَعَwajamaʿaAnd collected
فَأَوۡعَىٰٓfa-awʿāand hoarded
TRANSLATION

And collected [wealth] and hoarded

|||
18

۞إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا

Inna alinsana khuliqa halooAAan

WORD BY WORD
۞إِنَّinnaIndeed
ٱلۡإِنسَٰنَl-insānathe man
خُلِقَkhuliqawas created
هَلُوعًاhalūʿananxious
TRANSLATION

Indeed, mankind was created anxious

|||
19

إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعٗا

Itha massahu alshsharru jazooAAan

WORD BY WORD
إِذَاidhāWhen
مَسَّهُmassahutouches him
ٱلشَّرُّl-sharuthe evil
جَزُوعٗاjazūʿandistressed
TRANSLATION

When evil touches him, impatient

|||
20