قُلۡ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّهُ ٱسۡتَمَعَ نَفَرٞ مِّنَ ٱلۡجِنِّ فَقَالُوٓاْ إِنَّا سَمِعۡنَا قُرۡءَانًا عَجَبٗا

Qul oohiya ilayya annahu istamaAAa nafarun mina aljinni faqaloo inna samiAAna quranan AAajaban

WORD BY WORD
قُلۡqulSay
أُوحِيَūḥiyaIt has been revealed
إِلَيَّilayyato me
أَنَّهُannahuthat
ٱسۡتَمَعَis'tamaʿalistened
نَفَرٞnafaruna group
مِّنَminaof
ٱلۡجِنِّl-jinithe jinn
فَقَالُوٓاْfaqālūand they said
إِنَّاinnāIndeed, we
سَمِعۡنَاsamiʿ'nāheard
قُرۡءَانًاqur'ānana Quran
عَجَبٗاʿajabanamazing
TRANSLATION

Say, [O Muhammad], "It has been revealed to me that a group of the jinn listened and said, 'Indeed, we have heard an amazing Qur'an

|||
1

يَهۡدِيٓ إِلَى ٱلرُّشۡدِ فَـَٔامَنَّا بِهِۦۖ وَلَن نُّشۡرِكَ بِرَبِّنَآ أَحَدٗا

Yahdee ila alrrushdi faamanna bihi walan nushrika birabbina ahadan

WORD BY WORD
يَهۡدِيٓyahdīIt guides
إِلَىilāto
ٱلرُّشۡدِl-rush'dithe right way
فَـَٔامَنَّاfaāmannāso we believe
بِهِۦۖbihiin it
وَلَنwalanand never
نُّشۡرِكَnush'rikawe will associate
بِرَبِّنَآbirabbināwith our Lord
أَحَدٗاaḥadananyone
TRANSLATION

It guides to the right course, and we have believed in it. And we will never associate with our Lord anyone

|||
2

وَأَنَّهُۥ تَعَٰلَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا ٱتَّخَذَ صَٰحِبَةٗ وَلَا وَلَدٗا

Waannahu taAAala jaddu rabbina ma ittakhatha sahibatan wala waladan

WORD BY WORD
وَأَنَّهُۥwa-annahuAnd that He
تَعَٰلَىٰtaʿālāExalted is
جَدُّjaddu(the) Majesty
رَبِّنَاrabbinā(of) our Lord
مَاnot
ٱتَّخَذَittakhadhaHe has taken
صَٰحِبَةٗṣāḥibatana wife
وَلَاwalāand not
وَلَدٗاwaladana son
TRANSLATION

And [it teaches] that exalted is the nobleness of our Lord; He has not taken a wife or a son

|||
3

وَأَنَّهُۥ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى ٱللَّهِ شَطَطٗا

Waannahu kana yaqoolu safeehuna AAala Allahi shatatan

WORD BY WORD
وَأَنَّهُۥwa-annahuAnd that he
كَانَkānaused to
يَقُولُyaqūluspeak
سَفِيهُنَاsafīhunāthe foolish among us
عَلَىʿalāagainst
ٱللَّهِl-lahiAllah
شَطَطٗاshaṭaṭanan excessive transgression
TRANSLATION

And that our foolish one has been saying about Allah an excessive transgression

|||
4

وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن تَقُولَ ٱلۡإِنسُ وَٱلۡجِنُّ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا

Waanna thananna an lan taqoola alinsu waaljinnu AAala Allahi kathiban

WORD BY WORD
وَأَنَّاwa-annāAnd that we
ظَنَنَّآẓanannāthought
أَنanthat
لَّنlannever
تَقُولَtaqūlawill say
ٱلۡإِنسُl-insuthe men
وَٱلۡجِنُّwal-jinuand the jinn
عَلَىʿalāagainst
ٱللَّهِl-lahiAllah
كَذِبٗاkadhibanany lie
TRANSLATION

And we had thought that mankind and the jinn would never speak about Allah a lie

|||
5

وَأَنَّهُۥ كَانَ رِجَالٞ مِّنَ ٱلۡإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٖ مِّنَ ٱلۡجِنِّ فَزَادُوهُمۡ رَهَقٗا

Waannahu kana rijalun mina alinsi yaAAoothoona birijalin mina aljinni fazadoohum rahaqan

WORD BY WORD
وَأَنَّهُۥwa-annahuAnd that
كَانَkāna(there) were
رِجَالٞrijālunmen
مِّنَminaamong
ٱلۡإِنسِl-insimankind
يَعُوذُونَyaʿūdhūnawho sought refuge
بِرِجَالٖbirijālinin (the) men
مِّنَminafrom
ٱلۡجِنِّl-jinithe jinn
فَزَادُوهُمۡfazādūhumso they increased them
رَهَقٗاrahaqan(in) burden
TRANSLATION

And there were men from mankind who sought refuge in men from the jinn, so they [only] increased them in burden

|||
6

وَأَنَّهُمۡ ظَنُّواْ كَمَا ظَنَنتُمۡ أَن لَّن يَبۡعَثَ ٱللَّهُ أَحَدٗا

Waannahum thannoo kama thanantum an lan yabAAatha Allahu ahadan

WORD BY WORD
وَأَنَّهُمۡwa-annahumAnd that they
ظَنُّواْẓannūthought
كَمَاkamāas
ظَنَنتُمۡẓanantumyou thought
أَنanthat
لَّنlannever
يَبۡعَثَyabʿathawill raise
ٱللَّهُl-lahuAllah
أَحَدٗاaḥadananyone
TRANSLATION

And they had thought, as you thought, that Allah would never send anyone [as a messenger]

|||
7

وَأَنَّا لَمَسۡنَا ٱلسَّمَآءَ فَوَجَدۡنَٰهَا مُلِئَتۡ حَرَسٗا شَدِيدٗا وَشُهُبٗا

Waanna lamasna alssamaa fawajadnaha muliat harasan shadeedan washuhuban

WORD BY WORD
وَأَنَّاwa-annāAnd that we
لَمَسۡنَاlamasnāsought to touch
ٱلسَّمَآءَl-samāathe heaven
فَوَجَدۡنَٰهَاfawajadnāhābut we found it
مُلِئَتۡmuli-atfilled (with)
حَرَسٗاḥarasanguards
شَدِيدٗاshadīdansevere
وَشُهُبٗاwashuhubanand flaming fires
TRANSLATION

And we have sought [to reach] the heaven but found it filled with powerful guards and burning flames

|||
8

وَأَنَّا كُنَّا نَقۡعُدُ مِنۡهَا مَقَٰعِدَ لِلسَّمۡعِۖ فَمَن يَسۡتَمِعِ ٱلۡأٓنَ يَجِدۡ لَهُۥ شِهَابٗا رَّصَدٗا

Waanna kunna naqAAudu minha maqaAAida lilssamAAi faman yastamiAAi alana yajid lahu shihaban rasadan

WORD BY WORD
وَأَنَّاwa-annāAnd that we
كُنَّاkunnāused to
نَقۡعُدُnaqʿudusit
مِنۡهَاmin'hāthere in
مَقَٰعِدَmaqāʿidapositions
لِلسَّمۡعِۖlilssamʿifor hearing
فَمَنfamanbut (he) who
يَسۡتَمِعِyastamiʿilistens
ٱلۡأٓنَl-ānanow
يَجِدۡyajidwill find
لَهُۥlahufor him
شِهَابٗاshihābana flaming fire
رَّصَدٗاraṣadanwaiting
TRANSLATION

And we used to sit therein in positions for hearing, but whoever listens now will find a burning flame lying in wait for him

|||
9

وَأَنَّا لَا نَدۡرِيٓ أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ أَرَادَ بِهِمۡ رَبُّهُمۡ رَشَدٗا

Waanna la nadree asharrun oreeda biman fee alardi am arada bihim rabbuhum rashadan

WORD BY WORD
وَأَنَّاwa-annāAnd that we
لَاnot
نَدۡرِيٓnadrīwe know
أَشَرٌّasharrunwhether evil
أُرِيدَurīdais intended
بِمَنbimanfor (those) who
فِي(are) in
ٱلۡأَرۡضِl-arḍithe earth
أَمۡamor
أَرَادَarādaintends
بِهِمۡbihimfor them
رَبُّهُمۡrabbuhumtheir Lord
رَشَدٗاrashadana right path
TRANSLATION

And we do not know [therefore] whether evil is intended for those on earth or whether their Lord intends for them a right course

|||
10

وَأَنَّا مِنَّا ٱلصَّـٰلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَۖ كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَدٗا

Waanna minna alssalihoona waminna doona thalika kunna taraiqa qidadan

WORD BY WORD
وَأَنَّاwa-annāAnd that [we]
مِنَّاminnāamong us
ٱلصَّـٰلِحُونَl-ṣāliḥūna(are) the righteous
وَمِنَّاwaminnāand among us
دُونَdūna(are) other than
ذَٰلِكَۖdhālikathat
كُنَّاkunnāWe
طَرَآئِقَṭarāiqa(are on) ways
قِدَدٗاqidadandifferent
TRANSLATION

And among us are the righteous, and among us are [others] not so; we were [of] divided ways

|||
11

وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن نُّعۡجِزَ ٱللَّهَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَن نُّعۡجِزَهُۥ هَرَبٗا

Wanna thananna an lan nuAAjiza Allaha fee alardi walan nuAAjizahu haraban

WORD BY WORD
وَأَنَّاwa-annāAnd that we
ظَنَنَّآẓanannā[we] have become certain
أَنanthat
لَّنlannever
نُّعۡجِزَnuʿ'jizawe will cause failure
ٱللَّهَl-laha(to) Allah
فِيin
ٱلۡأَرۡضِl-arḍithe earth
وَلَنwalanand never
نُّعۡجِزَهُۥnuʿ'jizahuwe can escape Him
هَرَبٗاharaban(by) flight
TRANSLATION

And we have become certain that we will never cause failure to Allah upon earth, nor can we escape Him by flight

|||
12

وَأَنَّا لَمَّا سَمِعۡنَا ٱلۡهُدَىٰٓ ءَامَنَّا بِهِۦۖ فَمَن يُؤۡمِنۢ بِرَبِّهِۦ فَلَا يَخَافُ بَخۡسٗا وَلَا رَهَقٗا

Waanna lamma samiAAna alhuda amanna bihi faman yumin birabbihi fala yakhafu bakhsan wala rahaqan

WORD BY WORD
وَأَنَّاwa-annāAnd that [we]
لَمَّاlammāwhen
سَمِعۡنَاsamiʿ'nāwe heard
ٱلۡهُدَىٰٓl-hudāthe Guidance
ءَامَنَّاāmannāwe believed
بِهِۦۖbihiin it
فَمَنfamanAnd whoever
يُؤۡمِنۢyu'minbelieves
بِرَبِّهِۦbirabbihiin his Lord
فَلَاfalāthen not
يَخَافُyakhāfuhe will fear
بَخۡسٗاbakhsanany loss
وَلَاwalāand not
رَهَقٗاrahaqanany burden
TRANSLATION

And when we heard the guidance, we believed in it. And whoever believes in his Lord will not fear deprivation or burden

|||
13

وَأَنَّا مِنَّا ٱلۡمُسۡلِمُونَ وَمِنَّا ٱلۡقَٰسِطُونَۖ فَمَنۡ أَسۡلَمَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ تَحَرَّوۡاْ رَشَدٗا

Waanna minna almuslimoona waminna alqasitoona faman aslama faolaika taharraw rashadan

WORD BY WORD
وَأَنَّاwa-annāAnd that we
مِنَّاminnāamong us
ٱلۡمُسۡلِمُونَl-mus'limūna(are) Muslims
وَمِنَّاwaminnāand among us
ٱلۡقَٰسِطُونَۖl-qāsiṭūna(are) unjust
فَمَنۡfamanAnd whoever
أَسۡلَمَaslamasubmits
فَأُوْلَـٰٓئِكَfa-ulāikathen those
تَحَرَّوۡاْtaḥarrawhave sought
رَشَدٗاrashadan(the) right path
TRANSLATION

And among us are Muslims [in submission to Allah], and among us are the unjust. And whoever has become Muslim - those have sought out the right course

|||
14

وَأَمَّا ٱلۡقَٰسِطُونَ فَكَانُواْ لِجَهَنَّمَ حَطَبٗا

Waama alqasitoona fakanoo lijahannama hataban

WORD BY WORD
وَأَمَّاwa-ammāAnd as for
ٱلۡقَٰسِطُونَl-qāsiṭūnathe unjust
فَكَانُواْfakānūthey will be
لِجَهَنَّمَlijahannamafor Hell
حَطَبٗاḥaṭabanfirewood
TRANSLATION

But as for the unjust, they will be, for Hell, firewood

|||
15

وَأَلَّوِ ٱسۡتَقَٰمُواْ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ لَأَسۡقَيۡنَٰهُم مَّآءً غَدَقٗا

Waallawi istaqamoo AAala alttareeqati laasqaynahum maan ghadaqan

WORD BY WORD
وَأَلَّوِwa-allawiAnd that if
ٱسۡتَقَٰمُواْis'taqāmūthey had remained
عَلَىʿalāon
ٱلطَّرِيقَةِl-ṭarīqatithe Way
لَأَسۡقَيۡنَٰهُمla-asqaynāhumsurely We (would) have given them to drink
مَّآءًmāanwater
غَدَقٗاghadaqan(in) abundance
TRANSLATION

And [Allah revealed] that if they had remained straight on the way, We would have given them abundant provision

|||
16

لِّنَفۡتِنَهُمۡ فِيهِۚ وَمَن يُعۡرِضۡ عَن ذِكۡرِ رَبِّهِۦ يَسۡلُكۡهُ عَذَابٗا صَعَدٗا

Linaftinahum feehi waman yuAArid AAan thikri rabbihi yaslukhu AAathaban saAAadan

WORD BY WORD
لِّنَفۡتِنَهُمۡlinaftinahumThat We might test them
فِيهِۚfīhitherein
وَمَنwamanAnd whoever
يُعۡرِضۡyuʿ'riḍturns away
عَنʿanfrom
ذِكۡرِdhik'rithe Remembrance
رَبِّهِۦrabbihi(of) his Lord
يَسۡلُكۡهُyasluk'huHe will make him enter
عَذَابٗاʿadhābana punishment
صَعَدٗاṣaʿadansevere
TRANSLATION

So We might test them therein. And whoever turns away from the remembrance of his Lord He will put into arduous punishment

|||
17

وَأَنَّ ٱلۡمَسَٰجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدۡعُواْ مَعَ ٱللَّهِ أَحَدٗا

Waanna almasajida lillahi fala tadAAoo maAAa Allahi ahadan

WORD BY WORD
وَأَنَّwa-annaAnd that
ٱلۡمَسَٰجِدَl-masājidathe masjids
لِلَّهِlillahi(are) for Allah
فَلَاfalāso (do) not
تَدۡعُواْtadʿūcall
مَعَmaʿawith
ٱللَّهِl-lahiAllah
أَحَدٗاaḥadananyone
TRANSLATION

And [He revealed] that the masjids are for Allah, so do not invoke with Allah anyone

|||
18

وَأَنَّهُۥ لَمَّا قَامَ عَبۡدُ ٱللَّهِ يَدۡعُوهُ كَادُواْ يَكُونُونَ عَلَيۡهِ لِبَدٗا

Waannahu lamma qama AAabdu Allahi yadAAoohu kadoo yakoonoona AAalayhi libadan

WORD BY WORD
وَأَنَّهُۥwa-annahuAnd that
لَمَّاlammāwhen
قَامَqāmastood up
عَبۡدُʿabdu(the) slave
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
يَدۡعُوهُyadʿūhucalling (upon) Him
كَادُواْkādūthey almost
يَكُونُونَyakūnūnabecame
عَلَيۡهِʿalayhiaround him
لِبَدٗاlibadana compacted mass
TRANSLATION

And that when the Servant of Allah stood up supplicating Him, they almost became about him a compacted mass

|||
19

قُلۡ إِنَّمَآ أَدۡعُواْ رَبِّي وَلَآ أُشۡرِكُ بِهِۦٓ أَحَدٗا

Qul innama adAAoo rabbee wala oshriku bihi ahadan

WORD BY WORD
قُلۡqulSay
إِنَّمَآinnamāOnly
أَدۡعُواْadʿūI call upon
رَبِّيrabbīmy Lord
وَلَآwalāand not
أُشۡرِكُush'rikuI associate
بِهِۦٓbihiwith Him
أَحَدٗاaḥadananyone
TRANSLATION

Say, [O Muhammad], "I only invoke my Lord and do not associate with Him anyone

|||
20