هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلۡغَٰشِيَةِ

Hal ataka hadeethu alghashiyati

WORD BY WORD
هَلۡhalHas
أَتَىٰكَatāka(there) come to you
حَدِيثُḥadīthu(the) news
ٱلۡغَٰشِيَةِl-ghāshiyati(of) the Overwhelming
TRANSLATION

Has there reached you the report of the Overwhelming [event]

|||
1

وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٍ خَٰشِعَةٌ

Wujoohun yawmaithin khashiAAatun

WORD BY WORD
وُجُوهٞwujūhunFaces
يَوۡمَئِذٍyawma-idhinthat Day
خَٰشِعَةٌkhāshiʿatun(will be) humbled
TRANSLATION

[Some] faces, that Day, will be humbled

|||
2

عَامِلَةٞ نَّاصِبَةٞ

AAamilatun nasibatun

WORD BY WORD
عَامِلَةٞʿāmilatunLaboring
نَّاصِبَةٞnāṣibatunexhausted
TRANSLATION

Working [hard] and exhausted

|||
3

تَصۡلَىٰ نَارًا حَامِيَةٗ

Tasla naran hamiyatan

WORD BY WORD
تَصۡلَىٰtaṣlāThey will burn
نَارًاnāran(in) a Fire
حَامِيَةٗḥāmiyatanintensely hot
TRANSLATION

They will [enter to] burn in an intensely hot Fire

|||
4

تُسۡقَىٰ مِنۡ عَيۡنٍ ءَانِيَةٖ

Tusqa min AAaynin aniyatin

WORD BY WORD
تُسۡقَىٰtus'qāThey will be given to drink
مِنۡminfrom
عَيۡنٍʿaynina spring
ءَانِيَةٖāniyatinboiling
TRANSLATION

They will be given drink from a boiling spring

|||
5

لَّيۡسَ لَهُمۡ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٖ

Laysa lahum taAAamun illa min dareeAAin

WORD BY WORD
لَّيۡسَlaysaNot is
لَهُمۡlahumfor them
طَعَامٌṭaʿāmunfood
إِلَّاillāexcept
مِنminfrom
ضَرِيعٖḍarīʿina bitter thorny plant
TRANSLATION

For them there will be no food except from a poisonous, thorny plant

|||
6

لَّا يُسۡمِنُ وَلَا يُغۡنِي مِن جُوعٖ

La yusminu wala yughnee min jooAAin

WORD BY WORD
لَّاNot
يُسۡمِنُyus'minuit nourishes
وَلَاwalāand not
يُغۡنِيyugh'nīit avails
مِنminfrom
جُوعٖjūʿinhunger
TRANSLATION

Which neither nourishes nor avails against hunger

|||
7

وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ نَّاعِمَةٞ

Wujoohun yawmaithin naAAimatun

WORD BY WORD
وُجُوهٞwujūhunFaces
يَوۡمَئِذٖyawma-idhinthat Day
نَّاعِمَةٞnāʿimatun(will be) joyful
TRANSLATION

[Other] faces, that Day, will show pleasure

|||
8

لِّسَعۡيِهَا رَاضِيَةٞ

LisaAAyiha radiyatun

WORD BY WORD
لِّسَعۡيِهَاlisaʿyihāWith their effort
رَاضِيَةٞrāḍiyatunsatisfied
TRANSLATION

With their effort [they are] satisfied

|||
9

فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٖ

Fee jannatin AAaliyatin

WORD BY WORD
فِيIn
جَنَّةٍjannatina garden
عَالِيَةٖʿāliyatinelevated
TRANSLATION

In an elevated garden

|||
10

لَّا تَسۡمَعُ فِيهَا لَٰغِيَةٗ

La tasmaAAu feeha laghiyatan

WORD BY WORD
لَّاNot
تَسۡمَعُtasmaʿuthey will hear
فِيهَاfīhātherein
لَٰغِيَةٗlāghiyatanvain talk
TRANSLATION

Wherein they will hear no unsuitable speech

|||
11

فِيهَا عَيۡنٞ جَارِيَةٞ

Feeha AAaynun jariyatun

WORD BY WORD
فِيهَاfīhāTherein
عَيۡنٞʿaynun(will be) a spring
جَارِيَةٞjāriyatunflowing
TRANSLATION

Within it is a flowing spring

|||
12

فِيهَا سُرُرٞ مَّرۡفُوعَةٞ

Feeha sururun marfooAAatun

WORD BY WORD
فِيهَاfīhāTherein
سُرُرٞsururun(will be) thrones
مَّرۡفُوعَةٞmarfūʿatunraised high
TRANSLATION

Within it are couches raised high

|||
13

وَأَكۡوَابٞ مَّوۡضُوعَةٞ

Waakwabun mawdooAAatun

WORD BY WORD
وَأَكۡوَابٞwa-akwābunAnd cups
مَّوۡضُوعَةٞmawḍūʿatunput in place
TRANSLATION

And cups put in place

|||
14

وَنَمَارِقُ مَصۡفُوفَةٞ

Wanamariqu masfoofatun

WORD BY WORD
وَنَمَارِقُwanamāriquAnd cushions
مَصۡفُوفَةٞmaṣfūfatunlined up
TRANSLATION

And cushions lined up

|||
15

وَزَرَابِيُّ مَبۡثُوثَةٌ

Wazarabiyyu mabthoothatun

WORD BY WORD
وَزَرَابِيُّwazarābiyyuAnd carpets
مَبۡثُوثَةٌmabthūthatunspread out
TRANSLATION

And carpets spread around

|||
16

أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلۡإِبِلِ كَيۡفَ خُلِقَتۡ

Afala yanthuroona ila alibili kayfa khuliqat

WORD BY WORD
أَفَلَاafalāThen do not
يَنظُرُونَyanẓurūnathey look
إِلَىilātowards
ٱلۡإِبِلِl-ibilithe camels
كَيۡفَkayfahow
خُلِقَتۡkhuliqatthey are created
TRANSLATION

Then do they not look at the camels - how they are created

|||
17

وَإِلَى ٱلسَّمَآءِ كَيۡفَ رُفِعَتۡ

Waila alssamai kayfa rufiAAat

WORD BY WORD
وَإِلَىwa-ilāAnd towards
ٱلسَّمَآءِl-samāithe sky
كَيۡفَkayfahow
رُفِعَتۡrufiʿatit is raised
TRANSLATION

And at the sky - how it is raised

|||
18

وَإِلَى ٱلۡجِبَالِ كَيۡفَ نُصِبَتۡ

Waila aljibali kayfa nusibat

WORD BY WORD
وَإِلَىwa-ilāAnd towards
ٱلۡجِبَالِl-jibālithe mountains
كَيۡفَkayfahow
نُصِبَتۡnuṣibatthey are fixed
TRANSLATION

And at the mountains - how they are erected

|||
19

وَإِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَيۡفَ سُطِحَتۡ

Waila alardi kayfa sutihat

WORD BY WORD
وَإِلَىwa-ilāAnd towards
ٱلۡأَرۡضِl-arḍithe earth
كَيۡفَkayfahow
سُطِحَتۡsuṭiḥatit is spread out
TRANSLATION

And at the earth - how it is spread out

|||
20