وَٱلَّيۡلِ إِذَا يَغۡشَىٰ

Waallayli itha yaghsha

WORD BY WORD
وَٱلَّيۡلِwa-al-layliBy the night
إِذَاidhāwhen
يَغۡشَىٰyaghshāit covers
TRANSLATION

By the night when it covers

|||
1

وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ

Waalnnahari itha tajalla

WORD BY WORD
وَٱلنَّهَارِwal-nahāriAnd the day
إِذَاidhāwhen
تَجَلَّىٰtajallāit shines in brightness
TRANSLATION

And [by] the day when it appears

|||
2

وَمَا خَلَقَ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰٓ

Wama khalaqa alththakara waalontha

WORD BY WORD
وَمَاwamāAnd He Who
خَلَقَkhalaqacreated
ٱلذَّكَرَl-dhakarathe male
وَٱلۡأُنثَىٰٓwal-unthāand the female
TRANSLATION

And [by] He who created the male and female

|||
3

إِنَّ سَعۡيَكُمۡ لَشَتَّىٰ

Inna saAAyakum lashatta

WORD BY WORD
إِنَّinnaIndeed
سَعۡيَكُمۡsaʿyakumyour efforts
لَشَتَّىٰlashattā(are) surely diverse
TRANSLATION

Indeed, your efforts are diverse

|||
4

فَأَمَّا مَنۡ أَعۡطَىٰ وَٱتَّقَىٰ

Faamma man aAAta waittaqa

WORD BY WORD
فَأَمَّاfa-ammāThen as for
مَنۡman(him) who
أَعۡطَىٰaʿṭāgives
وَٱتَّقَىٰwa-ittaqāand fears
TRANSLATION

As for he who gives and fears Allah

|||
5

وَصَدَّقَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ

Wasaddaqa bialhusna

WORD BY WORD
وَصَدَّقَwaṣaddaqaAnd believes
بِٱلۡحُسۡنَىٰbil-ḥus'nāin the best
TRANSLATION

And believes in the best [reward]

|||
6

فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلۡيُسۡرَىٰ

Fasanuyassiruhu lilyusra

WORD BY WORD
فَسَنُيَسِّرُهُۥfasanuyassiruhuThen We will ease him
لِلۡيُسۡرَىٰlil'yus'rātowards [the] ease
TRANSLATION

We will ease him toward ease

|||
7

وَأَمَّا مَنۢ بَخِلَ وَٱسۡتَغۡنَىٰ

Waamma man bakhila waistaghna

WORD BY WORD
وَأَمَّاwa-ammāBut as for
مَنۢman(him) who
بَخِلَbakhilawithholds
وَٱسۡتَغۡنَىٰwa-is'taghnāand considers himself free from need
TRANSLATION

But as for he who withholds and considers himself free of need

|||
8

وَكَذَّبَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ

Wakaththaba bialhusna

WORD BY WORD
وَكَذَّبَwakadhabaAnd denies
بِٱلۡحُسۡنَىٰbil-ḥus'nāthe best
TRANSLATION

And denies the best [reward]

|||
9

فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلۡعُسۡرَىٰ

Fasanuyassiruhu lilAAusra

WORD BY WORD
فَسَنُيَسِّرُهُۥfasanuyassiruhuThen We will ease him
لِلۡعُسۡرَىٰlil'ʿus'rātowards [the] difficulty
TRANSLATION

We will ease him toward difficulty

|||
10

وَمَا يُغۡنِي عَنۡهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ

Wama yughnee AAanhu maluhu itha taradda

WORD BY WORD
وَمَاwamāAnd not
يُغۡنِيyugh'nīwill avail
عَنۡهُʿanhuhim
مَالُهُۥٓmāluhuhis wealth
إِذَاidhāwhen
تَرَدَّىٰٓtaraddāhe falls
TRANSLATION

And what will his wealth avail him when he falls

|||
11

إِنَّ عَلَيۡنَا لَلۡهُدَىٰ

Inna AAalayna lalhuda

WORD BY WORD
إِنَّinnaIndeed
عَلَيۡنَاʿalaynāupon Us
لَلۡهُدَىٰlalhudā(is) the guidance
TRANSLATION

Indeed, [incumbent] upon Us is guidance

|||
12

وَإِنَّ لَنَا لَلۡأٓخِرَةَ وَٱلۡأُولَىٰ

Wainna lana lalakhirata waaloola

WORD BY WORD
وَإِنَّwa-innaAnd indeed
لَنَاlanāfor Us
لَلۡأٓخِرَةَlalākhirata(is) the Hereafter
وَٱلۡأُولَىٰwal-ūlāand the first (life)
TRANSLATION

And indeed, to Us belongs the Hereafter and the first [life]

|||
13

فَأَنذَرۡتُكُمۡ نَارٗا تَلَظَّىٰ

Faanthartukum naran talaththa

WORD BY WORD
فَأَنذَرۡتُكُمۡfa-andhartukumSo I warn you
نَارٗاnāran(of) a Fire
تَلَظَّىٰtalaẓẓāblazing
TRANSLATION

So I have warned you of a Fire which is blazing

|||
14

لَا يَصۡلَىٰهَآ إِلَّا ٱلۡأَشۡقَى

La yaslaha illa alashqa

WORD BY WORD
لَاNot
يَصۡلَىٰهَآyaṣlāhāwill burn (in) it
إِلَّاillāexcept
ٱلۡأَشۡقَىl-ashqāthe most wretched
TRANSLATION

None will [enter to] burn therein except the most wretched one

|||
15

ٱلَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ

Allathee kaththaba watawalla

WORD BY WORD
ٱلَّذِيalladhīThe one who
كَذَّبَkadhabadenied
وَتَوَلَّىٰwatawallāand turned away
TRANSLATION

Who had denied and turned away

|||
16

وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلۡأَتۡقَى

Wasayujannabuha alatqa

WORD BY WORD
وَسَيُجَنَّبُهَاwasayujannabuhāBut will be removed from it
ٱلۡأَتۡقَىl-atqāthe righteous
TRANSLATION

But the righteous one will avoid it

|||
17

ٱلَّذِي يُؤۡتِي مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ

Allathee yutee malahu yatazakka

WORD BY WORD
ٱلَّذِيalladhīThe one who
يُؤۡتِيyu'tīgives
مَالَهُۥmālahuhis wealth
يَتَزَكَّىٰyatazakkā(to) purify himself
TRANSLATION

[He] who gives [from] his wealth to purify himself

|||
18

وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعۡمَةٖ تُجۡزَىٰٓ

Wama liahadin AAindahu min niAAmatin tujza

WORD BY WORD
وَمَاwamāAnd not
لِأَحَدٍli-aḥadinfor anyone
عِندَهُۥʿindahuwith him
مِنminany
نِّعۡمَةٖniʿ'matinfavor
تُجۡزَىٰٓtuj'zāto be recompensed
TRANSLATION

And not [giving] for anyone who has [done him] a favor to be rewarded

|||
19

إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ وَجۡهِ رَبِّهِ ٱلۡأَعۡلَىٰ

Illa ibtighaa wajhi rabbihi alaAAla

WORD BY WORD
إِلَّاillāExcept
ٱبۡتِغَآءَib'tighāaseeking
وَجۡهِwajhi(the) Countenance
رَبِّهِrabbihi(of) his Lord
ٱلۡأَعۡلَىٰl-aʿlāthe Most High
TRANSLATION

But only seeking the countenance of his Lord, Most High

|||
20