96 : 1

ٱقۡرَأۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلَّذِي خَلَقَ

Iqra biismi rabbika allathee khalaqa

ٱقۡرَأۡiq'raRead
بِٱسۡمِbi-is'miin (the) name
رَبِّكَrabbika(of) your Lord
ٱلَّذِيalladhīthe One Who
خَلَقَkhalaqacreated
TRANSLATION

Recite in the name of your Lord who created

|||
96 : 2

خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ مِنۡ عَلَقٍ

Khalaqa alinsana min AAalaqin

خَلَقَkhalaqaHe created
ٱلۡإِنسَٰنَl-insānaman
مِنۡminfrom
عَلَقٍʿalaqina clinging substance
TRANSLATION

Created man from a clinging substance

|||
96 : 3

ٱقۡرَأۡ وَرَبُّكَ ٱلۡأَكۡرَمُ

Iqra warabbuka alakramu

ٱقۡرَأۡiq'raRead
وَرَبُّكَwarabbukaand your Lord
ٱلۡأَكۡرَمُl-akramu(is) the Most Generous
TRANSLATION

Recite, and your Lord is the most Generous

|||
96 : 4

ٱلَّذِي عَلَّمَ بِٱلۡقَلَمِ

Allathee AAallama bialqalami

ٱلَّذِيalladhīThe One Who
عَلَّمَʿallamataught
بِٱلۡقَلَمِbil-qalamiby the pen
TRANSLATION

Who taught by the pen

|||
96 : 5

عَلَّمَ ٱلۡإِنسَٰنَ مَا لَمۡ يَعۡلَمۡ

AAallama alinsana ma lam yaAAlam

عَلَّمَʿallamaTaught
ٱلۡإِنسَٰنَl-insānaman
مَاwhat
لَمۡlamnot
يَعۡلَمۡyaʿlamhe knew
TRANSLATION

Taught man that which he knew not

|||
96 : 6

كَلَّآ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَيَطۡغَىٰٓ

Kalla inna alinsana layatgha

كَلَّآkallāNay
إِنَّinnaIndeed
ٱلۡإِنسَٰنَl-insānaman
لَيَطۡغَىٰٓlayaṭghāsurely transgresses
TRANSLATION

No! [But] indeed, man transgresses

|||
96 : 7

أَن رَّءَاهُ ٱسۡتَغۡنَىٰٓ

An raahu istaghna

أَنanThat
رَّءَاهُraāhuhe sees himself
ٱسۡتَغۡنَىٰٓis'taghnāself-sufficient
TRANSLATION

Because he sees himself self-sufficient

|||
96 : 8

إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلرُّجۡعَىٰٓ

Inna ila rabbika alrrujAAa

إِنَّinnaIndeed
إِلَىٰilāto
رَبِّكَrabbikayour Lord
ٱلرُّجۡعَىٰٓl-ruj'ʿā(is) the return
TRANSLATION

Indeed, to your Lord is the return

|||
96 : 9

أَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي يَنۡهَىٰ

Araayta allathee yanha

أَرَءَيۡتَara-aytaHave you seen
ٱلَّذِيalladhīthe one who
يَنۡهَىٰyanhāforbids
TRANSLATION

Have you seen the one who forbids

|||
96 : 10

عَبۡدًا إِذَا صَلَّىٰٓ

AAabdan itha salla

عَبۡدًاʿabdanA slave
إِذَاidhāwhen
صَلَّىٰٓṣallāhe prays
TRANSLATION

A servant when he prays

|||
96 : 11

أَرَءَيۡتَ إِن كَانَ عَلَى ٱلۡهُدَىٰٓ

Araayta in kana AAala alhuda

أَرَءَيۡتَara-aytaHave you seen
إِنinif
كَانَkānahe is
عَلَىʿalāupon
ٱلۡهُدَىٰٓl-hudā[the] guidance
TRANSLATION

Have you seen if he is upon guidance

|||
96 : 12

أَوۡ أَمَرَ بِٱلتَّقۡوَىٰٓ

Aw amara bialttaqwa

أَوۡawOr
أَمَرَamarahe enjoins
بِٱلتَّقۡوَىٰٓbil-taqwā[of the] righteousness
TRANSLATION

Or enjoins righteousness

|||
96 : 13

أَرَءَيۡتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰٓ

Araayta in kaththaba watawalla

أَرَءَيۡتَara-aytaHave you seen
إِنinif
كَذَّبَkadhabahe denies
وَتَوَلَّىٰٓwatawallāand turns away
TRANSLATION

Have you seen if he denies and turns away

|||
96 : 14

أَلَمۡ يَعۡلَم بِأَنَّ ٱللَّهَ يَرَىٰ

Alam yaAAlam bianna Allaha yara

أَلَمۡalamDoes not
يَعۡلَمyaʿlamhe know
بِأَنَّbi-annathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
يَرَىٰyarāsees
TRANSLATION

Does he not know that Allah sees

|||
96 : 15

كَلَّا لَئِن لَّمۡ يَنتَهِ لَنَسۡفَعَۢا بِٱلنَّاصِيَةِ

Kalla lain lam yantahi lanasfaAAan bialnnasiyati

كَلَّاkallāNay
لَئِنla-inIf
لَّمۡlamnot
يَنتَهِyantahihe desists
لَنَسۡفَعَۢاlanasfaʿansurely We will drag him
بِٱلنَّاصِيَةِbil-nāṣiyatiby the forelock
TRANSLATION

No! If he does not desist, We will surely drag him by the forelock

|||
96 : 16

نَاصِيَةٖ كَٰذِبَةٍ خَاطِئَةٖ

Nasiyatin kathibatin khatiatin

نَاصِيَةٖnāṣiyatinA forelock
كَٰذِبَةٍkādhibatinlying
خَاطِئَةٖkhāṭi-atinsinful
TRANSLATION

A lying, sinning forelock

|||
96 : 17

فَلۡيَدۡعُ نَادِيَهُۥ

FalyadAAu nadiyahu

فَلۡيَدۡعُfalyadʿuThen let him call
نَادِيَهُۥnādiyahuhis associates
TRANSLATION

Then let him call his associates

|||
96 : 18

سَنَدۡعُ ٱلزَّبَانِيَةَ

SanadAAu alzzabaniyata

سَنَدۡعُsanadʿuWe will call
ٱلزَّبَانِيَةَl-zabāniyatathe Angels of Hell
TRANSLATION

We will call the angels of Hell

|||
96 : 19

كَلَّا لَا تُطِعۡهُ وَٱسۡجُدۡۤ وَٱقۡتَرِب۩

Kalla la tutiAAhu waosjud waiqtarib

كَلَّاkallāNay
لَا(Do) not
تُطِعۡهُtuṭiʿ'huobey him
وَٱسۡجُدۡۤwa-us'judBut prostrate
وَٱقۡتَرِب۩wa-iq'tariband draw near (to Allah)
TRANSLATION

No! Do not obey him. But prostrate and draw near [to Allah]

|||